-
双语阅读:营养饮食制度:餐餐清淡(下)
la purée de betteraves.[/en][cn]用另一个锅子加热黄油和剩下的橄榄油。放入鱼肉,一面煮2分钟,随后另一面煮一分钟。加盐、胡椒粉,浇上甜菜酱就可以食用啦。[/cn] 营养饮食制度:餐餐清淡(上)>> 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。
-
法国人的餐桌:谁会执着于绿色食品?
偶尔食用,另外7606人经常食用。结果是“大部分的人至少是偶尔食用绿色食品”。在不吃绿色食品的人中,51%的受访者给出的原因是:“价格过高”。[/cn] [en]Les personnes qui n’étaient pas intéressées par les produits bio adhéraient moins aux recommandations nutritionnelles officielles, selon les auteurs de l'étude. Les consommateurs de produits bio mangeaient moins de viandes, charcuteries, lait, produits laitiers, sodas, alcools, fast-foods, mais plus de fruits, légumes, noix, céréales complètes, huiles végétales. Conséquence : les apports en vitamines, minéraux, oméga-3 et fibres étaient plus élevés chez les consommateurs réguliers de produits bio.[/en][cn]调查者发现,绿色食品不感兴趣的人,大多也不
-
法国人餐桌:食品企业让我们越吃越多?
不管这些。企业从加工食物中获取利润,于是快餐,零食,饮料,肉制品,奶酪和熟食大行其道。这样一来,食品企业由于使用了价格低廉的原料(比如精细淀粉,糖,盐,质量较差的脂肪,肉和人工饲养的牛奶),从而制成品的价格也很有吸引力。为什么这些原料不能贵一些呢?这是因为一来原材料产量很高并且享有补贴。[/cn] [en]Les personnes qui consomment fréquemment des aliments transformés ont un risque plus élevé de surpoids et de maladie chronique.[/en][cn]经常食用加工过食物的人更容易患上肥胖症和慢性病。[/cn] [en]Plus un aliment est transformé, moins il est rassasiant, comme le montre l’exemple de la pomme : la pomme entière est plus riche en vitamines, minéraux, fibres que la compote, laquelle est plus riche que le jus de pomme. L’exemple vaut aussi pour la pomme de terre. De plus, on dépense moins de calories pour digérer des aliments transformés par rapport aux mêmes aliments entiers, comme le démontre le Dr Arnaud Cocaul, dans son livre : « On dépense 20 à 30% de calories en moins pour digérer un steak haché cuit que pour digérer le même steak entier. » .[/en][cn]加工的越精细的食物,营养价值越低,已苹果为例:苹果富含维他命,矿物质和纤维,但苹果泥的营养含量就要低一些,苹果汁就更低了。对于土豆来说也是一样的。同时,当我们的身体只需要消耗少量的卡路里,就能够消化这些加工精细的食物。Arnaud Cocaul博士在他的著作中举了一个例子:“我们消化制作好的碎肉牛排所消耗的卡路里仅为吃一整块牛排的20%到30%”。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
-
法国最新热点:法国人饮食也开始快餐化 09 mar 2019
【导读】 在法国,一共有17.5万家快餐厅。除了汉堡连锁店意外,还有成千上万的各种小吃摊提供午餐。 【视频】 了解更多往期新闻,猛戳—— 法国最新热点 锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》,来社团做法国题目,检测你的听力成果吧! 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。
-
法国人的餐桌:法国人如何购物?
发了人们的强烈反应:消费者更倾向购买打折的食物,并且在购物前货比三家,头脑发热的非理性购物行为越来越少了。三分之一的购物者削减了购物计划,18%的人减少购买多余的食物,17%的人不得不选择质量较差的产品。[/cn] [en]Plus de hard discount[/en][cn]更多的人选择超低价食物[/cn] [en]Selon la synthèse des baromètres de l’alimentation publiée en 2008 par le Crédoc , 15,2 % des consommateurs s'approvisionnent principalement dans un magasin hard discount contre 9,3 % en 2007. Un changement de comportement qui se fait au détriment des super et hypermarchés : 66,1 % des personnes interrogées y font principalement leurs courses contre 75,4 % en 2006. Le marché attire 7,6 % des consommateurs (voir le graphique 1).[/en][cn]根据2008年Crédoc公布的食品指数,15.2%的消费者主要在有超低折扣的商场购物,而2007年,这一数字仅为9.3%。这一改变让大型商场遭受重创:2006年,有75.4%的购物者选择区大型商场购物,而这一数字到今年就变
-
法国饮食:细品法国的香槟酒
瓶装(SPLIT),只倒两杯,但两个半瓶装的价格超过了一瓶装的,所以不划算。最好先预算需要量,再去购买,标准瓶装的比较适合,瓶子越大,气泡会越少。 下列的表是说明香槟的甜度,不过因厂牌不同,在甜度上也许略有差别。 BRUT OR NATURE(不甜) 甜度(百分比)0.5至1.5 EXTRA SEC OR EXTRA DRY (略甜) 甜度1.5至3.0 SEC OR DRY(较EXTRA DRY甜) 甜度3.0至5.0 DEMI SEC(甜) 甜度5.0至7.0 DOUX(很甜) 甜度7.0以上 香槟的用途 香槟在葡萄酒中,是一种最美好的酒,因为它制造费时,过程繁杂,所以在价格上就不会很便宜,而且被称为最富魅力的酒。在婚礼,接待,或正式餐会中固然必需,其他方面的用途也很广,诸如佐食蚝、火腿、点心等。不过一般人都是以食物的类别,来决定其所该饮用何种味道的香槟。 一杯冰凉的香槟,也是开胃的圣品,如果需要,可在酒里加块糖和数滴苦精(BITTERS),再加一片柠檬皮,就成了一杯香槟鸡尾酒。此外,香槟还可以用於烹饪。点击查看更多
-
健康饮食:看法国人怎样鼓励国人吃得健康!
题为:走遍法国,在6个城市逗留,在自娱自乐的同时分享健康饮食和健康烹饪的乐趣。[/cn] [en]Ateliers avec des chefs, échanges avec des médecins, conférences, débats, durant une journée, vous pourrez avoir toutes les réponses aux questions que vous vous posez sur ce sujet.[/en][cn]与管理人员,医生进行交流,开会,组织辩论,在一整天中,您可以得到关于这一主题的所有回答。[/cn] [en]Pour le Dr Jean-Michel Lecerf, chef du service de nutrition de l'Institut Pasteur à Lille, qui a participé à l'[wf]élaboration[/wf] de cet événement : "Les bons messages sont de retrouver le sens du plaisir alimentaire partagé ensemble, faire découvrir de nouvelles saveurs aux enfants pour faire [wf]évoluer[/wf] leurs goûts, donner l'exemple et cesser de demander à l'enfant ce qu'il veut manger".[/en][cn] 对于里尔巴斯德研究所的营养部门负责人,参与设计这次活动的Jean-Michel Lecerf博士来说:“好的信息就是重新找回一起分享食物的乐趣,为改进口味发现孩子新的饮食口味,我们要食以身作则而不是问他们想吃什么。”[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
-
亲测!法国冷柜速食必买清单,连续一周靠它们续命也「可」!
盒中,保存时间既长且容易控制量,真的不考虑买一板吗? 闪电泡芙 法国冷柜里的现成糕点各色各样,小编每次逛超市的时候都不由得驻足许久。其中最普及的就是闪电泡芙了,棍状的泡芙里满满的都是巧克力或香草馅料,配上酥脆的剥皮一口咬下去,感觉心灵上获得了极大的满足。 一般一盒只有两根闪电泡芙,让人浅尝辄止,不会感觉到太腻。买上一盒放到家里,简直就是打游戏追剧时的必备良品。 说了这么多,小编从主食到甜品为大家介绍了比较受欢迎的速食食品,不知道目前还在隔离在家
-
法国人的餐桌:黄瓜还是苦的好
以来种植黄瓜,商店里一年四季都有黄瓜供应,但春季和夏季才是黄瓜最好吃的时候。随着天气转暖和生蔬的上市,清凉的黄瓜成了人们的首选之一。[/cn] [en]Outre cet effet rafraichissant et désaltérant, y’a-t-il vraiment un intérêt nutritionnel à manger du concombre ? De moins en moins… Explications.[/en][cn]除了清凉解渴之外,黄瓜有什么营养价值呢?遗憾的是,黄瓜越甜,营养价值越少。请看解释……[/cn] [en]A l’origine, le concombre était un légume amer. En effet comme beaucoup de plantes de la famille des cucurbitacées, le concombre contient naturellement des curcubitacines, en l’occurrence la cucurbitacine C. Ces cucurbitacines ont des propriétés anti-inflammatoires et peuvent inhiber la croissance des cellules cancéreuses. C’est le principal atout santé du concombre qui est par ailleurs plutôt pauvre en vitamines et minéraux.[/en][cn]苦黄瓜才正宗。作为葫芦科的植物,黄瓜含有丰富的葫芦素,尤其是葫芦素C。这种葫芦素有抗菌消炎的功效,甚至有抑制癌细胞生长的功效。抗菌和抗癌是黄瓜的主要营养功效,但黄瓜的维生素和矿物质含量不足。[/cn] [en]Mais la cucurbitacine est aussi la substance qui confère son amertume au concombre, un goût pas forcément apprécié par les consommateurs.[/en][cn]但是葫芦素会让黄瓜变苦,苦味可不是人人都喜欢的。[/cn] [en]Conséquence : les semenciers ont tendance à sélectionner des plants qui répriment l’amertume, donc la cucurbitacine C. C’est le cas du concombre star des étals : le concombre hollandais, cette variété longue et lisse que l’on trouve le plus fréquemment. Ce dernier possède en effet un gène bitter free qui empêche la plante de synthétiser la cucurbitacine. Résultat : un concombre pas amer, mais dépourvu de ses vertus originelles.[/en][cn]结果是种植户更
-
法国最新热点:杏仁成全新饮食时尚 03 juillet 2019
【导读】 法国人特别喜欢杏仁,但法国的杏仁产量并不令人满意。 【视频】 了解更多往期新闻,猛戳—— 法国最新热点 锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》,来社团做法国人特别喜欢杏仁,但法国题目,检测你的听力成果吧! 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。