• 法国甜点美食:苹果乐园

    Pommes à la pomme 苹果乐园 [en]Temps de préparation : 25 minutes [/en][cn]准备时间:25分钟[/cn] [en]Temps de cuisson : 20 minutes [/en][cn]烹饪时间:20分钟[/cn] [en]Ingrédients (pour 4 personnes) : - 5 pommes [wf]reinette[/wf]s - 1 citron non traité - 1 gousse de vanille - 4 cuillères à soupe de fromage blanc à 20% - 2 cuillères à soupe de sucre ou d'[wf]édulcorant[/wf] en poudre [/en][cn]食材(4人份) - 5个斑皮苹果 - 1个未处理过的柠檬 - 1个香草荚 - 4汤勺的奶渣(20%) - 2汤勺的糖或者甜味道粉[/cn] [en] Préparation de la recette : 1.Préchauffer le four à 180°C (thermostat 6). 2.Prélevez le zeste du citron et en faire de petites lamelles que l'on fait blanchir 2 min dans une casserole d'eau bouillante. 3.Egouttez-les et réservez. 4.Pressez la moitié du citron. 5.Lavez 4 pommes et coupez-les en 2 dans le sens de la largeur. 6.Creusez délicatement une petite cavité avec une culière. 7.Réservez la pulpe évidée. 8.Disposez les pommes dans un plat à gratin. 9.Enfournez et laissez cuire 10 minutes avec 3 cuillères à soupe d'eau. 10.Épluchez la pomme restante et coupez-la grossièrement. 11.Dans une casserole mettez les morceaux de pomme et la pulpe obtenue précédemment. 12.Ajoutez les zestes blanchis et le jus de citron, le sucre (ou édulcorant) et la gousse de vanille fendue en 2 et grattée, avec ses graines. 13.Laissez compoter 10 minutes à feu doux. 14.Hors du feu ajoutez le fromage blanc et mélangez bien. 15.Sortez les pommes du four et garnissez la cavité de compote. 16.Remettez au four 10 minutes. [/en][cn] 步骤: 1.预热烤箱至180°C(温度调节器调至6)。 2.取柠檬片,并将其切成薄片,用沸水烫煮2分钟。 3.把水沥干,并把薄片放在一旁待用。 4.压榨一半的柠檬。 5.洗净4个苹果,并将它们横剖成两半。 6.用勺子小心地挖一个小洞。 7.把挖下的果肉放在一旁待用。 8.把苹果放在烤盘上。 9.加上3汤勺水后,将其放入烤箱,烘烤10分钟。 10.将剩下的一个苹果削皮后,切块。 11.在平底锅中放入切好的苹果块和之前挖出的果肉。 12.将香草荚从中间切开,刮一刮。在锅中加入之前烫煮好的柠檬片、柠檬汁、糖(或者甜味剂)、和处理好的香草荚和香草荚子。 13.小火煮10分钟(成为糖煮水果)。 14.关火,加入奶渣并充分混合。 15.将烤箱中的苹果取出,将做好的糖煮水果填充进之前挖的洞中。 16.再放入烤箱中烤10分钟。 [/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 法国美食:不是甜点的蛋挞-韭葱挞 Tarte aux poireaux

    [fr]Une tarte (pour plusieurs [wf]convive[/wf]s) ou une tartelette ([wf]déclinaison[/wf] réduite pour un seul consommateur) est un plat culinaire constitué d'une pâte servant de support à une garniture qui peut être sucrée ou salée.[/fr][cn]蛋挞tarte(几个人吃)或小蛋挞tartelette(一个人吃)是一道由面饼作底加以可甜可咸的馅料。[/cn] (上述法文部分节选自维基百科法文版) 小编评注:tarte或tartelette在西式厨艺中很常见,英语称为pie或tart,这种西式馅饼的一个特点便是馅料外露,根据馅料的不同,甜咸皆宜,并不只是甜点。 [fr]Tarte aux poireaux[/fr][cn]韭葱挞[/cn] [fr]Entrée Facile :   Bon marché :  Préparation : 15 min Cuisson : 25 min[/fr][cn]前菜 难度:容易 花费:便宜 准备时间:15分钟 烹饪时间:25分钟[/cn] [fr]Ingrédients ( pour 6 personnes ) : - 250 g de farine - 140 g de beurre - 2 cuillères à soupe d'eau - 3 poireaux - 400 g de lardons - 3 œufs - 25 cl de crème fraîche - sel et poivre[/fr][cn]配料(6人份): 250克面粉 140克黄油 3汤匙水 3根韭葱 400克肥猪肉丁 3个鸡蛋 250克新鲜奶油 盐和胡椒[/cn] [fr]Préparation : Préchauffer le four à 210°C (thermostat 7). Faire la pâte à tarte : [wf]malaxer[/wf] le beurre et la farine, l'eau, étaler puis mettre dans le plat. Émincer les poireaux et les faire dorer dans un peu de beurre. Faire dorer les lardons à part puis les égoutter soigneusement avant de les ajouter aux poireaux. Pendant ce temps, faire l'appareil : mêler les œufs, la crème, le sel et le poivre. Étaler les poireaux et les lardons sur la pâte. Parsemer de gruyère râpé, couvrir avec l'appareil et mettre au four 25 min.[/fr][cn]准备: 烤箱预热至210度(温度调温器调至7)。 做挞皮:黄油与面粉加水揉和,摊平接着放入烤盘。 韭葱切碎,并用少许黄油煸炒。 肥猪肉丁煸炒并仔细沥干,接着将其加入韭葱。 同时,做馅料调味料:将鸡蛋、奶油、盐和胡椒混合。 将葱和猪肉丁铺在挞皮。撒上碾碎的格鲁耶尔干酪,浇满馅料调味料并用烤箱烘烤25分钟。[/cn] (做法来源marmiton.org) 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 小编注:poireaux的中文是韭葱,与国内北方常见的大葱并不是一种东西,两者的区别是,韭葱的叶子是扁平的,又称为扁葱、扁叶葱,而大葱的叶子是圆的。 >>去看更多看名称似甜点却不是甜点的法国美食 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 法国美食:不是甜点的慕斯-花菜慕斯 Mousse de chou-fleur

    洗去梗,接着放入沸水中煮3分钟。然后与一点煮香芹的水一起放入食品搅拌机中搅拌打碎,使其成为稠厚的浆泥。加盐和胡椒调味。 明虾放入烤箱中烘烤5分钟。 将花菜慕斯装入杯中,并将明虾装饰在杯口处。在花菜慕斯的中心放上一勺香芹泥。[/cn] (做法来源atelierdeschefs) 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 >>去看更多看名称似甜点却不是甜点的法国美食 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

    2013-07-02

    不是甜点

  • 法国甜点:充满新意的“反烤苹果塔”

    快地话,你可以把苹果切成两半,然后用去核器去核。[/cn] [en]Etape 3[/en] [cn]步骤三[/cn] [en]Préchauffer le four à 180°C.[/en] [cn]将烤箱预热到180度。[/cn] [en]Etape 4[/en] [cn]步骤四[/cn] [en]Saupoudrer le moule de sucre sur un demi-centimètre d'épaisseur. Disposer les pommes sur le sucre en laissant un espace entre les pommes et le bord du moule (ne pas hésiter à faire un 'dôme', car les pommes réduisent à la cuisson). Saupoudrez d'un peu de vanille ou de cannelle.[/en] [cn]在模子上撒上半厘米厚的糖。把苹果放在糖上,在苹果和模子的边缘留一点空隙(不要犹豫将苹果堆成一个“小山丘”,因为苹甜点果在煮熟的过程中会减少)。再撒一点香草或是桂皮。[/cn] [en]Etape 5[/en] [cn]步骤五[/cn] [en]Etaler la pâte, l'abaisser sur les pommes. Former un petit 'bourrelet' sur le bord.[/en] [cn]展开面团,将它放在苹果上。在边缘可以有一点“小赘肉”。[/cn] [en]Etape 6[/en] [cn]步骤六[/cn] [en]Faire cuire au four une demi-heure. Le sucre caramélise dans le four, avec l'eau des pommes.[/en] [cn]把它放进烤箱半小时。糖会随着苹果汁一起焦化。[/cn] [en]Etape 7[/en] [cn]步骤七[/cn] [en]Sortir le plat du four. Attendre 30 s avant de retourner la tarte sur un plat. Si vous attendez trop, le caramel refroidit et colle au moule![/en] [cn]从烤箱里拿出来,在把苹果派翻过来前等30秒。如果你等得太久,焦糖将会变冷然后粘住模具。[/cn] [en]Etape 8[/en] [cn]步骤八[/cn] [en]Si c'est le cas, remettez au four 5 minutes le temps que le caramel se fluidifie.[/en] [cn]如果粘住的话,再放入烤箱5分钟,焦糖就会融化了。[/cn] 本内容法语部分转载自www.marmiton.org,中文部分为沪江法语小欧原创翻译,转载请注明出处。

  • 法国巴黎的甜点全攻略

    据说,在玛德莲娜教堂(La Madeleine)附近的皇家路(Rue Royale)上有两家知名的食品店,分别是位于21号的Hediard和26号的Fauchon。Fauchon成立于1886年,也算是"百年老字号"了,松露、鱼子酱、香槟、巧克力和甜点等高级食品在那里都可以买到。Hediard历史比Fauchon更早19年,它的招牌是各种果酱、茶叶、饼干和芥末。 以下是搜集到的巴黎甜点店列表: Pierre herme:http://www.pierreherme.com/ add1:72 rue de Bonaparte, 75006 Paris。 add2:185 rue de vaugirard, 75015 Paris。 tel1:+33 01.47.83.89.96 tel2:+33 01.43.54.47 time:Ouvert du mardi au dimanche de 10 heures a 19 heures, le samedi jusqu'a 19 heures 30 Sadaharu AOKI:http://www.sadaharuaoki.com/  35, rue de Vaugirard 75006 tel : 01-45-44-48-90 11: 00 am to 7: 00 pm -closed on Sundays 56, boulevard Port Royal 75005 Tel : 01-45-35-36-80 8: 00 am to 7: 30 pm -closed on Sundays Le Furet Confiseur:http://www.le-furet-tanrade.com/lefuret/ 水果软糖,隐身在小巷中的小店。 addr:63 rue de Chabrol, 75010 Paris。M7oissoniere tel:+33 01.47.70.48.34 time:Ouvert du lundi au samedi, de 8 heures a 20 heures refe:http://www.wretch.cc/blog/ROSEPUDDING&article_id=2092781 Angelina:http://angelina.fr/ 蒙布朗,內用加2欧元,是大间的漂亮甜点沙龙。在杜乐丽花园(Tuileries)旁,离罗浮宫不远。 addr:226, Rue de Rivoli, Paris, France。 M:Tuileries tel:(33)1 4260 8200 time:9:00 - 19:00(八月休假三周) Fauchon:http://www.fauchon.fr/ 茶、果酱。abricot fleur de jasmin 杏桃茉莉。petales de roses 玫瑰口味。 Fauchon在马德里广场旁有好几家店,桃红色的很显眼。 addr:26 Place de la Madeleine, Paris, France。M:Madeleine time:8:~21:00 HEDIARD:http://www.hediard.fr/ 楼

  • 法国美食:不是甜点的可丽饼-布列塔尼薄饼 Galette bretonne

    入水或啤酒),并在煎薄饼锅(或普通平底锅)或发热铁板上煮熟的菜肴。通常是圆形的。可以趁热吃或冷食,可甜可咸,可以作为主菜,甜点,也可以当成点心来吃。这种饼既可以单吃,也可以在上面装饰或内部包裹馅料来吃。可以在家或在餐馆吃,在节假日或游乐场的市场上也可以找到外带的。根据习惯和馅料,薄饼的厚薄差别很大。[/cn] [fr]La galette de [wf]sarrasin[/wf] est un type de crêpe salée à base de farine de sarrasin.[/fr][cn]荞麦可丽饼是一种以荞麦粉做成咸的可丽饼。[/cn] (上述法文部分节选自维基百科法文版) 小编评注:可丽饼crêpe,又叫法国薄饼,并不像有些介绍上说的那样,只是一种法国甜点,而实际上这是一种甜咸皆宜的食品,不仅可以当甜点吃,也可以当主菜或点心吃。咸味的可丽饼常用荞麦sarrasin或黑麦blé noir,而不是普通的小麦面粉做成。可丽饼虽以法国布列塔尼的最为有名,但这也是法国其他一些地区的传统美食,如下诺曼底大区的芒什Manche省。顺便注意一下La Manche既是下诺曼底大区芒什省的名称,也是英吉利海峡的法语名称。 [fr]Galette bretonne à la farine de sarrasin[/fr][cn]布列塔尼荞麦薄饼[/cn] [fr]Plat prinicipal Moyennement difficile :   Bon marché :   Préparation : 30 minutes Cuisson : par galette 1 min 30 de chaque côté[/fr][cn]主菜 难度:较大 花费:便宜 准备时间:30分钟 烹饪时间:每块薄饼每面1分半钟[/cn] [fr]Ingrédients ( pour 6 personnes ) : - 500 g de farine de sarrasin - 15 g de sel gris de Guérande  - 1 oeuf - environ 70 cl d'eau - un peu de [wf]saindoux[/wf] pour la cuisson Garniture: - 1 oeuf par personne - 1/2 tranche de jambon - gruyère râpé - quelques champignons[/fr][cn]配料(6人份): 500克荞麦粉 15克盖朗德的灰盐 1个鸡蛋 大约700毫升水 一点摊饼用猪油 馅料: 每人1个鸡蛋 半片火腿 格鲁耶尔碎干酪 几个蘑菇[/cn] [fr]Préparation : Dans un grand saladier, vous mettez les 500 g de farine de sarrasin puis creusez un trou, cassez un oeuf. Versez dans le puits de farine petit-à-petit l'eau en mélangeant doucement et battre pour faire rentrer l'air dans la pâte. Laissez reposer mimimum 1 heure ou plus. PS: après une heure, rajoutez de l'eau si la pâte est trop épaisse. Graissez la poêle au saindoux. Bien faire chauffer la poêle et étaler la préparation. Faire cuire comme les crèpes. PS: Si il y a des trous dans la galette, c'est normal. Rajouter après avoir fait cuire la préparation du gruyère, du jambon et un oeuf [wf=brouiller]brouillé[/wf] (ou pas) puis des champignons.[/fr][cn]准备: 大色拉盘中,放入500克荞麦粉中间挖个洞,打入一个鸡蛋。 在荞麦粉中间的洞中一点点到水,同时,慢慢混合成面糊并打面糊以使空气进入。 静置至少1个小时以上。 又及:1小时后,如果面糊太过稠厚,加水。 用猪油涂抹平底锅。 平底锅加热,并将面糊摊在上面。 与普通可丽饼一样做法。 又及:如果荞麦薄饼上有很多洞,这是正常现象。 饼做好后,放上格鲁耶尔碎干酪、火腿、鸡蛋或炒鸡蛋,接着放上蘑菇。[/cn] (做法来源marmiton.org) 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 >>去看更多看名称似甜点却不是甜点的法国美食 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

    2012-10-08

    不是甜点

  • 法国美食:不是甜点的千层酥-比目鱼千层酥 Millefeuille de flétan

    Mille-feuill,又写成millefeuille,是一种著名的法国甜点,中文叫拿破仑,又称法式千层酥。不过这里介绍的这种mille-feuille却与甜点没半点关系,而是一道带点咸味辣味水果蔬菜海鲜味的头盘菜(前菜)。来法国甜点,中文叫拿破仑,又称法式千层酥。不过这里介绍的这种mille-feuille却与甜点看看具体做法吧。 [fr]Mille-feuille de [wf]flétan[/wf] fumé et sésame, fruité-salé et coulis de betterave[/fr][cn]芝麻烟熏比目鱼千层酥,配咸味水果和甜菜酱[/cn] [en]L'alliance du flétan fumé et d'une garniture fruitée-salée. De fins voiles parfumés au sésame donnent tout le volume à cette assiette festive.[/en][cn]烟熏比目鱼与咸味水果馅料相配。带着芝麻香味的薄酥皮让这道有着节日气氛的菜肴饱满。[/cn] [fr]Ingrédients ( pour 6 personnes ) : Pour la sauce  Pomme(s) granny smith : 1 pièce(s) Concombre(s) : 0.5 pièce(s) Branche(s) de céleri : 3 pièce(s) Betterave(s) rouge(s) cuite(s) : 0.25 pièce(s) Citron(s) vert(s) : 1 pièce(s) Aneth : 0.25 botte(s) Crème liquide entière : 10 cl Vinaigre balsamique blanc : 5 cl Sel fin : 6 pincée(s) Piment d'Espelette : 2 g Pour le montage  Tranche(s) de flétan fumé : 6 pièce(s) Feuille(s) de brick : 10 pièce(s) Beurre doux : 30 g Graines de sésame blanches : 20 g Pour le dressage  Betterave(s) rouge(s) cuite(s) : 0.25 pièce(s) Vinaigre balsamique blanc : 2 cl Eau : 6 cl[/fr][cn]配料(6人份): 馅料: 青苹果:1只 黄瓜:半根 芹菜枝:3根 熟的红甜菜:1/4块 青柠:1个 莳萝:1/4把 全脂液态奶油:100毫升 白意大利香醋:50毫升 细盐:6小撮 埃斯佩莱特辣椒粉:2克 主料: 烟熏比目鱼:6片 咸味馅饼酥皮:10块 无盐黄油:30克 白芝麻:20克 浇汁: 熟的红甜菜:1/4块 白意大利香醋:20毫升 水:60毫升[/cn] [fr]Préparation : Laver tous les légumes et les éplucher. Tailler la pomme granny-smith, le concombre, la demi-betterave et le céleri branche en brunoise (petits dés). Hacher l'aneth et râper le zeste du citron vert. Dans un bol, mélanger la crème liquide avec le balsamique blanc, l'aneth, le zeste du citron vert et toutes les brunoises. Assaisonner de sel et de piment d'Espelette, puis réserver au frais. Préchauffer le four à 200 °C (th. 6/7). Couper des carrés de feuilles de brick à l'aide d'un emporte-pièce, puis les badigeonner de beurre fondu à l'aide d'un pinceau. Les empiler ensuite par 3 et les saupoudrer de graines de sésame. Préparer 3 paquets de 3 carrés de brick par personne. Les cuire ensuite entre 2 plaques de cuisson dans un four à 200 °C pendant 4 à 6 min. Couper le flétan fumé en lanières. Monter le mille-feuille en alternant un carré de brick, la crème et les légumes croquants, un carré de brick, le flétan fumé, et terminer par un dernier carré de pâte. Dans un blender, mixer le reste de betterave avec de l'eau et le balsamique blanc. Décorer l'assiette du mille-feuille avec la vinaigrette et quelques [wf]pluche[/wf]s d'aneth.[/fr][cn]准备: 所有蔬菜水果清洗去皮。青苹果、黄瓜、半个甜菜和芹菜切成丁。莳萝切碎,刨细青柠皮。 碗里,将液态奶油与白意大利香醋、莳萝、青柠皮及所有切成丁的蔬菜水果混合。加盐和埃斯佩莱特辣椒粉调味,然后置放在阴凉处或冰箱中。 200度(温度调节器为6/7)预热烤箱。 咸味馅饼酥皮在一个中空模具的帮助下切成方块,接着用刷子刷上一层黄油。每三块堆成堆,撒上芝麻。每人准备3堆三块的酥皮。放在2个烤盘上,在200度的烤箱中烘烤4到6分钟。 烟熏比目鱼切成条。交替摆放酥皮、奶油与脆脆的蔬菜水果,再酥皮、烟熏比目鱼,最后盖上一块酥皮,堆成千层酥。 剩下的甜菜与水和白意大利香醋在搅拌机中搅拌混合做成浇汁。 盘中摆上千层酥与混合好的浇汁,和几根莳萝须。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 >>去看更多看名称似甜点却不是甜点的法国美食 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 复活节法式美食:教你5种简单又好吃的法国甜点

    法国

  • 法国美食:不是甜点的舒芙蕾-奶酪舒芙蕾 Soufflé au fromage

    多看名称似甜点却不是甜点的法国美食 戳我去看第二页-> 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。 [fr]Soufflé au fromage[/fr][cn]奶酪舒芙蕾[/cn] [fr]Entrée Végétarien Facile :   Bon marché :   Préparation : 15 minutes Cuisson : 35 minutes[/fr][cn]前菜 适合素食者 难度:容易 花费:便宜 准备时间:15分钟 烹饪时间:35分钟[/cn] [fr]Ingrédients ( pour 4 personnes ) : - 4 gros oeufs ou 5 moyens - 150 g d'emmental ou gruyère râpé - 60 g de beurre - 60 g de farine - 40 cl de lait - noix de muscade[/fr][cn]配料(4人份): 4个大鸡蛋或5个中等大小的鸡蛋 150克埃曼塔或格鲁耶尔碎干酪 60克黄油 60克面粉 400毫升牛奶 肉豆蔻[/cn] [fr]Préparation : Préchauffer le four à 180°C (thermostat 6). Beurrer le moule. Chauffer le beurre dans une casserole, ajouter la farine et remuer rapidement pendant 1 min. Ajouter le lait [wf=tiédir]tiédi[/wf], remuer au fouet pendant quelques minutes à feu doux. Retirer la casserole du feu. Séparer les blancs et les battre fermement (avec une pincée de sel). Dans la casserole refroidie, ajouter les jaunes d'oeufs un à un, puis le fromage râpé. Mettre une pincée de muscade, poivrer. Saler peu car le fromage contient déjà du sel. Incorporer les blancs d'oeufs battus en mélangeant délicatement.  Verser dans le moule, au maximum jusqu'à 4 cm du bord. Enfourner pendant 35 minutes en position chaleur tournante.[/fr][cn]准备: 烤箱预热至180度(温度调节器调为6)。模具上涂上一层黄油。 黄油在平底锅中加热,倒入面粉并快速搅拌1分钟。倒入已经变温的牛奶,文火搅拌混合几分钟。 关火。 取出蛋清并与一小撮盐一起打。 冷却了的平底锅,一个个倒入蛋黄,接着放入碎干酪。放一小撮肉豆蔻、胡椒。不用加很多盐因为碎干酪已含有盐分。 小心慢慢地掺入打好的蛋清。 将准备好的料倒入模具中,最多至模具边4厘米以下。 烤箱调至对流加热档烘烤35分钟。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 (做法来源marmiton.org) >>去看更多看名称似甜点却不是甜点的法国美食 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 欧洲甜点场景模型:看完饿cry

    说是莫大的幸福。[/cn] [en]La spécialité de Matteo est de réunir des petites figurines autour de ses desserts préférés afin de mettre en lumière le travail d’orfèvre d’un chef pâtissier. Profiteroles, tiramisus, fraises enrobées de chocolat, mille-feuille, macarons et marshmallows, toutes les spécialités sont mises en avant dans une série de photos époustouflante.[/en][cn]Matteo善于结合一些细小的形象,围绕他最爱的甜点,突出职业糕点师的工作。泡芙,提拉米苏,裹以巧克力的草莓,奶油千层糕,马卡龙和棉花糖。所