• 【初识法国红酒】看红酒标签如何透露身份

    分为Médoc次产区、Grave次产区等,    而MEDOC次产区内部又有很多村庄,如MARGAUX村庄,    MARGAUX村庄内有包含几个城堡(法语为Château),如Château Lascombes。  ——最低级是大产区名AOC:例如Appellation Bordeau Contrôlée,  ——次低级是次产区名AOC:如Appellation Médoc Contrôlée  ——较高级是村庄名AOC:如Appellation MARGAUX Contrôlée  ——最高级是城堡名AOC:如Appellation Château Lascombes Controlee   要了解法国葡萄酒,请记住法语"城堡" CHATEAU,也可译为"酒庄"。  第三步,对于一些波尔多葡萄酒,它法国得天独厚的多样化气候和土壤,以及累积了2000年的酿酒工艺,先进技术和古老传统的完美结合,酿制出了举世闻名的法国葡萄酒还有其特殊的分级方式,有更高的分级,法语的顶级酒庄用Premiers Grands Crus Classes 表示。  五大顶级酒庄:  ——Chateau Lafite-Rothshild  ——Chateau Margaux  ——Chateau Latour  ——Chateau Haut Brion  ——Chateau Monton-Rothshild 由于葡萄酒的酿造极受原料产区当地当年的气候,雨水,日照,等各方面的自然因素影响。所以“年份”这一概念对于葡萄酒来说非常之重要,参照产区的“好年份”,对于选择一瓶酒来说也是重中之重的一个环节。 看懂了标签,就可以算是对法国葡萄酒有一个初步的认识了。当然,如果想对其更深入了解法国的酒文化,对于品酒的礼节,知名的酒庄,品鉴的方法等知识也是必不可少的。

  • 法国红酒文化:美酒解读圣经

    酒中堪称奢侈品等级的贵族酒过了多年时间的钻研。灾祸发展极速,让人措手不及,难以控制。然而美国葡萄园的葡萄株却能抵制这样的虫害。于是,苗圃员工们希望把法国葡萄嫁接到美国具有抗蚜虫能力的根上,但该措施并非万全之策。1872年,人们捐助了20,000法郎,以奖励能找到有效抵制蚜虫灾害办法的人。包罗万象的“锦囊妙计”和解决方案层出不穷:如把蟾蜍埋藏在每棵葡萄植株下面,用蒜末摩擦葡萄植株,捶打土壤,驱魔除邪,等等。为了鉴定出最严谨有效的方法,政府投资300,000法郎。其中有三项措施较有成效:洪水淹没(但这没有可实现性);提高砂质含量 (害虫无法在上面挪移,而今的葡萄园也是趋向砂质的);土壤的硫化(燃烧碳时蒸发出硫),该措施存在明显的弊端,它在杀灭蚜虫的同时也导致葡萄种的死亡,甚至会让苗圃员工害病,葡萄产品也时时处在易燃的危险境况下。根瘤蚜虫害使法国葡萄植株进行了一次大换血,同时葡萄植株的贸易和出口也有了飞跃性的发展。人们开始把目光转向其他国家的土地,进行苗木检疫和出口,使这些葡萄株有强大的生存力得以在不同地域生长。

  • 法国人:红酒也是酒,也伤肝!

    红酒还是酒

  • 法国红酒不是用来“干杯”的

    还是很普通。 采访中,几位品酒大师都谈到了这个问题。著名小提琴演奏家、葡萄酒鉴赏家吕思清说,知名的酒厂和酒庄的顶级产品都是经得起陈年的,这对于没有更细等级划分作为判别的新市场更为适用。澳洲的Penfold、美国的Joseph Phelps等酒厂,特别是这些名庄的旗舰产品,10年醇美的等待还是需要的。判断法国特别是波尔多和勃艮第葡萄酒的陈年可以借鉴当地的葡萄酒分级制度。对于波尔多AOC级别的葡萄酒,平均陈年能力是5至10年。列为顶级酒庄Grand Cru Classic的好酒庄,如遇好年份,陈放15年甚至50年,也才渐入佳境。其实市面上仅约一成的葡萄酒有陈年需要,绝大多数葡萄酒在其面市后的一到两年间饮掉即好,不必想着"陈"上几年。从价格上讲,在合理价格标定下,目前超市或进口代理商每瓶卖200元以上的葡萄酒,才有必要考虑其是否有陈年的能力和需要。 但什么东西一到中国,形而上的生活方式就经常被剥个精光。现在许多人喝红酒时加上雪碧、柠檬,而且是摇着酒盅一杯一杯地比酒量,这样的喝法和生活方式居然也成为时尚,受到很多人追捧。中国人习惯以自己的方式对待舶来红酒其实是一个很好的放慢生活节奏的方法,从开胃酒到正餐用酒文化,就像很多人喜欢光着膀子打高尔夫球一样,掺着可乐喝红酒也没什么了不起。

  • 法国热红酒怎么做?圣诞必品美味!

    热红酒,是圣诞集市上必不可少的饮品。寒冷的冬天里,喝上一杯热红酒,简直是太美妙了!下面我们就一起来看看美味的热红酒,是怎样制作而成的吧! [en]Vin chaud facile[/en][cn]简易热红酒[/cn] [en]INGRÉDIENTS (6 Pers)[/en][cn]用料(6人份)[/cn] [en]1 l de vin rouge[/en][cn]1L红酒[/cn] [en]100 g de sucre roux[/en][cn]100g红糖[/cn] [en]6 brins de menthe[/en][cn]6小片薄荷[/cn] [en]3 oranges (bio ou non traitées)[/en][cn]3个橙子(有机天然的)[/cn] [en]3 bâtons de cannelle[/en][cn]3根肉桂棒[/cn] [en]2 étoiles de badiane (anis étoilé)[/en][cn]2片八角(茴香)[/cn] [en]2 clous de girofle[/en][cn]2块丁香[/cn] [en]PRÉPARATION[/en][cn]制作过程[/cn] [en]ÉTAPE 1 Lavez et séchez les oranges. Pressez le jus de deux d'entre elles et coupez la troisième en rondelles. Vu que la peau de l'orange est conservée dans le vin chaud, il est préférable de la choisir avec le label bio, ou au moins non traitée, car la peau des agrumes issus d'agriculture conventionnelle contient beaucoup de produits chimiques.[/en][cn]步骤一:洗净橙子并将其擦干。将红酒,是圣诞集市上必不可少的饮品。寒冷的冬天里,喝上一杯热红酒,简直是太美妙了!下面我们就一起来看看美味的热红酒其中两个榨汁,第三个切成圆片状。由于橙皮要放在热红酒中,因此最好选有有机标签的橙子,或者最少要是天然的,因为农业加工后柑橘类的皮含有许多化学产品。[/cn] [en]ÉTAPE 2 Versez le vin dans une casserole, ajoutez le jus d’orange ainsi que le sucre roux et portez à ébullition.[/en][cn]步骤二:将红酒倒入锅中,加入橙汁和红糖,将其烧开。[/cn] [en]ÉTAPE 3 Ajoutez les bâtons de cannelle cassés en morceaux, les clous de girofle et les étoiles de badiane.[/en][cn]步骤三:加入磨成小块的肉桂棒,还有丁香和八角。[/cn] [en]ÉTAPE 4 Couvrez et laissez infuser 15 min.[/en][cn]步骤四:盖上盖子,让它泡15分钟。[/cn] [en]ÉTAPE 5 Répartissez les rondelles d’orange dans 6 verres, versez le vin chaud par-dessus, décorez d’un petit brin de menthe préalablement lavée et séchée, et servez immédiatement, pour un vin chaud bien chaud ![/en][cn]步骤五:将橙片放入6个杯中,倒入热红酒,用洗净擦干的薄荷做一些装饰,然后趁热享受热红酒吧![/cn]   声明:本内容法语部分转载自法语网站cuisineaz, 中文部分由沪江法语小欧原创翻译,转载请注明出处。

  • 法国红酒那么多:为什么这种酒最受世界欢迎?

    就是周三到周四的那个晚上)。这也就是为什么,由于时差,特别喜爱法国红酒的日本人,是第一个喝到博若莱新酒的人。[/cn] [en]Une fête locale qui a su s’exporter. Car contrairement aux autres vins primeurs dont la consommation est restée très locale, le Beaujolais nouveau a su s'exporter et séduire à l'autre bout du monde. Chaque année, la moitié de la production part ainsi en Asie. Le reste est bu en France et chez ses voisins européens ainsi qu'aux États-Unis. [/en][cn]一个懂得向外传播的当地节日。和其他仅限本地销售的新酒不一样,博若莱新酒懂得出口,并且吸引了世界另一端的注意。每年,一半的产量销到了亚洲,剩下的销到了法国,欧洲邻国以及美国。[/cn] [en]Mais plus encore que le goût, ce qui séduit les étrangers dans le Beaujolais nouveau, c'est la "french tradition". Cette fête est une image de la France joviale et heureuse. C’est sans doute pour cela que [les pays étrangers] nous l’ont empruntée. L’arrivée du Beaujolais nouveau a toujours été une fête. C’est une bonne occasion de se réunir et de se retrouver autour du vin.[/en][cn]除了味道之外,博若莱新酒吸引外国人的是“法国传统”。这个节日展现了法国幸福快乐的景象。这法国的博若莱新酒于本周四上市啦!作为最高大上的红酒之一,它的出售成为了一种节日。法国红酒就是为什么其他的国家也借用了我们这个节日。博若莱新酒的到来总是一个节日,这是一个在酒桌前相聚的一个好机会。[/cn] [en]Un vin plus festif que les autres. Les amateurs vivent cette arrivée du Beaujolais nouveau avant les fêtes de fin d'année, comme… un renouveau. On célèbre la naissance du nouveau vin de l’année, comme si on fêtait l’arrivée du printemps, un peu à la manière du Nouvel an. Car le Beaujolais nouveau est un vin convivial. C'est un vin léger qui se boit facilement à tous les moments de la journée. C’est ce qu’on appelle un vin de soif, un vin d’amitié et qui accompagne donc parfaitement les moments de convivialité.[/en][cn]一个比其他酒更有节日气氛的酒。喜爱它的人在年末的一些节日之前庆祝博若莱新酒的到来,就像是……重生。我们庆祝一年中新酒的诞生,就好像是我们在庆祝春天的来临一样,有一点庆祝新年的感觉,因为博若莱新酒是一种适合交际的酒。这是一种在一天中任何时候我们都可以喝的酒。这就是我们所说的解渴之酒,友谊之酒。所以它在社交的场合非常合适。[/cn]  声明:本内容法语部分转载自法语网站 europe1  ,中文部分由沪江法语小欧原创翻译,转载请注明出处。

  • 红酒那些事

    本可最酒有效消除细菌,可见这些液体中的多酚有效减缓细菌生长速度。 Fort de ces données, l’Institut espagnol d’investigations des sciences de l’alimentation et de l’université de Zurich souhaite mettre au point des dentifrices et des bains de douche à base de polyphénols. Et en attendant on part siroter un petit verre avec le sourire ! 根据这些数据,西班牙食品科学研究所和苏黎世大学颇有兴趣地开发含有多酚的牙膏和沐浴液。 与此同时,我们先去美美的喝一杯吧!   君君已拿起酒杯,走向酒柜了~    

  • 中秋临近,消费者该如何选购法国红酒?

     1、看酒标及检验检疫中文标志:所有进口食品都要加中文背标,如果没有中文背标,有可能是国内分装或走私进口产品;打开酒瓶,看软木酒塞上的文字是否与酒瓶标酒标及检验检疫中文标志:所有进口食品都要加中文背标,如果没有中文背标,有可能是国内分装或走私进口产品;打开酒瓶,看软木酒签上的文字一样。同时,欧洲传统葡萄酒消费国的葡萄酒都是分等级的。比如,法国的法律将葡萄酒分为4级:AOC是原产区监控控命名。酒标上标示为Appellation+产区名Controlee。一般来说,这个标志的首尾两个单词是不变的,而中间的单词因产区不同,有变化。如果是国内分装,则没有这些等级标志。 2、看有没有灌装地:区别原装进口红酒和国内分装酒,首先看标签上有没有灌装地。原装进口红酒有原产地及灌装时间,并没有灌装地。反之,则有。 3、查看条形码来辨识:国内分装产品的条形码应是“69”开头;法国原装进口红酒则是“3”开头;开头数字为“00-09”,则代表美国或加拿大进口红酒。 【初识法国红酒】看红酒标签如何透露身份>>>

  • 超越法国:中国成第一大红酒消费国

    出了1.5亿箱红酒……[/cn] [en]La Chine est devenue le premier [wf]consommateur[/wf] mondial de vin rouge, et [wf=détrôner]détrône[/wf] la France, selon l'étude de conjoncture Vinexpo révélée mardi sur le marché des vins et spiritueux en Asie-pacifique et dans le monde. Avec plus de 155 millions de caisses de neuf litres de vin rouge (soit 1,865 milliard de bouteilles) consommées en 2013, une croissance de 136% par rapport à 2008, la Chine, en [wf=incluer]incluant[/wf] Hong Kong, se situe désormais devant la France (150 millions de caisses), l’Italie (141), les États-Unis (134) et l'Allemagne (112). La Chine est cependant le cinquième pays consommateur de vin en général, comprenant les vins dits tranquilles et les vins [wf=effervescent]effervescents[/wf], loin derrière les États-Unis, la France et l'Italie.[/en][cn]根据Vinexpo在周二发布的亚太和世界范围葡萄酒及烈酒市场调查报告,中国超越法国,成为了世界第一大红酒消费国。2013年,中国包括香港市场,共卖出超过1.5箱容量9升的红酒(合18.65亿瓶),消费量比2008年增长136%。中国也一举超过法国(1.5亿箱红酒),意大利(1.4亿箱红酒),美国(1.34亿箱红酒)和德国(1.12亿箱红酒)成为世界第一大红酒消费国。中国也成为葡萄酒(包括平静葡萄酒和起泡葡萄酒)第五大消费国,在美国,法国和意大利之后。[/cn] [en]L’engouement des Chinois pour le vin rouge s’est [wf=accélérer]accéléré[/wf] depuis 2005, note l'étude produite avec le cabinet britannique IWSR (International wine and spirits research). Entre 2007 et 2013, sa consommation a ainsi été multipliée par 2,75 (+175,4%) alors qu'au cours de la même période elle diminuait de 5,8% en Italie et de 18% en France. «Il y a eu un réel changement dans les mentalités chinoises. De la vigne a été plantée de façon massive et le réseau de distribution s'est démultiplié», a expliqué auprès de l'AFP Guillaume Deglise, le directeur général de Vinexpo. Ces chiffres de consommation de vin rouge en Chine sont [wf=encourageant]encourageants[/wf] pour les producteurs français, selon Guillaume Deglise, alors qu'en France elle est appelée à diminuer de plus de 7% à l'horizon 2017. «L'exportation devient encore plus décisive puisque le marché domestique ne pourra plus absorber la totalité de la production», a-t-il prévenu.[/en][cn]根据IWSR(国际葡萄酒及烈酒研究)的研究,自2005年起,中国人对红酒的喜好与日俱增。2007至2013年间,中国的红酒消费量增长2.75倍(增长率175.4%),与此同时,意大利和法国的消费量下红酒降了5.8%和18%。Vinexpo总裁Guillaume Deglise在法新社上称:“中国人对红酒的态度发生了变化。中国的葡萄种植面积扩大,红酒的销售渠道也在简化”。中国红酒销量的良好表现激起了法国红酒生产商的兴趣。但由于法国国内市场的颓势,2017年前,法国红酒产量预计下降超过7%。Guillaume Deglise认为,“因为国内市场不足以消化所有的产量,红酒出口市场成了生产商竞争的主要领域”。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 法国人为何喜欢喝红酒?

    法国人为了营造风雅氛围,住进别墅第一天,就开始装点酒窖。让我们看,有这个必要吗?喝酒去买得了,为什么要把酒都搬回家里?这要从法国人对酒的情怀说起,不亲身体验难以真正理解。法国是世界著名的产酒大国,葡萄酒产量居全球之首,香槟、白兰地闻名于世,法国每年人均耗酒约八十公升。在法国,别墅家庭有酒窖,珍藏各年代的好酒。可以这么理解,以中国人包二奶比喻法国人储酒,两者同属金屋藏娇性质,都属于喜欢便据为己有,藏起来慢慢品评欣赏的心态。 一般家庭也有专门藏酒的“专柜”,酒本身价值虽不高,但陈列的井井有条,琳琅满目。底层平民呢,藏不起任何酒怎么办?劳动之余,每天也要进法国人为了营造风雅氛围,住进别墅第一天,就开始装点酒窖。让我们看,有这个必要吗?喝酒去买得了,为什么要把酒酒馆喝上几杯,不然一天就过得索然无味。法国人喝酒极为讲究,以用餐来说,无酒不成席”,饭前要喝“饭前酒”,菜是鸡、鸭、鱼,必须喝和它颜色一样的白酒;如果是牛、羊、猪肉,则饮红酒,吃晚饭还要喝“饭后酒”。总之,不怕繁琐,只为享受。 法国人为什么这样喜欢饮酒呢?有其深厚的社会渊源。拿破仑时期,为减轻退伍士兵负担,政府允许没人每年免税酿造十公斤的私酒,并可加酿造家用酒二十公升。这种做法世代相袭,遍布民间,法国造酒饮酒之风为之盛行。而今许多法国著名造酒作坊,大部分是由酿私酒的贫困家庭,为得补贴起家。除法国本土外,殖民地如阿尔及利亚等地区,也大量种植葡萄,酿酒业发达,成为一些地区的支柱产业。 两次世界大战期间,法国为节约资源,禁止酿酒与贩酒,酒在当时像黄金一样珍贵。战争结束,政府为刺激经济,放开“禁酒令”,大张旗鼓的宣传酒的经济价值和营养价值,红酒、香槟、白兰地再次盛行法国各阶层。酒是好东西,许多法国人认为,可以补血提神,然而饮酒过度毕竟有害健康,法国每年因酒精中毒或酗酒引起的车祸多大数万起,很多人酒精依赖,身体健康每况愈下,也是一个不可忽视的事实。 法国人讲,美酒既能给人带来快乐,又能伤害人,它和女人与金钱一样。