• 法国人的餐桌:让餐桌丰富起来

    上了“版权”标签一样。只有通过了测试的菜品才可以上市销售,反之,没有被“目录”收录的品种则不能用于商业用途。[/cn] [en]Plusieurs voix s’élèvent contre ce système de réglementation dont Bernard Lafon, agriculteur près de Bordeaux dans sa ferme Oh ! Il se bat pour la conservation d'une « biodiversité nutritionnelle » et pour que soient réhabilités les légumes oubliés comme le panais, le topinambour, le cerfeuil, le pâtisson, le rutabaga, l'ortie, le salsifis...[/en][cn]很多像Bernard Lafon的人反对“登记系统”,Bernard Lafon在法国波尔多附近拥有一座农场。他希望保持“多种营养丰富的生态食物”,希望人们重拾被遗忘的蔬菜:芹菜萝卜,洋姜,雪维菜,西葫芦,大头菜,荨麻,菠萝门参……[/cn] [en]Des voix s'élèvent pour la diversité[/en][cn]支持“让餐桌丰富起来”[/cn] [en]Pour sa part, Jean Marc Guillet, responsable de l’association Kokopelli qui vend des semences anciennes à Alès dans le Gard revendique : l’association ne cédera pas aux pressions des concurrents et des institutions. Attaquée deux fois en justice pour concurrence déloyale, l’association se bat pour faire entendre sa voix : «pour nous le principe du Catalogue officiel tel qu’il existe aujourd’hui est inconcevable. Nous vendons 1 000 variétés de semences anciennes en majorité à des particuliers. Si elles ne sont pas inscrites au Catalogue, c’est pour dénoncer ce système payant ». Car l’inscription au catalogue peut atteindre les 6 000 euros sur 10 ans pour une variété.[/en][cn]Kokopelli协会的负责人Jean Marc Guillet反对“目录”:协会必须要承受与竞争者和机构竞争的压力。Kokopelli协会曾两次因为不正当竞争被告上法庭,协会希望公众听到他们的声音:“对于我们来说,‘目录’的要求是不可思议的。我们向个人客户卖出了1000种传统作物的种子,来告诉人们这种‘坑钱’的系统是多么糟糕”。因为,“目录”的注册费高达每品种十年6000欧元。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 法国餐桌礼仪:三大餐桌敏感问题总结

    盘子还会一直放在桌子上,直到女主人决定清理餐桌。 如果是非正式的宴饮邀请,女性来宾可以提供帮助——这当然会被拒绝。你可以坚持并起身去帮助,特别是在晚餐结束的时候。但具体要不要去帮忙,由你来评估。帮忙固然是好的,但女主人可能不会让你在饱餐一顿之后看到她的厨房。 所法国人邀请去吃晚饭可能会令你有点不安,因为法国以我建议如果只是普通饭局就不必提议去帮忙了。朋友之间可以问“我可以帮你吗”,但不必坚持。在比较轻松的家庭聚餐中,你可以帮着端端盘子,但不用去厨房帮忙洗盘子。女主人可能会在厨房呆很长时间,这样才能回来接待宴会来宾。 [cn]3. 什么时候离开?[/cn] 晚餐可能会持续到很晚。在法国,吃完晚饭就与朋友告别不太礼貌。如果主人暗示到时间,或者打哈欠了,那就是对你要离开的暗示了。如果主人没有暗示,你要注意看看与你一同前来的同伴,因为她/他可能会在你之前就累了,想回家了。 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 法国餐桌礼仪,不仅适用于法国

    餐桌

  • 法国人的餐桌:法国人如何购物?

    发了人们的强烈反应:消费者更倾向购买打折的食物,并且在购物前货比三家,头脑发热的非理性购物行为越来越少了。三分之一的购物者削减了购物计划,18%的人减少购买多余的食物,17%的人不得不选择质量较差的产品。[/cn] [en]Plus de hard discount[/en][cn]更多的人选择超低价食物[/cn] [en]Selon la synthèse des baromètres de l’alimentation publiée en 2008 par le Crédoc , 15,2 % des consommateurs s'approvisionnent principalement dans un magasin hard discount contre 9,3 % en 2007. Un changement de comportement qui se fait au détriment des super et hypermarchés : 66,1 % des personnes interrogées y font principalement leurs courses contre 75,4 % en 2006. Le marché attire 7,6 % des consommateurs (voir le graphique 1).[/en][cn]根据2008年Crédoc公布的食品指数,15.2%的消费者主要在有超低折扣的商场购物,而2007年,这一数字仅为9.3%。这一改变让大型商场遭受重创:2006年,有75.4%的购物者选择区大型商场购物,而这一数字到今年就变

  • 法国人的餐桌:黄瓜还是苦的好

    以来种植黄瓜,商店里一年四季都有黄瓜供应,但春季和夏季才是黄瓜最好吃的时候。随着天气转暖和生蔬的上市,清凉的黄瓜成了人们的首选之一。[/cn] [en]Outre cet effet rafraichissant et désaltérant, y’a-t-il vraiment un intérêt nutritionnel à manger du concombre ? De moins en moins… Explications.[/en][cn]除了清凉解渴之外,黄瓜有什么营养价值呢?遗憾的是,黄瓜越甜,营养价值越少。请看解释……[/cn] [en]A l’origine, le concombre était un légume amer. En effet comme beaucoup de plantes de la famille des cucurbitacées, le concombre contient naturellement des curcubitacines, en l’occurrence la cucurbitacine C. Ces cucurbitacines ont des propriétés anti-inflammatoires et peuvent inhiber la croissance des cellules cancéreuses. C’est le principal atout santé du concombre qui est par ailleurs plutôt pauvre en vitamines et minéraux.[/en][cn]苦黄瓜才正宗。作为葫芦科的植物,黄瓜含有丰富的葫芦素,尤其是葫芦素C。这种葫芦素有抗菌消炎的功效,甚至有抑制癌细胞生长的功效。抗菌和抗癌是黄瓜的主要营养功效,但黄瓜的维生素和矿物质含量不足。[/cn] [en]Mais la cucurbitacine est aussi la substance qui confère son amertume au concombre, un goût pas forcément apprécié par les consommateurs.[/en][cn]但是葫芦素会让黄瓜变苦,苦味可不是人人都喜欢的。[/cn] [en]Conséquence : les semenciers ont tendance à sélectionner des plants qui répriment l’amertume, donc la cucurbitacine C. C’est le cas du concombre star des étals : le concombre hollandais, cette variété longue et lisse que l’on trouve le plus fréquemment. Ce dernier possède en effet un gène bitter free qui empêche la plante de synthétiser la cucurbitacine. Résultat : un concombre pas amer, mais dépourvu de ses vertus originelles.[/en][cn]结果是种植户更

  • 法国人的餐桌:谁会执着于绿色食品?

    偶尔食用,另外7606人经常食用。结果是“大部分的人至少是偶尔食用绿色食品”。在不吃绿色食品的人中,51%的受访者给出的原因是:“价格过高”。[/cn] [en]Les personnes qui n’étaient pas intéressées par les produits bio adhéraient moins aux recommandations nutritionnelles officielles, selon les auteurs de l'étude. Les consommateurs de produits bio mangeaient moins de viandes, charcuteries, lait, produits laitiers, sodas, alcools, fast-foods, mais plus de fruits, légumes, noix, céréales complètes, huiles végétales. Conséquence : les apports en vitamines, minéraux, oméga-3 et fibres étaient plus élevés chez les consommateurs réguliers de produits bio.[/en][cn]调查者发现,绿色食品不感兴趣的人,大多也不

  • 法国人的餐桌:才不吃西班牙草莓呢

    [en]Pour savoir précisement ce que mangent les Français, les chercheurs ont recours aux enquêtes alimentaires. On vous présente les principaux résultats de ces enquêtes, par catégorie d'aliment. Et vous, comment mangez-vous ?[/en][cn]为了弄清楚法国人饮食的方方面面,研究者们进行了一系列针对食物的调查。这里我们将把食物分门别类,向你介绍调查的结果。你的餐桌上又有什么呢?[/cn] [en]On les retrouve dès le mois de mars sur les étals des marchés et aux rayons fruits et légumes des grandes surfaces… les fraises ! Ca fait des mois que vous n’en avez pas mangé, c’est tentant non ? Certes. Mais voilà au moins trois bonnes raison de ne pas en acheter.[/en][cn]从三月份开始,人们就能在各大商店里买到草莓了!已经有几个月没吃草莓的你是否已经迫不及待了?但是,请先看看下面三个不要购买草莓的理由。[/cn] [en]Une plaie pour l’environnement[/en][cn]有害环境[/cn] [en]Vu d’avion, c’est un parterre interminable de serres en plastique à [wf]perte[/wf] de vue. La région de Doñana au Sud de l’Espagne est depuis les années 1960 le royaume de la fraise. 4500 à 6000 hectares sont réservés à cette culture et donnent chaque année 40 à 50 tonnes de fraises par hectare. A elle seule, la région assure 60 % de la production de fraises espagnoles dont 100 000 tonnes sont exportées chaque années, et 35 % vers la France.[/en][cn]从空中俯瞰西班牙草莓的种植地,遍布眼前的是成片的塑料大棚。自1960年以来,西班牙南部的Doñana地区就是著名的草莓产地。4500至6000公顷的草莓田的年产量达每公顷40至50吨。仅Doñana地区每年产量的60%,约10万吨的草莓出口到世界各地,其中的35%销往法国。[/cn] [en]Problème : pour assurer cette production de masse, la culture de fraise fait appel à des méthodes intensives désastreuses pour l’environnement. D’ailleurs les producteurs ne se gênent pas pour [wf]étendre[/wf] encore leur territoire, quitte à empiéter en toute illégalité sur le parc national : 450 hectares faisant partie de cette zone protégée ont déjà été colonisés par la fraise espagnole.[/en][cn]问题随之而来。为了保证大规模生产,草莓的种植对环境造成了巨大破坏。此外,种植户为了扩大产量甚至冒着违法的风险把田地扩展到了国家保护区:450公顷的国家保护区被草莓占领。[/cn] [en]Des fraises hybrides[/en][cn]杂交草莓[/cn] [en]La fraise d’Espagne n’est pas une variété sauvage mais un hybride. Ces fraises résultent en effet d’une hybridation entre la fraise sauvage européenne et les variétés de fraises américaines. La production de cette fraise espagnole a commencé de façon expérimentale dans les années 1960 avant de se [wf]généraliser[/wf].[/en][cn]西班牙草莓并非野生品种,而是经人工培育的杂交品种。它是欧洲野生草莓和美洲草莓杂交的产物。上世纪60年代,这种西班牙草莓在经过了试验种植之后被推广。[/cn] [en]Le plastique, pas fantastique[/en][cn]塑料大棚危害环境[/cn] [en]Pour pouvoir produire des fraises quasiment toute l’année les producteurs utilisent des bâches de plastique à la saison froide. Au total, ce sont près de 4500 tonnes de plastique qui sont utilisées chaque année. Des [wf=déchet]déchets[/wf] qui sont censés être collectés et recyclés mais qui se retrouvent parfois [wf]inopportunément[/wf] dans la nature…[/en][cn]为了全年都能够种植草莓,种植户在天气寒冷时大量使用塑料大棚技术。每年约有4500吨的塑料用于种植草莓。尽管这些塑料废物有专人收集和回收利用,但有时会对环境产生危害……[/cn] [en]Des fraises riches en pesticides mais pauvres en goût[/en][cn]含有杀虫剂且味道不好[/cn] [en]Le mode de production hors-sol favorise les moisissures, d’où l’utilisation généreuse de fongicides, mais aussi d’insecticides. En France, l’analyse en 2005 de 112 échantillons par la Direction Générale de la Concurrence, la Consommation et la Répression des Fraudes a révélé des traces de [wf=pesticide]pesticides[/wf] dans 76% des barquettes, dont 16% au-dessus des limites autorisées. Mais en réalité, des résidus sont retrouvés dans la quasi-totalité des fraises espagnoles, au total 105 molécules différentes, selon une étude allemande.[/en][cn]紧贴地面种植的方式为霉菌的生长创造了良好的条件,于是种植户大量使用抗菌素和杀虫剂。2005年,由法国竞争、消费和反欺诈总局对112份草莓样品进行的分析中,76%的样品检出杀虫剂,其中16%的样品杀虫剂超标。事实上,德国的一项研究显示:几乎所有的西班牙草莓中都发现了农药残留,并且农药种类高达105种之多。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 法国餐桌礼仪测试题:你能答对几题?

    à yaourts(酸奶勺) 11. Qu’est-il interdit de faire à table ? 餐桌上什么行为是不允许的? 1. Melanger les alcools (把酒混在一起) 2. laisser les mains sous la table(手放在桌子下面) 12. Combien de distance doit-on laisser entre les personnes à table ? 人与人之间应该间隔多少距离? a. Entre un mètre et 1 mètre 50(1m-1.5m) b. 30 centimètres minimum(至少30cm) c. la longueur des bras(小臂的长度)   答案: 1-5: a c c a b 5-10: a c b a b 11-12: b b 声明:本内容法语部分转载自法语网站demotivateur.fr中文部分由沪江法语低调的烧包子原创翻译,转载请注明出处。

  • 法国人餐桌:食品企业让我们越吃越多?

    不管这些。企业从加工食物中获取利润,于是快餐,零食,饮料,肉制品,奶酪和熟食大行其道。这样一来,食品企业由于使用了价格低廉的原料(比如精细淀粉,糖,盐,质量较差的脂肪,肉和人工饲养的牛奶),从而制成品的价格也很有吸引力。为什么这些原料不能贵一些呢?这是因为一来原材料产量很高并且享有补贴。[/cn] [en]Les personnes qui consomment fréquemment des aliments transformés ont un risque plus élevé de surpoids et de maladie chronique.[/en][cn]经常食用加工过食物的人更容易患上肥胖症和慢性病。[/cn] [en]Plus un aliment est transformé, moins il est rassasiant, comme le montre l’exemple de la pomme : la pomme entière est plus riche en vitamines, minéraux, fibres que la compote, laquelle est plus riche que le jus de pomme. L’exemple vaut aussi pour la pomme de terre. De plus, on dépense moins de calories pour digérer des aliments transformés par rapport aux mêmes aliments entiers, comme le démontre le Dr Arnaud Cocaul, dans son livre : « On dépense 20 à 30% de calories en moins pour digérer un steak haché cuit que pour digérer le même steak entier. » .[/en][cn]加工的越精细的食物,营养价值越低,已苹果为例:苹果富含维他命,矿物质和纤维,但苹果泥的营养含量就要低一些,苹果汁就更低了。对于土豆来说也是一样的。同时,当我们的身体只需要消耗少量的卡路里,就能够消化这些加工精细的食物。Arnaud Cocaul博士在他的著作中举了一个例子:“我们消化制作好的碎肉牛排所消耗的卡路里仅为吃一整块牛排的20%到30%”。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 【法国文化】餐桌礼仪Savoir-vivre à table