• 在法国生活,这些钱实在省不下来……

    法国国有不少二手书店或者书摊,二手书店的价格一般比新书要便宜20-50%不等,而二手小书摊上的价格更低廉,有时候还能找到1、2欧的书。 最后要说的是,法国的有些水果也不便宜,譬如西瓜。所以,在法国做个吃瓜群众也是蛮贵的。 Ref:http://ec.europa.eu/eurostat/documents/2995521/7968169/3-06042017-AP-FR.pdf/7a3bae30-18aa-4be9-acf5-2c5785d18553;http://www.smic-horaire.com/;https://www.renovationettravaux.fr;https

  • 【生活在法国】雷恩生活指南 - 超市篇

    活动),新鲜肉类以及冰冻食品最好别买 。以出售自产商品为主,近来开始与少数知名品牌混卖 推荐 : Lidl,Leader Price. Leader Price比Lidl价格稍贵,食品比较欧洲化,有些比较新潮. 4.1 Lidl (个数不少, 列举3个): 市中心 : MailFrançois Mitterrand 24-26, 35000 RENNES 到达方式 : BUS 4 或 11, Le Mail站 中超旁 : Ruede la Donelière, 35000 RENNES 到达方式 : BUS 2或 30, Trois Croix站 (中超旁边) 公车不到处 : 274 Route de St Malo, 35000RENNES 到达方式 : 不通公车, 私家车 4.2 Leader Price (2个) : RennesLongchamps, Centre Rennes Longchamps : BUS 50或70, FougèresGallet站 (麦当劳旁边) / BUS 1, Donzelot站或Gallet站 (下车要走一大段) LeaderPrice Centre : 44 BoulevardLiberté, 35000 Rennes, 到République站(下车要走一段), 现在换名字了 4.3 Netto (2个): Netto 1 :BUS 3, Champs Manceaux站 Netto 2 :BUS 7, Domaine 站 4.4 Ed Rennes : 113 bd Georges Clemenceau 35200 RENNES 5. 中国超市 简介 : 打酱油的地方, 冰冻食品最好别买 。 推荐 : Belasie 5.1 BELASIE (桂成百货商行) : BUS 2, 8或 30, TroisCroix站 (Lidl旁边) 5.2 红辣椒 (Cesson-sévigné) : BUS 30 或 67, Rigourdière站. 家乐福对面, 中餐馆旁边 5.3 亚洲超市 (Villejean) : Metro kennedy站, 隐藏在地铁口旁边的小店里,东西不全. 后记 : 雷恩很小,但是超市很多。以上所列肯定不是全部的,但是至少能保证大家生活不愁。介绍到达超市的方式主要是公共交通工具和11路,有车的主请自行Google地址再GPS过去。关于各大超市价格高低问题,请关注每个月免费杂志RennesConso里各大超市价格排名。

  • 这10个小细节,在法国生活过才知道

    给你任何甜味。 05“一流”的停车技术 法国人的停车技术,个人感觉可以说是世界一流了。一个小空空,只有不想停,没有不能停的。经常会看见一个明显就比车体本身小的空间,但是车主前挤挤后挤挤,绝对停得进去。还有就是对于法国人来说,车只要能用,不管开了多少里程,买了多少年,只要还能开就可以开。 06非常便宜的流量套餐 法国的流量超级便宜。法国三大电信公司,布依格,free还有orange。总体来说orange最贵信号最好,其次是布依格,再次是free。但是三家电信公司的套餐真的也是一个比一个便宜。法语君现在用的是free的0.99欧的套餐。国际长途都免费,更重要的是每个月有100Gb的流量。所以法语君其实会担心,回国之法国后用流量会不适应,不敢随便打开视频自动播放了。 07商店营业时间 法国商店的营业时间。一般超市营业时间是周一至周六早8:30-晚20:00左右。有的商店甚至周一也是歇息的。很多餐厅早上也不营业,从午饭时间11:30-下午3点左右营业,之后休息,接着是晚上19:30-凌晨24点营业。咖啡厅很多在21点左右就开始收拾打烊了。所以在法国,法语君一般会在周六去超市采购3-4天的储备粮,避免饿到自己。 08可以续盘的薯条 在法国的小餐馆吃饭,如果点了MENU,里面有薯条的话,吃完了还可以说à volonté。很多店家会再续一盘薯条给你。不过因为量很大,大部分情况下,法语君是吃不完的。 09煎饼果子的亲戚 法国的crêpe像是中国煎饼果子的亲戚。南法这边会在crêpe里面加果酱,巧克力酱,或者仅仅加糖。北方则会加咸的调料和食材,那就和咱们的煎饼果子更像了。 10自己动手丰衣足食 法国这里的星巴克抹茶摩卡会有一种说不出来的奇妙味道。所以来到法国如果想喝抹茶奶茶或者咖啡,也可以不选择星巴克,而是去中超买抹茶粉和奶,自己动手丰衣足食。

  • 留学法国:留法生活小常识

    要和房主签订房租合约,内容包括租房的期限、租金、杂费、担保金额、延期方式和止租通知期等内容,合约一经签订即具有法律效力,订立租约的费用通常由留学生承担,租约成立后由留学生保存原件以做凭据。 3、法国生活常识 租房担保 到法国留学的外国留学生,在租房的时候需要找到第三人进行担保,以保证一旦留学生自己逃避租金支付责任时,担保人将代替交纳,避免房东的损失,这个第三担保人最好由法国本国人担任。 4、法国生活常识 居住税 法国政府对居住房屋的人员征收居住税,凡是在每年1月1日拥有或者正在租住房屋的人员都需要交纳居住税,这一税种属于地方税,具体税费也由地方政府决定,所以留学生所在地方不同交纳的税金额度也不相同。 5、法国生活常识 预告期 法国的房东在和租房人签订合同时,都会在合同内写出预告期内容,所谓的预告期就是在租房人停止租房前,预先通知房东的提前量,一般来说这个预告期为3个月,并且会被在合同中明确规定。 留学生在法国租房的时候,如果不遵守预告期条款,那么即使搬离了房屋,依然承担成房屋的租金,所以留学生在和房东签订合约时,要法国生活常识 燃气、电及电话的订用 在法国生活尽量讨价还价,将预告其缩短到1个月。 6、法国生活常识 房租收据 房屋收据是房东收取租房人交纳的租金后所开具的收据,留学生在得到房租收据后要妥善保管,在法国办理许多行政手续时,都需要留学生出具房租收据来作为证明文件。

  • 每个月还差484欧,法国人就可以生活的更舒适

    法国人就可以生活

  • 【留法生活】在法国理发记

    几道工序,好几种洗发护发用品。。。洗完自觉容光焕发,精神百倍。舒服之极以至于有几次洗着洗着,我睡着了。 等着洗头放松的我,这次行不通了,首先是头被夹着(其实是为了让水不进入头部下面,广州是用最简单的一次性塑料护膜,效果一样),身体坐着,起码姿势就容不得放松。理发师也爽快,洗发液一抹,三搓两搓,开始放水了。这可真是洗头! 剪发之前,女孩师傅问我要怎么剪?接着拿来了一大本琳琅满目的发型书,我开始高兴,忘了先前的不快,指着这个发型,那个发型不住点头,脑海里立刻浮现自己的头发在法国发型师的雕琢下卓尔不群的潇洒派头来。女孩师傅叽里呱啦讲了一通,我们怎么搞怎么搞,好不好? 当然好啦!就看您的啦! 法国发艺果真不假,女孩师傅操出了好些家伙,一字排开,好些机器我可还没见过,连头套都是真皮的!接着咔嚓咔嚓好像全是机械化,光无线推发机(我不知道怎么叫)的发型插头就换了好几个,适应头部不同的方位。我看着自己的长发在一片机械声中哗然飘落。。。。看着镜子里的头,开始觉得有点不对劲了,欲言又止。。人家是高科技装备的大师傅,就听天由命吧。 女孩师傅动作娴熟,利落,不到20分钟,c'est bon! 妈呀!就完了?就这样?天啊!保持笑容,在镜子前自个儿清法国理发贵,来法国好久了,一直都是趁着回国的时候在家门口熟悉的老店解决,然后在法国理了好一会的碎发,然后猛打了一回的锗哩水努力补救之后,我还是不得不承认,这是我自从开始追女孩以来最难看的一次发型。 22欧元,呸!还是我们家22人民币的,就一把剪刀主打的师傅的来的好。 

  • 我在法国的“洋插队”生活

    国有业务的跨国大公司,对中国学生更是有相当的偏好。 在法国的两段实习都法国的学习和生活给我留下特别愉快的回忆。我喜欢食堂的美食,喜欢同事的热情,喜欢公司开放的氛围。公司里有实习导师(通常是部门负责人)放心地交代我要完成的工作,每周一开小组会议定期汇报工作进度;学校里还有一名指定的专业老师负责指导实习论文的内容。我觉得公司里的同事比学校的同学更加乐意花时间听你的意见,和你讨论。实习的这段时间也是自己法语和专业水平提高最快的一段时间。根据法国公司的传统,实习结束时,公司会送给实习生一些纪念品,而实习生也会准备一些食物,款待自己的同事,为实习画上一个完满的句号。 在法国留学的两年时间里,自己看到的,听到的,感受到的还有很多。例如怎么畅游欧洲,怎么在每年两季打折的时候挑选自己喜欢的东西,抑或是对自己身边的跨国婚姻,跨国恋的一些看法,在法国的中国留学生的生活状态...我的留法经历让我收获了很多,那你的呢?也许会是另一番风景。   合作机构:    

  • 想在法国过上“舒适”生活?每月多花464欧吧

    [en]464 euros supplémentaires par mois permettraient aux Français de vivre « confortablement », selon une étude publiée aujourd'hui par le [wf]baromètre[/wf] CSA-Cofidis. En outre, deux Français sur trois estiment que leur pouvoir d'achat a diminué au cours de l'année.[/en][cn]根据CSA-Cofidis发布的调查,每月多花464欧元也许就可以让法国人过上“舒适”的生活。此外,三分之二的法国人认为今年自身的购买力有所下降。[/cn] [en]Quels sont les domaines les plus impactés ?[/en][cn]哪些活动最烧钱?[/cn] [en]Les domaines les plus touchés sont les loisirs et l'habillement. 53% des Français déclarent dépenser moins dans ces deux domaines. Pour finir le mois, 21% des Français coupent aussi fortement dans les dépenses alimentaires. Enfin, les Français réduisent également les coûts dans le [wf]secteur[/wf] de l'énergie. Malgré ces [wf=restriction]restrictions[/wf], un Français sur cinq déclare être désormais à découvert tous les mois. Et la moitié des Français a été dans le rouge au moins une fois dans l'année [wf=écoulé]écoulée[/wf], un chiffre en augmentation de huit points par rapport à 2013.[/en][cn]娱乐项目和穿衣是花钱大户。53%的法国人称自己减少了这两项消费支出。为了能够平稳的度过一个月,21%的法国人也大量减少食品开支。最后,还有的法国人减少了能源消费支出。尽管勒紧裤腰带过日子,还是有五分之一的法国人称自己每月都会透支。而过去这一年间,一半的法国人每月至少遭遇过一次“财政赤字”。相比于2013年,这一比例增长了八个百分点。[/cn] [en]Quelles sont les stratégies à adopter ?[/en][cn]哪些方法解燃眉之急?[/cn] [en]Pour faire face à ces difficultés financières, plusieurs stratégies peuvent être [wf=adopter]adoptées[/wf] : [wf]piocher[/wf] dans l'épargne (48%), [wf]recourir[/wf] à un crédit (7%) ou changer ses habitudes de consommation (36%). Près de 68 % des Français indiquent avoir déjà acheté un produit d'occasion sur Internet ou dans un [wf]vide-greniers[/wf].[/en][cn]为了应对财政危机,法国人会用到下面几种方法:动用储蓄金(48%)、借助贷款(7%)、改变消费习惯(36%)。约68%的法国人称曾经在网上或者旧货市场上购买二手货以节约开支。[/cn] [en]D'autres techniques deviennent [wf=courant]courantes[/wf]. Les locations entre particuliers font leur apparition dans tous les domaines. Les prêts d'appartements, de voitures, d'objets ménagers ou encore de vêtements se développent, des sites spécialisés font leur apparition sur internet. Le [wf]covoiturage[/wf] pour les [wf=déplacement]déplacements[/wf] devient également fréquent. [/en][cn]另外还有一些节约开支的方法也常常被采用,如互借物品的方式已在不同领域中出现,从租房子、租车、家具到衣服……于是,一些专门的网站在互联网上悄然流行开来。而拼车也成了常见的出行方式。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

  • 法国生活日常购物:法国物价最低的大型超市之一—欧尚“使用指南”

    法国个人不多的收银处找收银员要一张会员卡“carte de fidélité”,他/她会给你一张大卡,两张可以挂钥匙上的小卡,然后给你一个激活操作的说明单。   第三步: 如果法语基础可以应该能自己看懂说明,这里就针对法语稍弱或想省事的同学。 1,进入以下网址激活—— https://www.cartedefidelite.auchan.fr/ 2,输入会员卡上的数字 3,填好你的住址 4,确认   第四步: 会员卡的用处—— 1,   每天有7000多种食物等会有5%的减免,钱会直接存在你会员卡里 2,   会有一系列半价左右的产品,减免的钱同样在会员卡里,下次购物可直接使用 3,   会定期收到一些折扣卷(可以选择邮件接收或短信接收) 4,    可以用会员卡创建欧尚网上购物账号进行网购 本内容为沪江法语签约译者璐梓原创,转载请在显著位置注明出处为沪江法语。 本文作者:Lou璐梓,FLE对外法语研究生在读,爱法语,爱美丽,欢迎关注个人微信公众号:ChezLou 勾搭请戳这里~

  • 法国生活必备:遭遇恐袭安全指南

    生命紧急情况的人造成损失。[/cn] [en]17 : POLICE - GENDARMERIE [/en][cn]17:警局-警察[/cn] [en]15 : SAMU [/en][cn]15:医疗急救[/cn] [en]18 : POMPIERS [/en][cn]18:消防队[/cn] [en]Pour faire un appel efficace : identifiez-vous (nom, prénom, téléphone), indiquez l'adresse précise des évènements, sa nature et sa description (descriptifs des terroristes ou personnes suspectes pour la police et état de la ou des victimes pour les secours avec les types de [wf]blessure[/wf]).[wf=conformer]Conformez[/wf]-vous aux instructions données par la personne qui vous parle. [/en][cn]有效率的呼救:自我介绍(姓名,电话),指出准确的事发地点,事情属性和一些描述(恐怖分子或可疑人的描述可方便警察准备及其装备准备,受害人描述方便救援队的医护配备)。服从说话人的指令。[/cn] [en]Ne [wf=surcharger]surchargez[/wf] pas le réseau en appelant tous vos proches, les autorités et les secours en ont besoin pour agir au plus vite et [wf]neutraliser [/wf]la menace.[/en][cn]不要打给你的亲友,以防加重网络负担,政府和救援人员需要最快做出反应并消除威胁。[/cn] [en]· Aidez les [wf=victime]victimes[/wf] à proximité dans la mesure du possible[/en][cn]尽可能地帮助身边的受害者[/cn] [en]Si les circonstances le permettent. Les gestes de base pour [wf]prodiguer[/wf] les premiers secours sont décrits, entre autres, sur le site internet de la Croix Rouge et vous pouvez aussi vous y former, si vous le souhaitez.[/en][cn]如果情况允许的话。急救的基本操作介绍可以在红十字会或其他的网