• 法国热点直播:节日休假与公司运营如何调节? 15 mai 2015

    声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】 [en]Si les ponts du mois de mai sont une [wf]aubaine[/wf] pour le tourisme, l'industrie enregistre de sérieux manques à gagner.[/en][cn]如果说五月份将是旅游业的旺季,那么对于一些其他产业,他们将因为节日假期缺少人力

  • 法国最新热点:松露成为节日里的别样食物 20 dec 2018

    【导读】 在圣诞和新年之际,松露菌成为人们最为渴望的节日食物。 【视频】 了解更多往期新闻,猛戳—— 法国最新热点 锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》,来社团做节日题目,检测你的听力成果吧! 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 【沪江法语之声】千奇百怪的节日

    法国人信奉的“浪漫”一定不是肉麻的甜蜜或者假意的恭维,崇尚自由的法兰西民族的浪漫体现在总能拿出些有趣的奇思妙想让人回味再三,在不经意间发现生活和思考的美丽。马卡龙日,奶酪日?!这些千奇百怪的节日里可蕴藏着大智慧。 资讯:bonjeunne 撰稿&翻译:宓寕 法文播音:jojojojoe 中文播音:倾天净舞 后期合成:emieemie 美工:anye1015 字幕&发布:bonjeunne 参与本期节目讨论>>> 【招募人员】 只法国要你声音好听,懂得音乐,会做音频。 你就可以加入沪江法语电台,发挥你所长,为沪江法语做贡献。   赶快来报名吧。 招募人员不限(不需要会法语,但是一定要对法国有所了解),分别招募: 策划人员: 策划一期法语电台,首先需要确定一期主题,一个响亮的题目。如果是介绍音乐,三首歌曲,一首背景音乐。 介绍法国电影及其他不限范围。文稿包括导语,正文,穿插语,结束语。自由组织语言。力求原创。 录音人员: 声音好听,普通话尽量标准,之前有相关经验者优先。会使用录音软件。(这个可以之后培训) 后期人员:会使用音频合称软件。有经验者优先。 有意者请点击 沪江法语电台热情大招募 ing! 沪江法语电台期待你的加入!

  • 法国人与五一劳动节:五一的其他打开方式

    节是劳动者的节日

  • 法国节日:环法自行车赛

    ​ [en]Bonjour et bienvenue sur podcastfrancaisfacile.com. Aujourd’hui, je vais vous lire un texte intitulé « le Tour de France ». C’est parti.[/en][cn]大家好!欢迎来到podcastfrancaisfacile.com。今天,我要为大家读一篇名为《环法自行车赛》的短文。开始咯。[/cn] [en]Comme chaque année, la Grande Boucle captive des millions de spectateurs. Le Tour de France, ce n’est pas seulement le plus grand rendez-vous du cyclisme international, c’est aussi une véritable vitrine pour le tourisme en France car les coureurs sont filmés durant leur traversée de toutes les régions de l’Hexagone.[/en][cn]每年,环法自行车赛都会吸引成千上万的观众,这不仅仅是一场世界最大的自行车运动的盛会,也是法国旅游业的一次绝佳的展示机会,因为在参赛者穿越法国的各个城市时是全程录像的。[/cn] [en]Autrefois, les Français passaient tout l’après-midi devant la télé à regarder le peloton en espérant une échappée de leur héros. Les temps ont changé, maintenant il est possible de suivre l’évolution du Tour sur son smartphone grâce à une application tout en restant à la plage.[/en][cn]过去,法国人会在电视机前坐一个下午观看比赛,就为了看到他们喜欢的选手奋力冲刺。然而现在,时代已经变了,人们可以呆在沙滩用手机上的APP直接观看比赛。[/cn] [en]Le Tour a été plusieurs fois entaché par des affaires de dopage. Quelques coureurs avaient utilisé des produits dopants et ont été disqualifiés lors de la course. Il faut reconnaître que contrairement à d’autres sports, les autorités du Tour ont fait le nécessaire pour dissuader les coureurs de recourir au dopage. Cela donne une image négative de ce sport alors qu’en réalité tout est mis en  œuvre pour faire face à ce problème.[/en][cn]然而,环法自行车赛也多次陷入兴奋剂丑闻中。几个使用兴奋剂的参赛者已经在比赛过程中被取消参赛资格。和其他比赛不同的是,环法自行车赛的管理部门要求必须禁止使用兴奋剂的运动员继续参赛。这对这项运动造成了负面影响,但有关方面一直在积极采取措施。[/cn] [en]Le public, lui, est toujours au rendez-vous. C’est une occasion de sortie pendant les vacances d’été pour toute la famille. La traversée des villes, des campagnes, des montagnes par le peloton est toujours précédée de la traditionnelle caravane du Tour dont les sponsors offrent des objets publicitaires qui font la joie des spectateurs les plus jeunes comme les plus âgés. Quand les coureurs auront traversé les Pyrénées et les Alpes, ils auront encore un contre-la-montre avant de se lancer vers le sprint final sur les Champs-Élysées où ils seront récompensés de leurs efforts. Le vainqueur du tour recevra le maillot jaune, le meilleur grimpeur aura droit au maillot à pois, quant au meilleur sprinteur, il repartira avec le maillot vert. Allez, Bonne route à tous ![/en][cn]人们常常出去度假,而暑假正是一个全家出游的好机会。前来观看的人群总是比穿越城市、乡村、高山的车队快一步。赛事的资助商给观众提供印有广告的物品来取悦他们,无论老少。当参赛者越过了比利牛斯山和阿尔卑斯山,还要经过一场计时赛,才开始向着香榭丽舍大街做最后的全力冲刺,在那里他们会获得奖励。总成绩第一的得到黄衫; .冲刺积分第一的得到绿衫; .山坡积分第一的得到红色圆点衫。祝大家一路顺风![/cn] 【词汇解析】 [en]Le Tour de France/ la Grande Boucle[/en][cn]环法自行车赛[/cn] [en]captiver   vt.[/en][cn]吸引[/cn] [en]spectateur,trice   n.[/en][cn]观众[/cn] [en]cyclisme   n.m[/en][cn]自行车运动[/cn] [en]peloton   n.m[/en][cn](体育竞赛中)集团[/cn] [en]échappée   n.f[/en][cn](径赛中)冲刺[/cn] [en]entacher  v.t[/en][cn]玷污,损害[/cn] [en]dopage   n.m[/en][cn] (体育竞赛中)使用兴奋剂[/cn] [en]dopant,e   n/adj.[/en][cn]含有兴奋剂的/兴奋剂[/cn] [en]dissuader qn de faire[/en][cn]劝阻[/cn] [en]un contre-la-montre   n.m[/en][cn](自行车的)计时赛[/cn] [en]caravane   n.f[/en][cn]结对旅行的人群[/cn] [en]sponsor   n.m[/en][cn]资助者(来自英语不建议使用)[/cn] [en]publicitaire   adj.[/en][cn]广告的[/cn] [en]sprint   n.m[/en][cn]全速疾跑[/cn] [en]maillot   n.m[/en][cn]紧身衣,汗衫,运动衫[/cn] [en]pois   n.m[/en][cn](织物上的)点子花纹[/cn] 本内容为沪江法语小弘原创翻译,转载请注明出处。 双语文章中,中文翻译全部为译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 法国红酒那么多:为什么这种酒最受世界欢迎?

    就是周三到周四的那个晚上)。这也就是为什么,由于时差,特别喜爱法国红酒的日本人,是第一个喝到博若莱新酒的人。[/cn] [en]Une fête locale qui a su s’exporter. Car contrairement aux autres vins primeurs dont la consommation est restée très locale, le Beaujolais nouveau a su s'exporter et séduire à l'autre bout du monde. Chaque année, la moitié de la production part ainsi en Asie. Le reste est bu en France et chez ses voisins européens ainsi qu'aux États-Unis. [/en][cn]一个懂得向外传播的当地节日。和其他仅限本地销售的新酒不一样,博若莱新酒懂得出口,并且吸引了世界另一端的注意。每年,一半的产量销到了亚洲,剩下的销到了法国,欧洲邻国以及美国。[/cn] [en]Mais plus encore que le goût, ce qui séduit les étrangers dans le Beaujolais nouveau, c'est la "french tradition". Cette fête est une image de la France joviale et heureuse. C’est sans doute pour cela que [les pays étrangers] nous l’ont empruntée. L’arrivée du Beaujolais nouveau a toujours été une fête. C’est une bonne occasion de se réunir et de se retrouver autour du vin.[/en][cn]除了味道之外,博若莱新酒吸引外国人的是“法国传统”。这个节日展现了法国幸福快乐的景象。这法国的博若莱新酒于本周四上市啦!作为最高大上的红酒之一,它的出售成为了一种节日。法国就是为什么其他的国家也借用了我们这个节日。博若莱新酒的到来总是一个节日,这是一个在酒桌前相聚的一个好机会。[/cn] [en]Un vin plus festif que les autres. Les amateurs vivent cette arrivée du Beaujolais nouveau avant les fêtes de fin d'année, comme… un renouveau. On célèbre la naissance du nouveau vin de l’année, comme si on fêtait l’arrivée du printemps, un peu à la manière du Nouvel an. Car le Beaujolais nouveau est un vin convivial. C'est un vin léger qui se boit facilement à tous les moments de la journée. C’est ce qu’on appelle un vin de soif, un vin d’amitié et qui accompagne donc parfaitement les moments de convivialité.[/en][cn]一个比其他酒更有节日气氛的酒。喜爱它的人在年末的一些节日之前庆祝博若莱新酒的到来,就像是……重生。我们庆祝一年中新酒的诞生,就好像是我们在庆祝春天的来临一样,有一点庆祝新年的感觉,因为博若莱新酒是一种适合交际的酒。这是一种在一天中任何时候我们都可以喝的酒。这就是我们所说的解渴之酒,友谊之酒。所以它在社交的场合非常合适。[/cn]  声明:本内容法语部分转载自法语网站 europe1  ,中文部分由沪江法语小欧原创翻译,转载请注明出处。

  • 20个愚人节整蛊小妙招

  • 法国尼斯狂欢节:是加剧痛苦,还是给心灵疗伤?

  • 2017法国假期日历新鲜出炉!

    新的一年开始啦!大家在认真做好新年规划的同时,也在翘首期盼着新年的各种假期。2017年法国都有哪些假期呢?与往法国年有何不同呢? 众所周知,法国人常常采取“搭桥”的方式来延长假期。在2017年,将有四个节日刚好在周一,一个节日在周四,一个节日在周五,所以,法国人将迎来六个长周末。让小编带领大家一起来看一看都有哪些吧! 2017法国法定假日一览表 一月 Jour de l’an 元旦 放假日期:1er janvier ( dimanche )   四月 Pâques 复活节 放假日期:17 avril ( lundi )   五月 Fête du Travail 劳动节 放假日期:1er mai