• 双语阅读:营养饮食制度:餐餐清淡(上)

    饮食

  • 法国饮食:细品法国的香槟酒

    瓶装(SPLIT),只倒两杯,但两个半瓶装的价格超过了一瓶装的,所以不划算。最好先预算需要量,再去购买,标准瓶装的比较适合,瓶子越大,气泡会越少。   下列的表是说明香槟的甜度,不过因厂牌不同,在甜度上也许略有差别。   BRUT OR NATURE(不甜) 甜度(百分比)0.5至1.5   EXTRA SEC OR EXTRA DRY (略甜) 甜度1.5至3.0   SEC OR DRY(较EXTRA DRY甜) 甜度3.0至5.0   DEMI SEC(甜) 甜度5.0至7.0   DOUX(很甜) 甜度7.0以上 香槟的用途   香槟在葡萄酒中,是一种最美好的酒,因为它制造费时,过程繁杂,所以在价格上就不会很便宜,而且被称为最富魅力的酒。在婚礼,接待,或正式餐会中固然必需,其他方面的用途也很广,诸如佐食蚝、火腿、点心等。不过一般人都是以食物的类别,来决定其所该饮用何种味道的香槟。   一杯冰凉的香槟,也是开胃的圣品,如果需要,可在酒里加块糖和数滴苦精(BITTERS),再加一片柠檬皮,就成了一杯香槟鸡尾酒。此外,香槟还可以用於烹饪。点击查看更多

  • 法国饮食文化

    要花1法郎就可以在里面坐上数小时。夜间也不例外。为吸引顾客,巴黎咖啡馆大都成为无烟馆。因此,许多烟民都在大街上吸烟。   巴黎的咖啡馆还有一大特色,即色彩纷呈、花样别出,流动的、异国的、声像的、餐馆式的、奢华的、固定的、简陋的、英语的、德语的、法语的等等无奇不有,巴黎的咖啡馆甚多,但你却难以找到同样风格的。这里,人们崇尚的是人与自然的和谐。因此,淡雅的木制装饰大受青睐。哪一种人上哪一种咖啡馆,巴黎人十分讲究。你若与情人约会,就请进皇太子咖啡馆,因为那里拥有最具有情调的色彩。你若是游客,需要领略最具有巴黎特色的菜肴。那么就请进埃菲尔咖啡馆,因为你从壁式屏幕画面可以观赏到巴黎全景并品法国美食在整体上包括这几大方面:面包、糕点、冷食、熟食、肉制品、奶酪和酒。这些是法国饮食尝到最负盛名的菜肴。总之。巴黎咖啡馆已成为一种特色文化。人们进咖啡馆。不一定要以喝咖啡为目的,或许为观赏、交易或约会。总之,巴黎咖啡馆已远远超出喝咖啡的含义,包含交流、买卖娱乐、展示和享受、具有多种功能作用的最佳去处。   现代的法国美食是法国传统美食的继续。随着生活水平的提高和生活质量的改善,现代法国人更加崇尚的是营养美食,以避免各种心血管的疾病。尤其对于女士来说,营养美食的目的是为了永葆青春。   但是,不管社会发展到如何现代化的程度,人的思想和行为表现得如何前卫,法国始终未丢弃本国传统而古典的美食艺术。为了不使下一代的味蕾退化,政府定期请饮食专家到小学校进行味觉检查和训练,以使孩子们有一个正常的味觉,能够充分地享受悠久知名的法兰西美食。在食品的制作过程中也尽量保持传统的烹制手段,面包是法餐中的主要佐食。20世纪70年代,为了提高效率,面包生产商曾经采用大机器生产,结果破坏了面包的原始味道,市民反对,政府又下令重新恢复手工生产,直到今天法式面包已经成为一个专有名词,这和法国人的钟爱和维护是分不开的。

    2008-08-29

  • 法国人的餐桌:才不吃西班牙草莓呢

    [en]Pour savoir précisement ce que mangent les Français, les chercheurs ont recours aux enquêtes alimentaires. On vous présente les principaux résultats de ces enquêtes, par catégorie d'aliment. Et vous, comment mangez-vous ?[/en][cn]为了弄清楚法国人饮食的方方面面,研究者们进行了一系列针对食物的调查。这里我们将把食物分门别类,向你介绍调查的结果。你的餐桌上又有什么呢?[/cn] [en]On les retrouve dès le mois de mars sur les étals des marchés et aux rayons fruits et légumes des grandes surfaces… les fraises ! Ca fait des mois que vous n’en avez pas mangé, c’est tentant non ? Certes. Mais voilà au moins trois bonnes raison de ne pas en acheter.[/en][cn]从三月份开始,人们就能在各大商店里买到草莓了!已经有几个月没吃草莓的你是否已经迫不及待了?但是,请先看看下面三个不要购买草莓的理由。[/cn] [en]Une plaie pour l’environnement[/en][cn]有害环境[/cn] [en]Vu d’avion, c’est un parterre interminable de serres en plastique à [wf]perte[/wf] de vue. La région de Doñana au Sud de l’Espagne est depuis les années 1960 le royaume de la fraise. 4500 à 6000 hectares sont réservés à cette culture et donnent chaque année 40 à 50 tonnes de fraises par hectare. A elle seule, la région assure 60 % de la production de fraises espagnoles dont 100 000 tonnes sont exportées chaque années, et 35 % vers la France.[/en][cn]从空中俯瞰西班牙草莓的种植地,遍布眼前的是成片的塑料大棚。自1960年以来,西班牙南部的Doñana地区就是著名的草莓产地。4500至6000公顷的草莓田的年产量达每公顷40至50吨。仅Doñana地区每年产量的60%,约10万吨的草莓出口到世界各地,其中的35%销往法国。[/cn] [en]Problème : pour assurer cette production de masse, la culture de fraise fait appel à des méthodes intensives désastreuses pour l’environnement. D’ailleurs les producteurs ne se gênent pas pour [wf]étendre[/wf] encore leur territoire, quitte à empiéter en toute illégalité sur le parc national : 450 hectares faisant partie de cette zone protégée ont déjà été colonisés par la fraise espagnole.[/en][cn]问题随之而来。为了保证大规模生产,草莓的种植对环境造成了巨大破坏。此外,种植户为了扩大产量甚至冒着违法的风险把田地扩展到了国家保护区:450公顷的国家保护区被草莓占领。[/cn] [en]Des fraises hybrides[/en][cn]杂交草莓[/cn] [en]La fraise d’Espagne n’est pas une variété sauvage mais un hybride. Ces fraises résultent en effet d’une hybridation entre la fraise sauvage européenne et les variétés de fraises américaines. La production de cette fraise espagnole a commencé de façon expérimentale dans les années 1960 avant de se [wf]généraliser[/wf].[/en][cn]西班牙草莓并非野生品种,而是经人工培育的杂交品种。它是欧洲野生草莓和美洲草莓杂交的产物。上世纪60年代,这种西班牙草莓在经过了试验种植之后被推广。[/cn] [en]Le plastique, pas fantastique[/en][cn]塑料大棚危害环境[/cn] [en]Pour pouvoir produire des fraises quasiment toute l’année les producteurs utilisent des bâches de plastique à la saison froide. Au total, ce sont près de 4500 tonnes de plastique qui sont utilisées chaque année. Des [wf=déchet]déchets[/wf] qui sont censés être collectés et recyclés mais qui se retrouvent parfois [wf]inopportunément[/wf] dans la nature…[/en][cn]为了全年都能够种植草莓,种植户在天气寒冷时大量使用塑料大棚技术。每年约有4500吨的塑料用于种植草莓。尽管这些塑料废物有专人收集和回收利用,但有时会对环境产生危害……[/cn] [en]Des fraises riches en pesticides mais pauvres en goût[/en][cn]含有杀虫剂且味道不好[/cn] [en]Le mode de production hors-sol favorise les moisissures, d’où l’utilisation généreuse de fongicides, mais aussi d’insecticides. En France, l’analyse en 2005 de 112 échantillons par la Direction Générale de la Concurrence, la Consommation et la Répression des Fraudes a révélé des traces de [wf=pesticide]pesticides[/wf] dans 76% des barquettes, dont 16% au-dessus des limites autorisées. Mais en réalité, des résidus sont retrouvés dans la quasi-totalité des fraises espagnoles, au total 105 molécules différentes, selon une étude allemande.[/en][cn]紧贴地面种植的方式为霉菌的生长创造了良好的条件,于是种植户大量使用抗菌素和杀虫剂。2005年,由法国竞争、消费和反欺诈总局对112份草莓样品进行的分析中,76%的样品检出杀虫剂,其中16%的样品杀虫剂超标。事实上,德国的一项研究显示:几乎所有的西班牙草莓中都发现了农药残留,并且农药种类高达105种之多。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 法国最新热点:猴面包树带动饮食潮流 14 août 2019

    【导读】 人们将猴面包树的果实用果油、果汁或粉的形势销售出去。那么它真的有效么? 【视频】 了解更多往期新闻,猛戳—— 法国最新热点 锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》,来社团做题目,检测你的听力成果吧! 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 法国人的瘦身饮食习惯

    就是差别。 研究表明每次吃了零食之后,人们在吃饭的时候摄入的热量并不比他们不吃零食的时候少。如果你想保持苗条身材,吃零食绝对是错误的,实际上你摄取的热量高于平均水平。 建议:训练自己,只在用餐时进食。戒掉零食可能需要5-10天的时间,在这个过程中,如果嘴巴想嚼点什么,想办法转移注意力——比如给好朋友打个电话聊聊天。 热爱户外锻炼 法国著名女性休闲俱乐部的创办人声称,她所创办的健身房是给美国人用的。法国女性更喜欢在户外跑步或骑自行车,她们把体育锻炼看做是生活的一部分,而不是成为健身房的奴隶(耗到筋疲力尽)。 法国人在晚餐和正餐之间的时光,喜欢去散步、看夕阳,活动身体的同时,还能增添无数的乐趣和闲情。在健康专家研究的对象中,有相当一部分的法国女人声称她们最主要的活动身体的方式就是散步。 建议: 1、到同事身边面对面地谈话而不是通过电子邮件,起身到电视机跟法国生活了一年多的美国女孩认为,法国人在进餐时那种轻松愉悦的气氛,以及对食前去换频道。 2、走楼梯而不使用电梯和滚梯。 她们热爱爱情 法国人的爱情生活以充满浪漫激情而闻名。如此汹涌澎湃的感情在她们的血管中跳动,她们根本顾不上进食过量。想想电影《浓情巧克力》中的茱莉叶·比诺什吧,她仅有的时间都用来制作软糖——因为她忙着和强尼·德普幽会!爱情或许是她们最喜欢的一种保持苗条的秘诀。  

  • 去法国露天咖啡座,有哪些「潜规则」?

    法国

  • 法国人的”开胃酒“

    法国的“开胃酒”[/cn]   [en]Le pastis est une boisson anisée souvent servie à l'apéritif.[/en] [cn]Pastis是一种用大茴香调味的饮会是凄凉的,所以付出一点小小的努力是值得的![/cn]   [en]L'apéritif est un moment convivial qui motive et incite les gens à se rencontrer. Il est peut-être le début de grandes amitiés.[/en] [cn]喝开胃酒的时刻充满着交际的欢乐,可以激发并鼓励人们彼此了解。这也许就是一场伟大友谊的开始。[/cn]   [en]Explication des mots en bleu:[/en] [cn]蓝色字的解释:[/cn]   [en]Tisser des

  • 法国热点直播:1/5法国人有饮食强迫症 14 jan 2014

    含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】 [en]L'orthorexie, ou l'[wf]obsession[/wf] de manger sain, ce trouble [wf]alimentaire[/wf] consiste à respecter des règles nutritionnelles strictes. En France, une personne sur cinq serait concernée.[/en] [cn]强迫症(对自认为是健康的食品的着迷),或者说是对饮食的执着,这种饮食障碍,就是过于严格遵守健康饮食规则。在法国,五分之一的人都会有这种想法。[/cn] 【背景知识】 En France, une personne sur cinq serait orthorexique. Marc Menant, ancien journaliste, en fait partie. Il commence sa journée par un verre d'[wf]argile[/wf] verte. "Cela permet de [wf