• 想在法国过上“舒适”生活?每月多花464欧吧

    [en]464 euros supplémentaires par mois permettraient aux Français de vivre « confortablement », selon une étude publiée aujourd'hui par le [wf]baromètre[/wf] CSA-Cofidis. En outre, deux Français sur trois estiment que leur pouvoir d'achat a diminué au cours de l'année.[/en][cn]根据CSA-Cofidis发布的调查,每月多花464欧元也许就可以让法国人过上“舒适”的生活。此外,三分之二的法国人认为今年自身的购买力有所下降。[/cn] [en]Quels sont les domaines les plus impactés ?[/en][cn]哪些活动最烧钱?[/cn] [en]Les domaines les plus touchés sont les loisirs et l'habillement. 53% des Français déclarent dépenser moins dans ces deux domaines. Pour finir le mois, 21% des Français coupent aussi fortement dans les dépenses alimentaires. Enfin, les Français réduisent également les coûts dans le [wf]secteur[/wf] de l'énergie. Malgré ces [wf=restriction]restrictions[/wf], un Français sur cinq déclare être désormais à découvert tous les mois. Et la moitié des Français a été dans le rouge au moins une fois dans l'année [wf=écoulé]écoulée[/wf], un chiffre en augmentation de huit points par rapport à 2013.[/en][cn]娱乐项目和穿衣是花钱大户。53%的法国人称自己减少了这两项消费支出。为了能够平稳的度过一个月,21%的法国人也大量减少食品开支。最后,还有的法国人减少了能源消费支出。尽管勒紧裤腰带过日子,还是有五分之一的法国人称自己每月都会透支。而过去这一年间,一半的法国人每月至少遭遇过一次“财政赤字”。相比于2013年,这一比例增长了八个百分点。[/cn] [en]Quelles sont les stratégies à adopter ?[/en][cn]哪些方法解燃眉之急?[/cn] [en]Pour faire face à ces difficultés financières, plusieurs stratégies peuvent être [wf=adopter]adoptées[/wf] : [wf]piocher[/wf] dans l'épargne (48%), [wf]recourir[/wf] à un crédit (7%) ou changer ses habitudes de consommation (36%). Près de 68 % des Français indiquent avoir déjà acheté un produit d'occasion sur Internet ou dans un [wf]vide-greniers[/wf].[/en][cn]为了应对财政危机,法国人会用到下面几种方法:动用储蓄金(48%)、借助贷款(7%)、改变消费习惯(36%)。约68%的法国人称曾经在网上或者旧货市场上购买二手货以节约开支。[/cn] [en]D'autres techniques deviennent [wf=courant]courantes[/wf]. Les locations entre particuliers font leur apparition dans tous les domaines. Les prêts d'appartements, de voitures, d'objets ménagers ou encore de vêtements se développent, des sites spécialisés font leur apparition sur internet. Le [wf]covoiturage[/wf] pour les [wf=déplacement]déplacements[/wf] devient également fréquent. [/en][cn]另外还有一些节约开支的方法也常常被采用,如互借物品的方式已在不同领域中出现,从租房子、租车、家具到衣服……于是,一些专门的网站在互联网上悄然流行开来。而拼车也成了常见的出行方式。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

  • 【法国生活】在法国坐高速列车

    不言而喻。同自己驾车相比,坐法国高速列车不仅不会堵车,还避免了开车的疲劳。同普通列车相比,省时、舒适是法国高速列车最大的优势。巴黎--里尔线(200多公里,1小时车程)的开通,使不少里尔人到巴黎就职成为可能。甚至,你可以早上在布鲁塞尔喝早茶,1 个多小时后到巴黎上班,下午再坐2个小时"欧洲之星"到伦敦看音乐剧。同乘坐飞机相比,法国高速列车的乘客在市区就可上车,省法国高速列车(TGV)的确颇替法国人争了口气。习惯了在各国乘坐长途火车的游客,来法国去了市区到机场的麻烦,也不用提前很长时间上车。 值得一提的是,法国高速列车的订票非常方便。旅客可以通过互联网、电话、信函和法车"米尼泰尔"信息网办理预订,车站的自动售票机和窗口也可售票。票价还有一系列的优惠政策。对于旅客购买的全价票,如果出票后由于种种原因没有使用,旅客可在乘车日期后的2个月内全额退换。 巴勒特先生风趣地说,也许中国离欧洲太远,中国人对法国的事情不太了解。他强调,除了艾菲尔铁塔、欧莱雅化妆品外,法国还有更值得人们记住的东西:"我们现在有500列列车,每天以300公里左右的时速飞驰在世界不同国家。这不能不说是一项壮举!"

  • 法国生活日常购物:法国物价最低的大型超市之一—欧尚“使用指南”

    法国个人不多的收银处找收银员要一张会员卡“carte de fidélité”,他/她会给你一张大卡,两张可以挂钥匙上的小卡,然后给你一个激活操作的说明单。   第三步: 如果法语基础可以应该能自己看懂说明,这里就针对法语稍弱或想省事的同学。 1,进入以下网址激活—— 2,输入会员卡上的数字 3,填好你的住址 4,确认   第四步: 会员卡的用处—— 1,   每天有7000多种食物等会有5%的减免,钱会直接存在你会员卡里 2,   会有一系列半价左右的产品,减免的钱同样在会员卡里,下次购物可直接使用 3,   会定期收到一些折扣卷(可以选择邮件接收或短信接收) 4,    可以用会员卡创建欧尚网上购物账号进行网购 本内容为沪江法语签约译者璐梓原创,转载请在显著位置注明出处为沪江法语。 本文作者:Lou璐梓,FLE对外法语研究生在读,爱法语,爱美丽,欢迎关注个人微信公众号:ChezLou 勾搭请戳这里~

  • 法国生活必备:遭遇恐袭安全指南

    生命紧急情况的人造成损失。[/cn] [en]17 : POLICE - GENDARMERIE [/en][cn]17:警局-警察[/cn] [en]15 : SAMU [/en][cn]15:医疗急救[/cn] [en]18 : POMPIERS [/en][cn]18:消防队[/cn] [en]Pour faire un appel efficace : identifiez-vous (nom, prénom, téléphone), indiquez l'adresse précise des évènements, sa nature et sa description (descriptifs des terroristes ou personnes suspectes pour la police et état de la ou des victimes pour les secours avec les types de [wf]blessure[/wf]).[wf=conformer]Conformez[/wf]-vous aux instructions données par la personne qui vous parle. [/en][cn]有效率的呼救:自我介绍(姓名,电话),指出准确的事发地点,事情属性和一些描述(恐怖分子或可疑人的描述可方便警察准备及其装备准备,受害人描述方便救援队的医护配备)。服从说话人的指令。[/cn] [en]Ne [wf=surcharger]surchargez[/wf] pas le réseau en appelant tous vos proches, les autorités et les secours en ont besoin pour agir au plus vite et [wf]neutraliser [/wf]la menace.[/en][cn]不要打给你的亲友,以防加重网络负担,政府和救援人员需要最快做出反应并消除威胁。[/cn] [en]· Aidez les [wf=victime]victimes[/wf] à proximité dans la mesure du possible[/en][cn]尽可能地帮助身边的受害者[/cn] [en]Si les circonstances le permettent. Les gestes de base pour [wf]prodiguer[/wf] les premiers secours sont décrits, entre autres, sur le site internet de la Croix Rouge et vous pouvez aussi vous y former, si vous le souhaitez.[/en][cn]如果情况允许的话。急救的基本操作介绍可以在红十字会或其他的网

  • 糟糕的法国住房环境:小于9平米的生活

    常被改装,使得居住的地方对于用户来说显得非常小和不适居住,”它确法国最近上榜了欧洲住宿环境糟糕的10个国家名单。而且在法国,超过23000户租客生活认到。[/cn] [en]Cet été, Le Figaro a rencontré plusieurs locataires habitant dans ces tout petits logements à Paris. Albert, Ivan, Mohamed, Wanda… Tous ont témoigné de la difficulté de vivre dans ces conditions. Découvrez leurs témoignages dans notre long format: «Ma vie dans 6m²: le mal-logement à Paris».[/en] [cn]这个夏天,费加罗报遇见了在巴黎居住在这些微型房屋的几个房客。 Albert, Ivan, Mohamed, Wanda… 他们都亲历了生活在这些环境里的困难。请看他们在我们长篇报道里的证言:《我的6平米生活:糟糕的巴黎住房》。[/cn] 本内容为沪江法语曾小样原创翻译,转载请注明出处。

  • 一半的法国人不知道他们的市长叫什么名字

    降了11个百分点。[/cn] [en]50% des sondés souhaitent aussi voir leur maire réélu aux municipales de 2020.[/en] [cn]50%的受访者表示希望看到他们的市法国长在2020年的市长选举中连任。[/cn] [en]Enquête réalisée en ligne et par téléphone du 6 au 8 novembre auprès de 1.013 personnes de 18 ans et plus, selon la méthode des quotas. Marge d'erreur de 1,4 à 3,1 points.[/en] [cn]根据配额方法,11月6日至8日在网上和电话调查中,有1013名18岁及以上的人接受了调查。误差范围在1.4到3.1之间。[/cn]   本文由沪江法语双语编辑GloryYa原创翻译,转载请注明出处。

    2018-01-09

    法国生活

  • 沪友说法国:在法国生活了十年的经验谈

    会见血的。)就行了,那就是8,9分熟,肉带粉红色,但是的确熟了,而且不韧,好嚼。 其实,哪个国家都一样,因为文化和生活的不同,我们总法国人的“态度” 哪里都一样,有好有坏,有些种族者,有些派别。。。我想说的是,法国有些喜欢的认同的,或是不喜欢不认同的东西,但是,我觉得不应该用夸张的说法来渲染这种不同,更不应该以偏概全,自己都没有搞清楚,pk就开始了。就像有些法国人,很好奇中国如何,电视上很多乱七八糟的宣传,让他们觉得,中国就是个制造假货,满地脏乱,没有素质的贫穷的国家,但是很多去过中国的朋友跟我说,他们非常喜欢那里,中国人很热情好客,中国也有很多好吃好玩又干净的地方,中国也有抵抗假货,不喜欢赝品的人。但是,如果他们没有去过,光是听媒体的,听那些以讹传讹的人的,他们怎么可能了解中国的美丽和魅力呢? 声明:本文为沪江日志原创,转载请注明沪江法语。

  • 法国真的是个极度悠闲的国家么?

    法国留学生活过的小伙伴们应该或多或少都有类似的体会:生活看到蹒跚学步的小baby勇敢地追着海浪,还有些父母会鼓励孩子学习野外生存技能,锻炼他们的勇气和毅力。 所以,别看法国人平时懒懒散散的样子,一到休假的时候,他们的运动精神立马出现,由于从小都参与各种运动,他们的运动能力都很强,也很会玩。 与国内高强度快节奏的北上广深不同,在全球发展日新月异的时代大背景之下,法国人依旧保持着自己传统的慢生活节奏。其实,在法国也有很多人是在努力奋斗的,只不过他们可以更加自主地选择自己喜爱的生活方式,因为没有人会对你的个人生活指手画脚,也没有那么多贩卖焦虑感的公众号天天输出所谓正确的价值观,所以区别在于,这种生活方式是你真心想要的,还是“被动”选择的。

  • 留学法国日常生活实用对话:如何买菜?

    法国留学。那么,如何在法国自如方便地生活

  • 法国留学日常生活小提示

    经常遇到的重要概念。预告期是指房客在提前终止租约时,应预先通知房主的最少提前时间量,通常为三个月,在租约中明确规定。如房客不遵守这一预告期,则意味着房客即便已搬离住房,也必法国日常生活中不可缺少的电、燃气和电话目前主要由法国电力公司(EDF)、法国燃气公司(GDF)和法国须按规定支付这一时期的房租。预告期有时可视情况与房主进行商议,并通过推荐接替房客等其它方式,争取把期限缩短到一个月。 房租收据 房租收据是每月缴纳房租的凭据。在法国办理许多手续时,它又被用作住所的证据,所以应当加以妥善保管。

热搜榜
  1. 1 7059
  2. 2 6147
  3. 3 3118
  4. 4 2739
  5. 5 2521
  6. 6 2338
  7. 7 2227
  8. 8 2154