• 法国传统节日:国庆节

    [en]Commémorant la prise de la Bastille du 14 juillet 1789, la fête nationale du 14 juillet est chaque année l'occasion d'un grand [wf]défilé[/wf] militaire sur les Champs-Élysées en présence du président de la République et de tous les corps constitués, ainsi que d'un feu d'artifice et de [wf]bal[/wf]s populaires dans toutes les villes de France.[/en][cn]为纪念1789年7月14日攻占巴士底狱,每年7月14日被定为法国国庆日。这天,总统和政要会出席在香榭丽舍大街上举行的阅兵式。此外,当天还会有焰火表演,每个城市也都有自己的庆祝活动。[/cn] [en]1789, la prise de la Bastille Alors que les États Généraux convoqués au printemps 1789 se sont transformés en Assemblée nationale constituante, et qu'une grande [wf]agitation[/wf] règne à Paris, la cause directe de cette première [wf]insurrection[/wf] du peuple de Paris va être le renvoi de Necker, ministre populaire, par Louis XVI. Le matin du 14 juillet, le peuple de Paris prend des armes aux Invalides et se dirige vers la vieille forteresse royale de la Bastille, s'en empare après une fusillade sanglante et délivre les prisonniers qui y étaient enfermés. La [wf]capitulation[/wf] du roi suit : il rappelle Necker et reconnaît les nouvelles autorités parisiennes, le maire Bailly et le commandant de la Garde nationale, La Fayette. [/en][cn]1789年,攻占巴士底狱 虽然三级会议已于1789年改组为国家制宪会议,但动荡仍在巴黎酝酿。而国民部长尼克尔遭路易十六免职,则成了暴动的导火索。7月14日早晨,巴黎人民在荣军院前拿起武器,向古老的皇家堡垒——巴士底狱进发。经过一场血战,巴黎人民攻占了堡垒,并释放了被关押的囚犯。随后,路易十六屈服:他重新任命了尼克尔,并承认了巴黎人民新政权,承认市长巴伊和国民警卫队指挥官拉法耶特的合法地位。[/cn] [en]1790, la Fête de la Fédération Le 14 juillet 1790, la [wf]démolition[/wf] de la forteresse de la Bastille est achevée et 260 000 Parisiens ainsi que le roi, la reine et des délégués de tous les départements célèbrent sur le Champ-de-Mars le premier anniversaire de la prise de la Bastille. C'est la Fête de la Fédération, qui consacre le succès [wf]éphémère[/wf] de la [wf]monarchie[/wf] constitutionnelle.[/en][cn]1790年,联盟节 1790年7月14日,巴士底狱被拆除。二十六万巴黎市民,国王,王后和所有省代表齐聚战神广场,庆祝巴士底狱被攻占一周年。然而,作为短命的君主立宪制政权的产物,联盟节昙花一现。[/cn] [en] 1880, le 14 juillet devient la fête nationale Par la suite, la célébration du 14 juillet est abandonnée jusqu'à ce que, sous la IIIe République, par la loi du 6 juillet 1880, le 14 juillet soit [wf]proclamé[/wf] fête nationale. Afin de témoigner du [wf]redressement[/wf] de la France après la défaite de 1870, l'accent est alors mis sur le caractère [wf]patriotique[/wf] et militaire de la fête qui débute, le 13 au soir, par une retraite aux flambeaux. Le lendemain, les cloches des églises annoncent le défilé militaire. Bals et feux d'artifice terminent la journée. Ainsi, depuis 1880, le 14 juillet est officiellement la fête nationale française et symbolise pour les Français la fin de la monarchie absolue et le début de la République.[/en][cn]1880年,7月14日成为国庆节 此后,7月14日的庆祝活动被废止。直到第三共和国时期,才由1880年7月6日法律确定下来,成为国庆节。为了见证1870年法国战败后的崛起,庆祝活动更加具有爱国和军事色彩。庆祝活动由13日晚的火炬采集开始,14日早晨教堂钟楼齐鸣,随后是阅兵,最后结束于游行和焰火表演。因此,从1880年开始,7月14日被正式确定为国庆节。对于每个法国人来说,这天也意味着君主专制的结束,和共和时代的开始。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。 PS:点此查看《法国传统节日》系列其他文章

  • 法国传统节日:二战停战日

    capitulation du Reich.[/en] [cn]然而,5月8日却不意味着德国对法国领土武装占领的结束。敦刻尔克,洛里昂和圣那泽尔的零星抵抗,直到第三帝国投降后几天才结束。[/cn][en]Le 8 mai a été déclaré jour férié de [wf]commémoration[/wf], en France, le 20 mars 1953.[/en][cn]1953年3月20日,5月8日被作为停战纪念日被确定下来。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。 PS:点此查看《法国传统节日》系列其他文章

  • 法国嘉年华是一个怎样的节日?

    有的美食,即使它很油腻很甜,比如炸糕和可丽饼。[/cn] [en]C’est le moment de faire la fête, de se déguiser, de faire du bruit, des parades et des excès étant donné que le jour suivant est le commencement d’une période très sérieuse.[/en] [cn]这是一个吃喝玩乐,乔装打扮,制造噪音,游行,尽情放纵的时刻。因为,接下来的一天,就是一个特别严肃的时期的开始了。[/cn] [en]Les écoles primaires organisent des fêtes de carnaval. Les grandes villes organisent de grandes parades où des chars excentriques sont exhibés dans les rues. Un vrai plaisir pour les petits et les grands ![/en] [cn]小学组织狂欢节。大城市也组织游行,一些怪诞的彩车在街头被展示。对于成人和小孩都是一个很大的乐趣![/cn] [en]Les carnavals les plus connus en France sont ceux de Nice (sur la Côte d’Azur), de Dunkerque (dans le nord) et de Granville (en Normandie) mais toutes les villes françaises en organisent un où le principe reste le même: faire la fête au maximum.[/en] [cn]在法国最著名的狂欢节是尼斯狂欢节(蓝色海岸),敦刻尔克狂欢节(北部),格朗维勒狂欢节(诺曼底)。但是所法国有的法国城市都组织狂欢节,原则也都是一样的:尽情享乐。[/cn] [en]Chaque célébration du Mardi Gras se termine en brûlant Monsieur Carnaval, un personnage en carton qui représente tous les aspects négatifs de l’hiver. Après cette coutume, les Français peuvent commencer à penser au printemps et aux bienfaits qui l’accompagnent.[/en] [cn]每一届嘉年华都以燃烧狂欢节先生而结束,这是一个纸板制作的人物,代表了冬天所有负面的事物。在这个习俗之后,法国人可以开始期待春天以及带来的一些好事。[/cn] 本内容法语部分转载自califrenchlife,中文部分为沪江法语小欧原创翻译,转载请注明出处。

  • 法国传统节日:圣诞节的由来和习俗

    écembre. [/en][cn] 圣诞老人 圣诞老人的“任务”是在24和25日的晚上,给全世界的孩子们送去圣诞礼物。圣诞老人形象是受了盎格鲁撒克逊文化中圣·克劳斯的启发,而圣·克劳斯又来自于圣·尼古拉。它是孩子们的守护神,每年12月6日,孩子们会庆祝圣·尼古拉节。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。 PS:点此查看《法国传统节日》系列其他文章

  • 法国传统节日:诸圣瞻礼节

      [en]Comme son nom l'indique, la Toussaint, chaque 1er novembre, est la fête de "tous les saints" que l'Église catholique honore. Ce n'est pas la commémoration des défunts, fixée au 2 novembre. Cependant, parce que la fête de la Toussaint est un jour férié, elle donne lieu à la visite des familles, chrysanthèmes en main, dans les cimetières sur la tombe des leurs.[/en] [cn]正如它的名字——诸圣瞻礼节,每年11月1日是“所有圣徒”的节日。这天并不像11月2日,是为纪念死者而设。然而,因为作为法定节假日,这天人们会携一束菊花,祭奠已故亲人。[/cn]   [en]Signification de la Toussaint[/en] [cn]瞻礼节的意义[/cn]   [en]Chaque 1er novembre, l'Eglise catholique honore tous les saints, connus et inconnus. C'est l'occasion pour elle de rappeler que la sainteté n'est pas « réservée à une élite » et que tous les hommes sont appelés à la sainteté.[/en] [cn]每年11月1日,天主教堂会纪念所有的圣徒,无论他们是否为人熟知。这是为了让人们知道,神圣不仅仅属于精英,每个人都能成为圣贤。[/cn]   [en]Le 2 novembre, commémoration de tous les défunts[/en] [cn]11月2日,祭奠逝者[/cn]   [en]Au Moyen-Âge, on prit l'habitude de célébrer chaque année la commémoration de tous les défunts. Ainsi, après avoir fêté tous les saints le 1er novembre, on priait le lendemain pour tous les défunts.[/en] [cn]从中世纪开始,人们就有每年纪念逝者的习俗。因此,在11月1日纪念完圣徒后,人们在第二天会为逝者祈祷。[/cn]   [en]Différencier le climat des deux fêtes[/en] [cn]不同的氛围[/cn]   [en]Dans les édifices catholiques, les deux fêtes se distinguent aussi par la couleur des ornements. Ils sont de couleur blanche le 1er novembre et de couleur violette le 2 novembre.[/en] [cn]在天主教建筑中,这两个节日被不同的装饰颜色区分开。11月1日是白色,而11月2日是紫色。[/cn]   声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。 PS:点此查看《法国传统节日》系列其他文章

  • 法国节日:浪漫情人节(带音频)

    廊下互相亲吻。而这些都会让这个节日变得美妙。没有既定的要求,每个人可以做自己想做的事。和复活节、圣诞节、元旦不同,这不是一个家庭节日,更别说带上孩子了。这一天,就把孩子交给保姆吧。[/cn] [en]Et ceux qui n'ont pas de petit ami, et bien ils ont le choix entre sortir entre célibataires ou… tenir la chandelle. Et chez vous c'est comment ? Comment fête-t-on la Saint-Valentin ? Offrez-vous des fleurs ou autre chose ? Cette fête existe-t-elle aussi dans votre pays ?[/en][cn]而没有恋人的,可以选择参加单身聚会,也可以为别人牵红线或当个电灯泡。在你的国家是怎样的呢?人们是怎么庆祝情人节的呢?你们会送花或者别的什么吗?你们国家也有这个节日吗?[/cn]  【词汇解析】 [en]la Saint-Valentin[/en][cn]情人节[/cn] [en]porche   n.m[/en][cn]门廊[/cn] [en]nounou   n.m[/en][cn](儿语)保姆[/cn] [en]tenir la chandelle   [/en][cn]牵红线/当电灯泡[/cn] [en]un bouquet de fleurs[/en][cn]一束花[/cn] [en]un bijou   n.m[/en][cn]首饰[/cn] 本内容为沪江法语小弘原创翻译,转载请注明出处。 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 法国节日科普:劳动节不用劳动(带音频)

    玫瑰花,而铃兰花是用来庆祝春天的到来和表达爱意的。[/cn] [en]Et dans votre pays, ça se passe comment ? Y a-t-il une Fête du Travail ? Est-ce un jour férié ? Y a-t-il une fleur associée à cette fête ?[/en][cn]在你的国家,是什么样的呢?那里也有劳动节吗?放假吗?有与之相应的花吗?[/cn]  【词汇解析】 [en]la Fête du Travail[/en][cn]劳动节[/cn] [en]muguet   n.m[/en][cn]铃兰花[/cn] [en]églantine   n.f[/en][cn]野玫瑰花[/cn] [en]boutonnière   n.f[/en][cn]扣眼,纽扣口[/cn] [en]arrondir ses fins de mois[/en][cn](干点小活)弥补收入[/cn] [en]férié,e   adj.[/en][cn]放假的[/cn] [en]popularité   n.f[/en][cn]受欢迎[/cn] [en]contestation   n.f[/en][cn]抗议[/cn] [en]cortège   n.m[/en][cn]行列,队伍  [/cn] [en]associer à[/en][cn]使与...相连[/cn] 相关文章,请戳— 法国节目:街头的音乐节(附音频)>> 法国节目:浪漫情人节(附音频)>> 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。 双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 法国一年中最重要的节日有哪些

    有的地方和大街都空无一人。而与此同时,人们在海

  • 法国非传统节日:Halloween很有魅力(FLASH)

    Halloween并不是法国的传统,不过近几年在法国也甚为流行,有点情人节在中国的味道。年长的法国人一说起来,还会流露出一种不屑,觉得是美国人的节日,可是小孩子们却乐此不疲的挨家挨户的要糖吃。的确,问起同龄的法国人,他们也都没有什么要糖的经历。法国人传统的万圣节,称为Toussaint, 是一个缅怀逝去的人的纪念日,大家通常会去教堂做弥撒,然后带着菊花去扫墓,所以法国的万圣节更有清明节的味道。 法语万圣节小游戏-狩猎怪兽

  • 法国的母亲节,不是五月的第二个周日?

    日是法国的母亲节,这个传统已经有很多年了。那么这个节日源自哪里呢?法国