-
走进法国梅斯罗姆人的盛会
注到罗姆人遭到驱逐的新闻,我觉得参加这个活动可以丰富我的阅历,同时自己能够看到罗姆人真实的一面。” 活动现场摆放着一只十分显眼而且暗含寓意的玩具刺猬。它显然是要告诉大家罗姆人并不是大家想象中的小偷、坏人,相反他们有时候可能成为其他人的猎物或者盘中餐。组委会主席伊万诺娃拿着这只别具特色的刺猬向大家介绍真实的罗姆人法国政府驱逐罗姆人的事件近来成为法国生活,她也希望这个节日能够让大家近距离接触罗姆人,消除原有的偏见。她说:“我们完全不具有侵略性。我们的目的是在求同存异的原则下和其他民族的人共同生存。诚然,我们和其他民族有差别,但是正是基于这种差别,才能体现出我们生存的财富所在。”可以看到,不管是国际上的质疑还是声援,罗姆人如今正在努力发出自己的声音,告诉大家一个真实的自己。
-
原来,法国人不过六一儿童节!
à attirer plus d'attentions sur la protection, l'éducation, la santé et le bien-être des enfants.[/en] [cn]国际儿童节希望通过庆祝6月1日,让人们更多注意儿童教育,卫生和儿童福利。[/cn] 好吧,终于明白法国人为什么不过六一儿童节了!因为那是毛熊老大哥的节日呀! 话说回来,虽然没有六一儿童节,但是法国小朋友们的童年可是十分丰富的哦~他们经常组队去艺术展览欣赏艺术!卢浮宫等艺术博物馆对18岁以下的青少年免费。
-
法国文化:愚人节的起源传说
节
-
法国人对万圣节假期持不同意见
权利休息整整两周。[/cn] [en]Retour à une semaine en 2002 puis à dix jours.[/en][cn]2002年又回归到一周,然后变为10天。[/cn] [en]Dans le cadre de la réforme des rythmes scolaires instaurée par Vincent Peillon en 2012, les vacances sont prolongées à quinze jours pour «assurer un véritable repos».[/en][cn]2012年,Vincent Peillon进行了学习节奏的改革,为了保证一个真正的休息,万圣节假期被延长至15天。[/cn] [en]Pour les enseignants, ce passage à deux semaines est «l'aboutissement d'une revendication portée depuis de nombreuses années», rappelle Stéphane Crochet, le secrétaire général du syndicat SE-Unsa dans le Parisien.[/en][cn]巴黎SE-Unsa工会秘书长Stéphane Crochet说:“对于教师们来说,这次向两周的转变是他们追求多年的结果。”[/cn] [en]«C'est la période de l'année où tout le monde commence à entrer dans une certaine fragilité. Cette pause est la bienvenue et est nécessaire», affirme-t-il. ”[/en][cn]所有人在每年的这个时期都开始进入一个脆弱期。这个休息时间很受大家欢迎,也是十分必要的”,他肯定道。[/cn] [en]La Fédération des conseils de parents d'élèves (FCPE) défend également le principe de cette alternance de sept semaines de classe et deux semaines de vacances.[/en][cn]学生家长委员会联合会(FCPE)也在捍卫七周学习与两周假期交替的这一原则。[/cn] [en]La France est l'un des pays où les écoliers travaillent le moins[/en] [cn]法
-
圣诞来杯热红酒,法国人教你在家亲自做!
上有现成的香料包出售!不要太方便) PRÉPARATION 制作过程 ÉTAPE 1 Lavez et séchez les oranges. Pressez le jus de deux d'entre elles et coupez la troisième en rondelles. 步骤一:洗净橙子并将其擦干。将法国度过圣诞节其中两个榨汁,第三个切成圆片状。 Vu que la peau de l'orange est conservée dans le vin chaud, il est préférable de la choisir avec le label bio, ou au moins non traitée, car la peau des agrumes issus d'agriculture conventionnelle contient beaucoup de produits chimiques. 由于橙皮要放在热红酒中,因此最好选有有机标签的橙子,或者最少要是天然的,因为农业加工后柑橘类的皮含有许多化学产品。 ÉTAPE 2 Versez le vin dans une casserole, ajoutez le jus d'orange ainsi que le sucre roux et portez à ébullition. 步骤二:将红酒倒入锅中,加入橙汁和红糖,将其烧开。 ÉTAPE 3 Ajoutez les bâtons de cannelle cassés en morceaux, les clous de girofle et les étoiles de badiane. 步骤三:加入磨成小块的肉桂棒,还有丁香和八角。 ÉTAPE 4 Couvrez et laissez infuser 15 min. 步骤四:盖上盖子,让它泡15分钟。 ÉTAPE 5 Répartissez les rondelles d'orange dans 6 verres, versez le vin chaud par-dessus, décorez d’un petit brin de menthe préalablement lavée et séchée, et servez immédiatement, pour un vin chaud bien chaud ! 步骤五:将橙片放入6个杯中,倒入热红酒,用洗净擦干的薄荷做一些装饰,然后趁热享受热红酒吧! 这道圣诞节必备的超简单热饮,你学会了吗?赶紧趁圣诞季动手做起来吧!PS,如果是正在生病需要吃药的小伙伴一定要注意不能饮酒!
-
天天都过节:11月13日,今天是好人节
要你的时候,倾听以及给予建议,也曾经帮助过左邻右舍…那么你是个好人,要为自己自豪。[/cn] [en]Contrairement aux idées répandues, les gentils ne sont pas idiots, ni naïfs. Dans un monde où la méchanceté et la rigidité sont associés à la [wf]réussite[/wf], il est parfois dur de dissocier le Gentil de la bonne poire. Mais, bien au contraire, la gentillesse représente une vraie finesse d’esprit.[/en][cn]和社会上世俗的想法相反,好人们并不是愚蠢的,幼稚的。在今天这个把厚黑学与成功联系起来的世界里,很难将软弱和善良分开。不过相反的是,善良代表着一种真正的微妙精神。[/cn] [en]Toutes les études le disent, le fait d’être gentil au quotidien est une source de [wf]sérénité[/wf] et permet de [wf]perpétuer[/wf] la bonne humeur. Alors que la [wf]méfiance[/wf] et l’agressivité apportent un sentiment d’isolement, d’[wf]angoisse[/wf] et de stress, la gentillesse apporte une réelle touche d’optimisme à la vie.[/en][cn]研究表明,事实上,在日常生活中的善意行为会给我们带来安详及能感染他人的好心情。怀疑和攻击性则使人孤立,焦虑和有压力,而善良给我们生活中带来了真正的积极的影响。[/cn] 『词汇小结』 la bonne poire: 软弱的人,容易相信别人的人。 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。
-
另类节日:光棍节La fête des célibataires
11.11在其它国家以及中国香港、台湾又被称作什么节日吧![/cn] [cn]法国、比利时:一战停战纪念日[/cn][en]Jour du Souvenir[/en] [cn]美国:退伍军人 [/cn][en]Journée des anciens combatants[/en] [cn]韩国、日本:棒棒节[/cn][en]jour des Pocky[/en] [cn]中国香港取“一夫一妻一生一世”之意:夫妻节[/cn][en]fête des Epoux[/en] [cn]中国台湾则:双胞胎节[/cn][en]fête des jumeaux[/en] [cn]中国大陆则取意四条棍子:光棍节 [/cn][en]fête des célibataires[/en] 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。
-
欢乐的节日:复活节面面观
节后的周一,找复活节
-
留学法国的优势专业
了解一下留学法国的优势专业 法国目前实施“有选择移民”制度(immigration choisie),也就是说只引进某些法国劳动市场“紧缺行业”(métiers en tension)的劳力和人才。这些紧缺行业的正式名单由政府部门制订后公布在《政府公告报》(Journal Officiel)上,作为劳动与移民管理机构签发“工作许可(autorisation de travail)”和“劳工居留(titre de séjour salarié)”的参照依据。 简单理解的话,就是当某一热门专业是你和本国人同时去竞争的话,那雇佣单位不法国确实是工作的不错选择如果你将来有留在法国工作的想法,那你选对专业了吗?今天我们来了解一下留学法国的优势专业 法国会将这个机会留给你,当然实习不算,我所说的是长期合同(CDI)。所以只有当你所学的专业是在法国极少的,法国人没掌握的技能,你就成为了最优的选择。因此你在做职业规划和学业规划的时候,有这篇文章给你明确方向。 目前向非欧盟籍外国人(包括在法国获得硕士文凭的应届毕业生)开放的14个行业分别是: 1) 审计管理人员与会计审查/Cadre de l’audit et le comptable; 2)木材与家具制造设备操纵管理/Conduite d’équipement de fabrication de l’ameublement et du