• 法国人总结三种喝红酒的好处:必须能减肥啊

    et le vin rouge. Une récente étude de l’université de l’Etat de Washington, menée sur des souris, a montré que les polyphénols comme le resvératrol brûlent l’excès de graisse grâce à la chaleur [wf]corporelle[/wf].[/en] [cn]白藜芦醇-一种出现在某些浆果和红酒中的抗氧化物质,华盛顿州立大学通过在小鼠身上的实验研究指出,多元酚比如白藜芦醇可以利用体热燃烧多余的脂肪。[/cn

  • 神奇!红酒除了能喝还能保护牙齿?

    [en]Des chercheurs se sont rendus compte qu'en exposant les [wf]bactéries[/wf] responsables de la [wf]détérioration[/wf] de l'[wf]émail[/wf] des dents à du vin rouge, les [wf]molécule[/wf]s qu'il contient permettent peuvent ralentir leur développement dans la bouche.[/en][cn]研究人员发现,把导致牙齿情况恶化的细菌放在红酒中后,红酒中含有的分子会减弱细菌在口腔中的繁殖。[/cn] [en]C'est un [wf]remède[/wf] que beaucoup aimeront pour protéger leurs dents : quoi de mieux pour éviter les [wf]carie[/wf]s qu'un bon petit verre de vin rouge ? Si le conseil peut paraître [wf]saugrenu[/wf], il provient pourtant d'une très sérieuse étude scientifique publiée dans le Journal of Agricultural and Food Chemistry. Des chercheurs espagnols, membres du Spanish National Research Council affirment avoir découvert que cette boisson permettrait de ralentir la croissance des bactéries qui endommagent l'émail.[/en][cn]这是很多人会喜欢的护牙方法:有什么比喝着一小杯美味的红酒就把蛀牙挡在门外更诱人呢?看似荒唐的建议但却来源于非常严肃的科学研究,这项研究还被发布在《农业和食品化学》杂志上。西班牙国家研究委员会的研究人员证实,确实发现红酒能够减弱那些损害牙釉质的细菌的增长。[/cn] [en]Celles-ci sont dangereuses car lorsqu'elles s'[wf=accumuler]accumulent[/wf] dans la bouche, elles se rassemblent pour former un [wf]biofilm[/wf] difficile à éliminer et qui produit de l'acide capable de [wf]détériorer[/wf] les dents. Pour savoir quelle serait la meilleure façon d'en venir à bout, les chercheurs ont fait pousser en laboratoire des cultures de ces bactéries avant de les plonger dans différents liquides : du vin rouge, du vin rouge sans alcool, du vin rouge mélangé à un extrait de [wf]pépin[/wf]s de raisin, de l'eau et de l'[wf]éthanol[/wf] (alcool) à 12 %.[/en][cn]这些细菌是危险的,因为当它们在口腔中累积时,它们会聚集在一起,形成难以去除的生物滤过膜,然后这些膜会产生酸性物质来损坏牙齿。为了找到最好的防治方法,研究人员在实验室里培养了这些细菌,随后把它们置于不同的液体之中:红酒、无酒精红酒、混合葡萄籽提取物的红酒、水和12%的乙醇(酒精)。[/cn] [en]Les résultats ont montré que ce sont les trois formes de vin rouge qui se sont montrées plus efficaces pour les détruire. La raison se trouverait dans un [wf]ingrédient[/wf] précis du vin, présent dans les pépins de raisins : les polyphénols, une molécule à qui l'on attribue déjà un pouvoir [wf]antioxydant[/wf]. Cette fois, c'est sa propriété [wf]antibactérienne[/wf] qui a été mise en avant. Cependant, les chercheurs ne sont pas parvenus à savoir quelle quantité précise de vin il fallait boire pour obtenir un résultat flagrant.[/en][cn]结果显示,试验中使用的三种红酒在杀灭细菌方面更为有效。奥秘就在红酒的具体成分中,尤其葡萄籽中的多酚。这种分子已被认为有抗氧化作用,此次更被认为有抗菌特性。然而,研究人员尚无法证实究竟需要喝多少红酒才能达到一个明显的效果。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 法语为什么:喝红酒头疼是闹哪样?

      [en]Pourquoi le vin rouge donne mal a la tête?[/en][cn]为什么喝红酒

  • 【漫步法兰西】旅游学法语:"红酒天堂"波尔多

    波尔多拥有众多保存完好的18世纪建筑文化遗产。 波尔多的葡萄酒世界闻名,波尔多人是泡在红酒里长大的。 法国作为一个旅游大国,除了家喻户晓的巴黎等经典旅游胜地之外,其他地区的旅游资源也非常丰富,还有很多风情各异极具魅力的法国景点有待我们去发掘哦~~今天我们将走进以优质葡萄酒和优雅古建筑而誉享世界的“红酒天堂”——波尔多。 [fr]Le panorama :[/fr] [cn]概况:[/cn] [fr]Grande ville d'histoire et de négoce, Bordeaux bénéficie à la fois d'un patrimoine architectural

  • 国产红酒品牌挤进世界30强

    酒品牌?在巴黎四季(FourSeasons)酒文化积淀,张裕解百纳在种植、发酵、橡木桶陈酿和调配等环节,已形成系统的酿造规范和标准,确保了解百纳干红的高品质和独特性。 英国Bibendum酒行负责销售的哈塞尔先生说,英国消费者之所以选择张裕解百纳,除本身的高品质与品牌底蕴外,受中国文化吸引是一个不可忽略的因素。 市场人士指出,北京奥运会、上海世博会相继举办,使西方民众对中国文化产生了空前浓厚的兴趣,这为中国品牌进军欧美市场提供了一个千载难逢的好机会,中国葡萄酒企业同样如此。 “张裕葡萄酒已经有上百年的历史,解百纳已经发展了70 多年,深厚的历史文化内涵,使它们完全可以成为中国文化的载体。”哈塞尔说,印有“百年张裕”方印图案的张裕解百纳酒瓶,相信欧美消费者会非常喜欢,因为它不单单是一瓶来自东方的高档葡萄酒,更是东西方文化融合的符号象征。  

  • 英国人丧心病狂般囤红酒……这是跟法国又发生了什么?

    定在英国仓库里囤积足够多的药物,这样,从2019年4月起,药品库存容量还可以维持14周。 短期来看,英国和欧盟“分手”对双方冲击都很大。但脱欧后,英国就可以有更加自主的经济体系,不受欧盟所限制;对待让欧盟头疼的移民问题时,英国也可以置身事外;而且英国也可以和其他国家制定符合自身情况的贸易协议,而不再拘泥于欧盟的框架。 只不过,不知道以后英国人民是否还能轻松拥有边喝酒边同法国人拌嘴的惬意时光呢? Ref:http://www.slate.fr/story

  • 法语葡萄酒实用指南:法国葡萄酒命名系统

    国是世界上最早拥有葡萄酒命名系统的国家。 最初,它的葡萄酒等级分为:日常餐酒(VDT)、地区餐酒(VDP)、优良地区餐酒(VDQS)和法定产区酒(AOC)。 之后根据欧盟通用命名方法(AOP、IGP和VDF),法国又制定了新的分级(VDF、IGP、VDQS、AOP)。 简单来看,AOC可以使用AOP标志,VDQS和VDP可以使用IGP标志,VDT即VDF。 这两个系统在市场上并存较长时间,在市场上仍然能酒以后,就有了动物的生命。”--威廉·杨格 法国红酒看到不同的命名方法。 缩写和全称整理如下: VDT:Vin de table VDF:Vin de France VDP:Vin de pays VDQS:Vin délimité de qualité supérieure IGP:Indication Geographiue Protegee AOC:Appellation d'origine contrôlée AOP:Appellation d'origine protégée >>>词汇 Le classement 分类,分级 La gamme 等级 ultra 极品的,最上等的 piètre 平庸的,拙劣的 L‘appellation 称呼,名称   >>>戳我订阅节目,了解更多葡萄酒小知识

  • 让烧烤更美味的配料酱汁 - 红酒酱 Sauce au Vin Rouge

    了解有关AOC知识的,猛戳这里-> [fr]Ingrédients : - Beurre doux : 50 gramme(s) - Chocolat noir : 5 gramme(s) - Echalote(s) : 2 pièce(s) - Fond de veau : 20 centilitre(s) - Sel fin : 1 Pincée(s) - Vin rouge : 50 centilitre(s) - Arômate(s) ail, thym, laurier : 1 pièce(s)[/fr][cn]配料: 不含盐黄油:50克 纯黑巧克力:5克 小洋葱头:2个 牛肉高汤:200毫升 细盐:一小撮 红葡萄酒:500毫升 香料 蒜、百里香、月桂:各1[/cn] [fr]Procédure: Éplucher les échalotes et les [wf]ciseler[/wf] finement. Dans une casserole, faire suer les échalotes avec une noisette de beurre et une pincée de sel. Verser le vin rouge et faire bouillir, puis baisser le feu. Ajouter ensuite la feuille de laurier, le thym et l’ail. Cuire ainsi à petits bouillons et laisser réduire jusqu’à [wf]évaporation[/wf] presque totale du vin, afin d’obtenir une consistance [wf=sirupeux]sirupeuse[/wf]. Ajouter alors le jus de veau et porter à ébullition, écumer régulièrement. Laisser cuire pendant 8 à 10 min. Sur un feu très doux, mettre le chocolat et incorporer le beurre froid en petits morceaux, tout en faisant tourner la casserole pour remuer la sauce qui doit devenir [wf=onctueux]onctueuse[/wf] et bien brillante.[/fr][cn]过程: 小洋葱头去皮并切碎。平底锅中,用一小块黄油加一小撮盐煸炒小洋葱头。倒入红酒并煮沸,接着把火开小。然后加入月桂叶、百里香和大蒜。随后将红酒酱Sauce au Vin Rouge。这是一道法式厨艺中传统的配料酱汁,以红葡萄酒以上混合物煮一下并收汁直到酒几乎完全蒸发,使之呈糖浆状。之后倒入牛肉高汤并煮沸,不时撇去表面残渣。煮8到10分钟。转成微火,加入巧克力并混入小块冷的黄油,同时转动平底锅使酱汁搅动,以使酱汁变得稠厚且表面发亮。[/cn] (菜谱来源www.keldelice.com) 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 文章版权归沪江法语所有,转载请注明沪江法语。 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 了解更多法国大菜中的重要元素 - 配料酱汁,猛戳这里->

  • 法国人眼中的葡萄酒:什么地位?怎么选?

    法国,你最先想到什么?那当然是享誉世界的葡萄酒啊!一杯红酒常见的方法是看其实际口碑,而不是在网上选择酒款。购买时还得

  • 勃艮第特产:勃艮第红酒酱鸡蛋 Oeufs en meurette

    [fr]Les œufs en meurette sont un mets d'origine bourguignonne. Il s'agit d'œufs pochés sur du pain grillé et aillé accompagnés d'une sauce meurette, composée de vin rouge, de lardons, d'oignons et d'échalotes revenus dans le beurre.[/fr][cn]勃艮第红酒酱鸡蛋是一道源自勃艮第的菜肴,就是在蒜味烤面包上放水煮鸡蛋并配以红酒酱汁,酱汁包括用黄油煸炒的红酒、肥猪肉丁、洋葱和小洋葱头。[/cn] (以上法文部分节选自维基百科法文版) [fr]Plat principal Facile : Moyen : Préparation : 10 mn Cuisson : 20/25 mn[/fr][cn]主菜 难度:简单 花费:一般 准备时间:10分钟 烹饪时间:20到25分钟[/cn] [fr]Ingrédients (pour 3 personnes) : - 6 oeufs - 100 ml de vinaigre - 6 tranches de pain - 50 g de beurre Sauce : - 3 oignons - 1 bouteille de vin rouge corsé - 150 g de lardons fumés - 1 cuillère à soupe de farine - thym et laurier[/fr][cn]配料(3人份): 6个鸡蛋 100毫升醋 6片面包 50克黄油 酱汁: 3个洋葱 1瓶醇厚红葡萄酒 150克烟熏肥猪肉丁 1汤匙面粉 百里香和月桂[/cn] [fr]Préparation : Couper de belles tranches dans le pain puis les sauter au beurre et les réserver. Dans une cocotte, mettre les oignons ciselés avec le beurre, ajouter les lardons fumés. Quand le tout est doré ajouter une cuillerée de farine, remuer le tout en ajoutant le vin, le thym et le laurier. Faire réduire la sauce, laisser bien épaissir. (la sauce est cuite quand on ne sent plus l'odeur de l'alcool du vin). Casser les oeufs et les pocher dans de l'eau vinaigrée frémissante. Les laisser environ 2 mn 30 puis les égoutter sur du papier absorbant. Dresser les oeufs sur les tranches de pain, napper de sauce et servir aussitôt. [/fr][cn]准备: 面包切

热搜榜
  1. 1 7059
  2. 2 6147
  3. 3 3118
  4. 4 2739
  5. 5 2521
  6. 6 2338
  7. 7 2227
  8. 8 2154