• 法国最新热点:面包房的革命开始了 11 nov 2019

    【导读】 由于受到各大超市的激烈竞争,法国3.2万家面包房将要改头换面了。新一代的面包房不仅仅买面包,而且出售各式创收食品。 【视频】 了解更多往期新闻,猛戳—— 法国最新热点 锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》,来社团做法国3.2万家面包房将要改头换面了。新一代的面包房不仅仅买面包,而且出售各式创收食品。 【视频】 了解更多往期新闻,猛戳—— 法国最新热点 锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》,来社团做题目,检测你的听力成果吧! 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 法语小科普:为什么面包片掉落时总是抹有黄油的一面着地?

    可以用物理规律来解释。有两个因素需要考虑:桌子的高度---75厘米左右--和重力。[/cn] [en]Compte tenu de ces variables (le poids du beurre et de la tartine influent peu) et de sa vitesse (près de 14 km/h) quand il touche le sol, le toast n’a généralement pas le temps d’effectuer plus d’une demi-rotation sur lui-même.[/en][cn]考虑到这些变动因素(黄油的重量和面包片掉落时常是抹有黄油的一面面包片会有些许影响)和接触地面时的掉落速度(大约14 km/h),面包片基本上没有可以自我转体的时间。[/cn] [en]Posé au départ sur la face non beurrée, il a ainsi près de deux chances sur trois d’atterrir sur le côté beurré.[/en][cn]如果开始是有黄油面朝上,那么就会有三分之二的几率是有黄油面贴地。[/cn] [en]Pour qu’il tombe sur l’autre face, il faudrait que la table mesure près de 3 m de haut, ou que la gravité soit plus élevée.[/en][cn]如果想要它另一面贴地,那么桌子至少得有三米高来让重力作用更显著。[/cn]

  • 法国最新热点:传统面包房如何面对竞争? 05 mars 2020

    【导读】 在法国,传统的面包房越来越少。很多小店已经无法面对超市的竞争。那些幸存者是如何吸引顾客呢? 【视频】 了解更多往期新闻,猛戳—— 法国最新热点 锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》,来社团做法国,传统的面包房越来越少。很多小店已经无法面对超市的竞争。那些幸存者是如何吸引顾客呢? 【视频】 了解更多往期新闻,猛戳—— 法国最新热点 锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》,来社团做题目,检测你的听力成果吧! 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 来自法国的美食趣话

    立了一种非同一般的关系。现在,世界其他地方也在研究提高烹调术,但是不管多么卖力,鉴赏美酒佳肴的本领还是非法国人莫属。这绝非偶然,法国人是经过长期摸索才进入佳境的。         法国面包         步入法国的城市,一家家面包铺随即映入眼帘,衣着整洁的店员满脸笑容,彬彬有礼地接待着八方的来客。法国人有边走边吃的习惯,儿童上学也喜欢手拿长面包,大口大口地啃食。有时,他们把面包当棍棒,追逐捅打,别具情趣。         边远乡村也不例外,不管是小旅店还是大餐馆,只法国要你择桌一坐,伶俐的服务员就会立即上来,给你恭恭敬敬地献上一篓白白的面包。此时,你只管慢慢地坐食你那甜滋滋的面包,无须顾忌没人给你拿酒送菜了。         法国的餐馆无论大小,一般都设有面包房。店堂与面包房相跑很近,有时只有一板之隔,图的是递送方便。         在法国买面包要自带盛器,因为面包裸露,很少是有包装的,小孩买面包最有趣,他们将长长的面包一只只塞进敞开的茄克衫,若无其事地雀跃着送回家去。           

  • 法国热点直播:法棍面包自动售卖机问世 23 mai 2014

    含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】 [en]Un four à pain distributeur automatique de baguettes remporte le concours Lépine:L'heureux inventeur, un boulanger de Moselle, a déjà installé une vingtaine de ses machines dans l'est de la France, une en région parisienne et il en a vendu quatre en Russie.[/en][cn]法棍面包自动售卖机一举赢得了雷皮纳发明竞赛的大奖。这位幸福的发明家是一位莫泽尔的面包师,他已经在法国东部安装了20几部售卖机。一台放在了大巴黎地区。此外,还有4台售卖机远销到了俄罗斯。[/cn] 【背景知识】 Le vainqueur du Concours Lépine 2014 est un boulanger de Moselle, inventeur d'un automate capable de

  • 法国的那根棍子

    那些工业化流水线生产的切片面包不同,好的法棍仍然保持着手工制作的工艺,需要长时间的醒面,让酵母有充分的时间发酵,使面团里形成一个个叫着"风味袋"的气孔,这样烘烤出来的面包才可能有金黄的硬硬的外壳和松软湿润的芯子。 健康。除了面粉,酵母和少许的盐之外,不含任何的脂肪。它味道清淡,散发的是酵母香和麦香混合而成的天然香味,不带任何的糖,油及其它人工原料,不需要我们在吃的时候满怀戒心。 单纯和朴实。因为口味天然,它可以有多种从繁到简的角色变换。和鹅肝,鱼子酱搭配,它出现在最高贵的宴席上也不失身份;和火腿西红柿搭配,它是街边最平民化的三明治;如果只抹一点黄油或橄榄油,它又是最可口的家常食品。 法棍除了是食品还是一种法国情怀的象征。巴黎街头每一个夹着法棍走过的人,看上去都是一个风情的景致。老太太和法棍,那是岁月静好的温厚;中年男人和法棍,那是尘埃落定是稳重;少男少女和法棍,那是生机勃勃的天真;最吸引人的,还是高个苗条的年轻女人一手拿书一手拿法棍,从撒满梧桐叶的巴黎街头款款走来,那是文艺片的女主角。

  • 舌尖上的法国:甜酥面包之星 可颂

    面包

    2014-03-13

  • 法棍面包为何是棍状的?竟然如此!

    本文由沪江论坛翻译社成员eva1030原创翻译。欢迎大家加入翻译社,一起进步哟。 姐妹篇:为什么法国

  • 法语每日一句:“你买了面包吗”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语美句,配以音频,简短好记,顺便可以学习并练习发音哦! 今天学习的句子是: [en]Tu as acheté du pain ?[/en] [cn]你买了面包吗?[/cn] 【沪江法语注解】 在这句句子中,tu是主语人称代词第二人称单数; as则是动词avoir的直陈式现在时的变位形式,和后面的过去分词acheté构成复合过去时,表示动作发生在过去且已经完成; acheté是动词acheter的过去分词形式,解释为“购买”,比如: [en]Finalement, que vont-ils lui acheter ?[/en] [cn]他们最后决定买什么了?[/cn

  • DELF/DALF 阅读解析:2016/10/27 法国政客说不出面包价格

    得很实在,也和生活紧密相关,有空同学们可以搜下原文。插一句,法国消协的力量非常强大,如果在法国买东西受气,一定记得找消协,商家立马就软了。 第三篇,一份调查结果。世界上竟然有这么多奇奇怪怪的调查! 猜猜什么车最容易惨遭毒手?  答案很合乎理性:当然是安全系统最脆弱的迷你车,和最好转手卖零件的车啦。 话说我们今天的新闻写得都很搞笑呢,上面出现的ce triste podium注意到了吗?意思是悲伤的领奖台,显然谁也不愿意上榜啊。 最后,我们来看看今年法国人给宝宝起名的潮流吧。   貌似M老师的名字Mirabel很多年没上榜,已经被人遗忘多年了。没关系,要的就是与众不同。不过,如果你想跟风,可以借鉴下16年的趋势:      这是最受欢迎的男宝名排行榜。下面是女宝名:    哈哈,富有东方韵味的Jade(玉)排名第二呢。你的名字上榜了吗? 好,这就是今天的播报啦。我们下期见~ [课程推荐]  声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。