-
双语阅读:营养饮食制度:餐餐清淡(下)
la purée de betteraves.[/en][cn]用另一个锅子加热黄油和剩下的橄榄油。放入鱼肉,一面煮2分钟,随后另一面煮一分钟。加盐、胡椒粉,浇上甜菜酱就可以食用啦。[/cn] 营养饮食制度:餐餐清淡(上)>> 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。
-
法国人的餐桌:谁会执着于绿色食品?
偶尔食用,另外7606人经常食用。结果是“大部分的人至少是偶尔食用绿色食品”。在不吃绿色食品的人中,51%的受访者给出的原因是:“价格过高”。[/cn] [en]Les personnes qui n’étaient pas intéressées par les produits bio adhéraient moins aux recommandations nutritionnelles officielles, selon les auteurs de l'étude. Les consommateurs de produits bio mangeaient moins de viandes, charcuteries, lait, produits laitiers, sodas, alcools, fast-foods, mais plus de fruits, légumes, noix, céréales complètes, huiles végétales. Conséquence : les apports en vitamines, minéraux, oméga-3 et fibres étaient plus élevés chez les consommateurs réguliers de produits bio.[/en][cn]调查者发现,绿色食品不感兴趣的人,大多也不
-
法国人餐桌:食品企业让我们越吃越多?
不管这些。企业从加工食物中获取利润,于是快餐,零食,饮料,肉制品,奶酪和熟食大行其道。这样一来,食品企业由于使用了价格低廉的原料(比如精细淀粉,糖,盐,质量较差的脂肪,肉和人工饲养的牛奶),从而制成品的价格也很有吸引力。为什么这些原料不能贵一些呢?这是因为一来原材料产量很高并且享有补贴。[/cn] [en]Les personnes qui consomment fréquemment des aliments transformés ont un risque plus élevé de surpoids et de maladie chronique.[/en][cn]经常食用加工过食物的人更容易患上肥胖症和慢性病。[/cn] [en]Plus un aliment est transformé, moins il est rassasiant, comme le montre l’exemple de la pomme : la pomme entière est plus riche en vitamines, minéraux, fibres que la compote, laquelle est plus riche que le jus de pomme. L’exemple vaut aussi pour la pomme de terre. De plus, on dépense moins de calories pour digérer des aliments transformés par rapport aux mêmes aliments entiers, comme le démontre le Dr Arnaud Cocaul, dans son livre : « On dépense 20 à 30% de calories en moins pour digérer un steak haché cuit que pour digérer le même steak entier. » .[/en][cn]加工的越精细的食物,营养价值越低,已苹果为例:苹果富含维他命,矿物质和纤维,但苹果泥的营养含量就要低一些,苹果汁就更低了。对于土豆来说也是一样的。同时,当我们的身体只需要消耗少量的卡路里,就能够消化这些加工精细的食物。Arnaud Cocaul博士在他的著作中举了一个例子:“我们消化制作好的碎肉牛排所消耗的卡路里仅为吃一整块牛排的20%到30%”。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
-
法国最新热点:法国人饮食也开始快餐化 09 mar 2019
【导读】 在法国,一共有17.5万家快餐厅。除了汉堡连锁店意外,还有成千上万的各种小吃摊提供午餐。 【视频】 了解更多往期新闻,猛戳—— 法国最新热点 锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》,来社团做法国题目,检测你的听力成果吧! 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。
-
法国饮食:细品法国的香槟酒
瓶装(SPLIT),只倒两杯,但两个半瓶装的价格超过了一瓶装的,所以不划算。最好先预算需要量,再去购买,标准瓶装的比较适合,瓶子越大,气泡会越少。 下列的表是说明香槟的甜度,不过因厂牌不同,在甜度上也许略有差别。 BRUT OR NATURE(不甜) 甜度(百分比)0.5至1.5 EXTRA SEC OR EXTRA DRY (略甜) 甜度1.5至3.0 SEC OR DRY(较EXTRA DRY甜) 甜度3.0至5.0 DEMI SEC(甜) 甜度5.0至7.0 DOUX(很甜) 甜度7.0以上 香槟的用途 香槟在葡萄酒中,是一种最美好的酒,因为它制造费时,过程繁杂,所以在价格上就不会很便宜,而且被称为最富魅力的酒。在婚礼,接待,或正式餐会中固然必需,其他方面的用途也很广,诸如佐食蚝、火腿、点心等。不过一般人都是以食物的类别,来决定其所该饮用何种味道的香槟。 一杯冰凉的香槟,也是开胃的圣品,如果需要,可在酒里加块糖和数滴苦精(BITTERS),再加一片柠檬皮,就成了一杯香槟鸡尾酒。此外,香槟还可以用於烹饪。点击查看更多
-
法国人的餐桌:法国人如何购物?
发了人们的强烈反应:消费者更倾向购买打折的食物,并且在购物前货比三家,头脑发热的非理性购物行为越来越少了。三分之一的购物者削减了购物计划,18%的人减少购买多余的食物,17%的人不得不选择质量较差的产品。[/cn] [en]Plus de hard discount[/en][cn]更多的人选择超低价食物[/cn] [en]Selon la synthèse des baromètres de l’alimentation publiée en 2008 par le Crédoc , 15,2 % des consommateurs s'approvisionnent principalement dans un magasin hard discount contre 9,3 % en 2007. Un changement de comportement qui se fait au détriment des super et hypermarchés : 66,1 % des personnes interrogées y font principalement leurs courses contre 75,4 % en 2006. Le marché attire 7,6 % des consommateurs (voir le graphique 1).[/en][cn]根据2008年Crédoc公布的食品指数,15.2%的消费者主要在有超低折扣的商场购物,而2007年,这一数字仅为9.3%。这一改变让大型商场遭受重创:2006年,有75.4%的购物者选择区大型商场购物,而这一数字到今年就变
-
健康饮食:看法国人怎样鼓励国人吃得健康!
题为:走遍法国,在6个城市逗留,在自娱自乐的同时分享健康饮食和健康烹饪的乐趣。[/cn] [en]Ateliers avec des chefs, échanges avec des médecins, conférences, débats, durant une journée, vous pourrez avoir toutes les réponses aux questions que vous vous posez sur ce sujet.[/en][cn]与管理人员,医生进行交流,开会,组织辩论,在一整天中,您可以得到关于这一主题的所有回答。[/cn] [en]Pour le Dr Jean-Michel Lecerf, chef du service de nutrition de l'Institut Pasteur à Lille, qui a participé à l'[wf]élaboration[/wf] de cet événement : "Les bons messages sont de retrouver le sens du plaisir alimentaire partagé ensemble, faire découvrir de nouvelles saveurs aux enfants pour faire [wf]évoluer[/wf] leurs goûts, donner l'exemple et cesser de demander à l'enfant ce qu'il veut manger".[/en][cn] 对于里尔巴斯德研究所的营养部门负责人,参与设计这次活动的Jean-Michel Lecerf博士来说:“好的信息就是重新找回一起分享食物的乐趣,为改进口味发现孩子新的饮食口味,我们要食以身作则而不是问他们想吃什么。”[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
-
法国饮食文化
要花1法郎就可以在里面坐上数小时。夜间也不例外。为吸引顾客,巴黎咖啡馆大都成为无烟馆。因此,许多烟民都在大街上吸烟。 巴黎的咖啡馆还有一大特色,即色彩纷呈、花样别出,流动的、异国的、声像的、餐馆式的、奢华的、固定的、简陋的、英语的、德语的、法语的等等无奇不有,巴黎的咖啡馆甚多,但你却难以找到同样风格的。这里,人们崇尚的是人与自然的和谐。因此,淡雅的木制装饰大受青睐。哪一种人上哪一种咖啡馆,巴黎人十分讲究。你若与情人约会,就请进皇太子咖啡馆,因为那里拥有最具有情调的色彩。你若是游客,需要领略最具有巴黎特色的菜肴。那么就请进埃菲尔咖啡馆,因为你从壁式屏幕画面可以观赏到巴黎全景并品法国美食在整体上包括这几大方面:面包、糕点、冷食、熟食、肉制品、奶酪和酒。这些是法国饮食尝到最负盛名的菜肴。总之。巴黎咖啡馆已成为一种特色文化。人们进咖啡馆。不一定要以喝咖啡为目的,或许为观赏、交易或约会。总之,巴黎咖啡馆已远远超出喝咖啡的含义,包含交流、买卖娱乐、展示和享受、具有多种功能作用的最佳去处。 现代的法国美食是法国传统美食的继续。随着生活水平的提高和生活质量的改善,现代法国人更加崇尚的是营养美食,以避免各种心血管的疾病。尤其对于女士来说,营养美食的目的是为了永葆青春。 但是,不管社会发展到如何现代化的程度,人的思想和行为表现得如何前卫,法国始终未丢弃本国传统而古典的美食艺术。为了不使下一代的味蕾退化,政府定期请饮食专家到小学校进行味觉检查和训练,以使孩子们有一个正常的味觉,能够充分地享受悠久知名的法兰西美食。在食品的制作过程中也尽量保持传统的烹制手段,面包是法餐中的主要佐食。20世纪70年代,为了提高效率,面包生产商曾经采用大机器生产,结果破坏了面包的原始味道,市民反对,政府又下令重新恢复手工生产,直到今天法式面包已经成为一个专有名词,这和法国人的钟爱和维护是分不开的。
2008-08-29 -
法国人的餐桌:黄瓜还是苦的好
以来种植黄瓜,商店里一年四季都有黄瓜供应,但春季和夏季才是黄瓜最好吃的时候。随着天气转暖和生蔬的上市,清凉的黄瓜成了人们的首选之一。[/cn] [en]Outre cet effet rafraichissant et désaltérant, y’a-t-il vraiment un intérêt nutritionnel à manger du concombre ? De moins en moins… Explications.[/en][cn]除了清凉解渴之外,黄瓜有什么营养价值呢?遗憾的是,黄瓜越甜,营养价值越少。请看解释……[/cn] [en]A l’origine, le concombre était un légume amer. En effet comme beaucoup de plantes de la famille des cucurbitacées, le concombre contient naturellement des curcubitacines, en l’occurrence la cucurbitacine C. Ces cucurbitacines ont des propriétés anti-inflammatoires et peuvent inhiber la croissance des cellules cancéreuses. C’est le principal atout santé du concombre qui est par ailleurs plutôt pauvre en vitamines et minéraux.[/en][cn]苦黄瓜才正宗。作为葫芦科的植物,黄瓜含有丰富的葫芦素,尤其是葫芦素C。这种葫芦素有抗菌消炎的功效,甚至有抑制癌细胞生长的功效。抗菌和抗癌是黄瓜的主要营养功效,但黄瓜的维生素和矿物质含量不足。[/cn] [en]Mais la cucurbitacine est aussi la substance qui confère son amertume au concombre, un goût pas forcément apprécié par les consommateurs.[/en][cn]但是葫芦素会让黄瓜变苦,苦味可不是人人都喜欢的。[/cn] [en]Conséquence : les semenciers ont tendance à sélectionner des plants qui répriment l’amertume, donc la cucurbitacine C. C’est le cas du concombre star des étals : le concombre hollandais, cette variété longue et lisse que l’on trouve le plus fréquemment. Ce dernier possède en effet un gène bitter free qui empêche la plante de synthétiser la cucurbitacine. Résultat : un concombre pas amer, mais dépourvu de ses vertus originelles.[/en][cn]结果是种植户更
-
2013法国美食节,一场饕餮盛宴
Fêtes gourmandes internationanles 2013——2013年法国美食节 法国今年的美食节和往年不一样,不是一天,而是9月20日至22日持续三天,并且全法国将组织6000多项庆祝活动。 美食节由手工业、商业及旅游业部组织,今年邀请的主持人是两次荣膺星级称号的法国名厨蒂埃里·马克斯。美食节的宗旨是吸引全民参与,使人人都可问津美食。法国各地区将举办丰富多彩的活动,如民众宴会、野餐、老少分享的聚餐、美食行程等。 【一起跟着去热闹热闹吧!】 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 你还可以订阅《法国厨房》节目,了解更多法国美食哦!