• 感受魁北克法语的魅力:加拿大电视喜剧Catherine卡特琳

    [fr]Catherine est une série télévisée québécoise en 113 épisodes de 26 minutes créée par Stéphan Dubé et Jean-François Léger, diffusée entre 1998 et 2003 sur Radio-Canada puis rediffusée sur TV5 Monde et TQS.[/fr][cn]《卡特琳》是一部魁北克电视剧,共113集,每集26分钟,由斯蒂方·杜贝和让-弗朗索瓦·莱杰尔创作,1998年至2003年间在加拿大法语频道播出,接着又在TV5 Monde和TQS重播。[/cn] [fr]Synopsis : Catherine Beaulieu est une trentenaire [wf]déjanté[/wf]e, [wf]obstiné[/wf]e, [wf=profiteur]profiteuse[/wf], un peu naïve et sexy qui n'a pas vraiment le sens des responsabilités. Elle cohabite avec son amie d'enfance, la très organisée Sophie Gaucher, une spécialiste de l'humour noir et des remarques assassines. Elles travaillent toutes deux comme conceptrices publicitaires à l'agence Mirage Image et ont deux personnalités totalement différentes... qui se complètent donc à merveille. Autour d'elles gravitent divers personnages comme Rachel leur propriétaire un peu folle, leurs amis Charles Beaudet et sa femme Hélène, le beau Pierre Beaudet qui est le frère de Charles, M. Ming le propriétaire de dépanneur, etc. Les sujets les plus divers – amitié, amour, célibat, enfants, travail, décès, remises en question, crise de la trentaine, etc. – sont traités avec beaucoup d'humour car Catherine a l'art de se "[wf]fourrer[/wf]" dans des situations ingérables et doit souvent appeler ses amis à la rescousse pour se sortir de [wf]péripétie[/wf]s des plus [wf]loufoque[/wf]s. [/fr][cn]故事提要:卡特琳·波利欧30多岁,有点疯疯癫癫、固执、爱贪小便宜、有点天真又性感,却没什么真正的责任感。她与童年好友极有条理的索菲·高歇合住,索菲是位黑色幽默及毒舌评论的专家。两人都是幻影图像广告公司的设计师,两人的性格截然不同。。。却又完美互补。在他们身边围绕着各种性格不同的人物,如她们那有点疯疯癫癫的房东瑞切尔,她们的朋友夏尔·波贷和他的妻子埃伦娜,夏尔的弟弟英俊的皮埃尔·波贷,杂货店老板闵先生,等等。 故事里涉及了多样的主题:友谊、爱情、单身、孩子、工作、死亡、质疑、三十来岁的危机、等等;这些主题都以幽默的方式表现出来,因为卡特琳总有将自己身陷各种麻烦的才能,只好老是喊朋友来帮忙,以使她从那些匪夷所思的波折中摆脱出来。[/cn] (上述法文部分节选自维基百科法文版) 小编注:dépanneur在法国法语里指的是修理工,而在魁北克法语里则是指小杂货店une petite épicerie du quartier或小超市une supérette。 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 【DVD全集预告片】 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 苹果公司要制作法国电视剧?

    [en]La firme dirigée par Tim Cook, prévoit de lancer son service TV dans plus de 100 pays à partir de 2019, venant ainsi concurrencer Netflix et Amazon. Elle a commencé à rencontrer des producteurs français. En vue sans doute de son arrivée chez nous.[/en] [cn]Tim Cook领导下的苹果公司计划从2019年起在100多个国家推出电视服务,从而与 Netflix 和Amazon竞争。公司已开始与法国制作人会面。这或许是为了Apple能将影响力扩展至法国。[/cn]   [en]Après Netflix, Amazon et Google, Apple fait désormais saliver les producteurs audiovisuels français. Selon nos informations, Apple aurait commencé à rencontrer discrètement certains d'entre eux. «Manifestement, ils ont l'intention de lancer un ou deux projets français par an», confie l'un d'eux. Jay Hunt, la directrice en charge des contenus pour l'Europe et le Moyen-Orient chez Apple, aurait déjà effectué plusieurs visites en France, dont la plus récente remonte à la semaine dernière.[/en] [cn]继Netflix,Amazon和Google之后,苹果公司开始让法国音像制作人们趋之若鹜。有消息称苹果公司将私下与几位制作人见面。其中一位制作人说:“很明显,他们计划每年推出一到两个法国项目。”负责苹果欧洲与中东地区内容运行的主管Jay Hunt已多次前来法国,最近的一次在上个星期。[/cn]   [en]Pour l'heure, aucun projet n'aurait encore été finalisé. «Mais ils ont l'air de vouloir aller vite», confie cette même source. En juin dernier, Apple avait signé avec Canal+ un accord afin d'adapter en anglais sa série singulière Calls. Maxime Saada, le président du directoire de Canal+ était à la manœuvre. Il connaît bien Zack Van Amburg et Jamie Erlicht, duo qui a produit la série Breaking Bad et ex-pointure de chez Sony TV débauché par Apple pour s'occuper des contenus. Canal+ est ainsi devenu le premier acteur non européen à nouer un partenariat de coproduction avec la firme californienne. Et ce n'est peut-être que le début. «Nous avons d'autres projets en discussion», assure-t-on chez Canal+.[/en] [cn]迄今为止,尚未有任何项目已完成。但同一消息来源称:“他们看上去想快速进行。”去年六月,苹果公司与Canal+签订了一份协议,将法国电视剧《Calls》改编为英语版。Canal+的董事会主席Maxime Saada正在进行这一项目。他非常熟悉Zack Van Amburg和Jamie Erlicht这两位制作过《绝命毒师》的出色人才。这二位曾为索尼影业电视工作,而后加入苹果。Canal+ 由此成为第一个与苹果这家加利福尼亚公司联合制片的非欧洲企业,而这可能仅仅是个开始。 Canal+说:“我们还有其他正在洽谈的计划。”[/cn]   [en]L'appétit des géants pour les programmes du Vieux Continent devrait grandir durant les prochaines années. D'ici à 2020, la directive européenne sur les services de médias audiovisuels va en effet imposer aux Netflix, Amazon et consorts un quota de diffusion de 30% d'œuvres européennes. «Cela les inquiète beaucoup, assure un bon connaisseur du dossier. Du coup, ils cherchent tous à produire des contenus locaux et acquérir des films et des séries».[/en] [cn]在接下来的几年,大公司们对欧洲电视节目的需求可能会持续扩张。实际上,《关于音像媒体服务的欧盟指令》(‘la directive européenne sur les services de médias audiovisuels’)将Netflix,Amazon等一批公司从现在起至2020年对欧洲作品的传播配额限

  • 法剧魂归故里Les Revenants:第三季何去何从

    剧第二季的资深粉,小编表示崩溃了! 编剧

  • 法语小科普:“肥皂剧”的由来

    Pourquoi parle-t-on de «soap opera» ? “肥皂剧

  • 法国创意广告回顾:Arte电视台

    ministère de la Culture français préfère : « Association de [wf]retransmission[/wf] télévisuelle européenne ». Son nom se rapproche de « art ». En effet, il est dans le but de généraliser les programmes [wf]qualifié[/wf]s et la culture artistique mondiale.[/en][cn]Arte是一个缩写,正式的是指:欧洲电视相关协会。法国文化部长更倾向于:欧洲电视传播协会。它的名字与“艺术”很接近,事实上,她就是以传播优质节目与世界文化艺术为宗旨的。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 法国宫廷大戏:Les Rois Maudits (2005) 宫廷恩仇记

    治着法国。他的三个儿子确保了他王位的延续。伊莎贝拉,他唯一的女儿嫁给了英国国王爱德华二世。在他的统治下,法国是强大的,而法国人民是不幸的。只有一个团体敢反对他:圣殿骑士团的骑士们。 被腓力四世判处死刑的圣殿骑士团最后一任大团长雅克·德·莫莱,在烧死他的柴堆上发出了一个诅咒,一个阴暗的时代就此开始,血腥与暴力,死亡与严厉。。。于是开始了这些被诅咒了的国王们的命运。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 【第一集的精彩片断】 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。   文章版权归沪江法语所有,转载请注明沪江法语。

  • 法语字幕电视剧:《金粉世家》La saga d’une famille noble 第15集

    15集 [en]Synopsis:Après la fête de la mi-automne, Yanxi a invité Qingqiu à passer un voyage à admirer le clair de lune sur la colline parfumée et il a profité de cette occasion pour s''exprimer son amour. Mme Leng s'est inquiétée que Qiu n''était pas rentrée la nuit, mais Song était content que Qiu soit proche de la famille Jin. Mme Liu a dit la nouvelle que Chunjiang avait admiré le clair de lune avec Xiaolian à Mme Jin, et donc Mme Jin en était vraiment colère, en ce moment Xiaolian avait quitté la famille Jin sans un mot.[/en][cn]15集剧情简介:在中秋节后,燕西邀请清秋去香山赏月。借此机会,燕西向清秋表达了爱意。冷太太因为清秋的晚归而担忧万分,但是宋先生却为清秋能攀上金家而非常满意。柳太太和金太太说了春江邀请小怜上虞饿的事情,金太太非常生气,而在此时,小怜不声不响地离开了金家。[/cn] 《金粉世家》La saga d’une famille noble 第1(集在线观看: 声明:音视频均来自fr.cntv,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。 金粉世家系列在线观看>>

  • 豆瓣高分的法剧TOP 8,你看过几部?

    想着建造凡尔赛宫,打造一座欧洲最美宫殿。于是,他慢慢造出一座表面上是城堡,实剧看韩剧,但是千万不要忘记学法语的我们还可以看法剧哦~今天来盘点,豆瓣上有哪些高分法剧则是奢华的“监狱”的地方。 【Dix pour cent 百分之十】 开播时间:2015-至今 类型:喜剧 百分之十 第一季 8.8 4位个性鲜明而个人生活复杂的明星经纪人,每天为他们声名显赫的客户寻找着最佳角色。 他们其中一位的私生女卡米尔为了找工作来到巴黎,很快就投入到这家经纪人公司每天忙碌的日常中,并且通过她天真幼稚的眼睛,让大家看到那些明星们的另一面…… 这部搞笑电视剧揭示了法国影视界幕后的故事,还有明星与经纪人之间的微妙联系。其中更有法国总统奥朗德前女友朱莉.加耶的客串。这部法国二台推出的电视剧,一上映,平均每集就吸引到了近5百万的观众。 【Un

  • 法语字幕电视剧:《金粉世家》La saga d’une famille noble 第14集

    14集 [en]Synopsis:Yanxi a invité à Qingqiu à se promener chez un jardin et lui a dit une histoire [wf=amoureux]amoureuse[/wf], face à sa famille pauvre, Qingqiu s''est trouvé triste. Et puis, Yanxi s''est décidé à se marier avec Qingqiu et a demandé à Minzhi de faire un rendez-vous chez la famille Leng. Dans la fête de la mi-automne, Chunjiang a invité à Xiaolian à admirer le [wf]clair[/wf] de lune, mais tout a été vu par Jiani et elle a dit qu''ils avaient conclu ses [wf]fiançaille[/wf] à Xiaolian. Pour la chose de Xiaolian, Yanxi a manqué la rendez-vous de Qingqiu.[/en][cn]14集剧情简介:燕西邀请清秋去花园散步,并告诉了清秋一个爱情故事。然而想到自己的贫寒家境,清秋感到很悲伤。之后,燕西决定和清秋结婚,恳请敏之一同去冷家。中秋节这天,春江邀请小怜一同赏月,但是被佳妮看到了,佳妮告诉小怜,她已和春江订婚。因为小怜的事情,燕西没有赴清秋的约。[/cn] 《金粉世家》La saga d’une famille noble 第14集在线观看: 声明:音视频均来自fr.cntv,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。 金粉世家系列在线观看>>

  • 法语字幕电视剧:《金粉世家》La saga d’une famille noble 第10集

    可变阳性单数) EX: C'est un bon passe-temps de regarder la télé. 看电视是个不错的消遣方式。 4. se promener 散步 EX: Mes parents et mon, nous nous promenons après dîner chaque jour. 5. jouer au mah-jong 打麻将 EX: Son père aime bien jouer au mah-jong. 他爸爸很爱打麻将。 《金粉世家》La saga d’une famille noble 第10集在线观看: 声明:音视频均来自fr.cntv,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。 金粉世家系列在线观看>>

热搜榜
  1. 1 7059
  2. 2 6147
  3. 3 3118
  4. 4 2739
  5. 5 2521
  6. 6 2338
  7. 7 2227
  8. 8 2154