• 巧克力,芹菜,橙子...10种抗疲劳的食物

    以为身体提供优质能量。沙拉里可以任意加入芹菜,熟食和肉类等,其他抗疲劳等绿叶蔬菜有菠菜,西兰花和芦笋。这三种蔬菜富含镁,维生素B9和维生素 C,有助于将脂肪转化为能量,精挑细选新鲜蔬菜有助于获得优质的身体能量和口感。[/cn]   [en]Quatre agrumes anti-fatigue[/en] [cn]四款抗疲劳柑橘类水果[/cn]   [en]En tête des aliments anti-fatigue, on retrouve l’orange. Sa forte teneur en vitamine C donne un coup de fouet immédiat au corps. Une orange au petit-déjeuner chaque matin aide à maintenir nos défenses immunitaires au top de leur forme et à protéger nos cellules. Les autres agrumes tels que le pamplemousse, le citron ou la clémentine sont également à privilégier au regard de leur apport en vitamine C. Préférez toujours consommer vos fruits à peine coupés et non en jus. La forme liquide casse en effet la fibre des agrumes et amenuise leur efficacité à lutter contre la fatigue.[/en] [cn]橙子也有助于抗疲劳,它富含维生素C能立刻让体力恢复。早餐吃一个橙子可以保持我们的免疫系统处于最佳状态并保护我们的细胞。其他柑橘类水果如葡萄柚,柠檬或是橘子也是优选,因为它们都富含维生素C。优先食用完整的水果而不是榨成汁,因为水果榨汁后会破坏里面的纤维质并降低其抗疲劳的效果。[/cn]

  • 法语每日一句:“你要均衡饮食”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语美句,配以音频,简短好记,顺便可以学习并练习发音哦! 今天学习的句子是: [en]Tu dois manger équilibré.[/en] [cn]你要均衡饮食。[/cn] 【沪江法语注解】 équilibré adj.平衡的,均衡的, devoir必须”属于不规则变位动词: Je dois Tu dois Il/elle doit Vous devez Nous devons Ils/elles doivent 此外devoir还是情态动词,后面跟动词原形,所以这里manger不需要变位。 小伙伴也可以关注我们的小程序“天天练口语”学习每日一句,里面还有跟读功能哦~ 回顾往期的“法语每日一句”栏目,请戳—— 法语每日一句:“这个多少钱?”法语怎么说?>> 法语每日一句:“您给我建议什么”法语怎么说?>> 声明:本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

  • 十道经典法国美食

    法国

  • 最「法国」的饮品,没喝过的人生是不完整的!

    法国葡萄酒闻名世界,可是法国有特点的不止葡萄酒哦!我们一起了解一下在法国备受欢迎的饮料吧!   我们从比较温和的无酒精饮

  • 健康生活:高蛋白饮食究竟好不好?

    化了之前的论断,认为过量食用肉类、蛋类和奶制品对身体的危害可能比吸烟还大。[/cn] [en]Cette enquête, parue le 4 mars dans le journal américain Cell Metabolism, a passé au [wf]crible[/wf] le comportement alimentaire de 6 000 adultes âgés de plus de 50 ans pendant presque deux [wf=décennie]décennies[/wf]. Ceux qui avaient une consommation accrue de produits riches en protéines présentaient quatre fois plus de chances de développer des cancers et autres diabètes.[/en][cn]3月4日发布在美国学术期刊《细胞代谢》的一项调查透彻地研究了近20年间6000名50岁以上成人的饮食情况。经常大量摄入高蛋白的人患癌症和其他糖尿病的几率是原来的四倍。[/cn] [en]Nocif surtout pour les 50-65 ans[/en][cn]对50到65岁之间人危害最大[/cn] [en]Les chercheurs [wf=relativiser]relativisent[/wf] néanmoins leurs résultats, seules les personnes âgées de 50 à 65 ans étant à [wf]priori[/wf] concernées. Il faut ainsi garder à l'esprit que le corps évolue avec l'âge et que l'alimentation doit donc s'adapter en fonction des besoins. Une personne âgée de plus de 65 ans peut donc augmenter sa consommation de protéines pour [wf]prévenir[/wf] les blessures et les maladies. Tout est finalement question d'équilibre.[/en][cn]尽管如此,研究者使他们的研究结果更加相对化,仅仅是年龄在50到65岁之间的人最容易受到影响。需要记住的是人的身体状况会随着年龄增长而变化,因此,饮食也应该根据需要做相应调整。年龄在65岁以上的老人可以增加蛋白质的摄入来预防受伤和疾病。一切最终都要遵循平衡的原则。[/cn] [en]L'étude rappelle ainsi que, s'il est difficile de [wf]jauger[/wf] exactement les quantités de protéines qu'on devrait consommer selon son âge, on peut néanmoins l'adapter à son poids. Soit 0,8 gramme de protéines par kilo (45 à 50 grammes quotidiens pour une personne pesant 59 kilos). Le mieux est encore de se mettre aux fruits et légumes (5 par jour, si possible), qui en contiennent. Bon pour la santé et pour votre ligne, alors qu'une récente étude révèle que près d'un Français sur deux serait en surpoids.[/en][cn]研究还指出,如果说要准确测量出我们在不同年龄段所需的蛋白质摄入量比较困难的话,我们可以根据自己的体重来调整,也

  • 三大饮食习惯助你成功减肥!

    femmes qui ont sauté des repas ont perdu en moyenne 4 kilos de moins que celles qui ont pris des repas à heures régulières.[/en][cn]-规律饮食。饮食不规律会导致身体缺少必须的营养。 结果:规律饮食的女性比节食的女性平均多瘦4公斤。[/cn] [en]-Éviter de déjeuner au restaurant. Quand on déjeune au restaurant, on maîtrise moins la composition des repas.

  • 【法国热点直播】法儿童早餐高糖高脂 7 dec 2010

    1.巴黎下大雪。而法国东部地区洪涝,ORNANS洪水泛滥,水位到达2m警戒线,居民淌水出行。 2.据统计,法国儿童的早餐饮食普遍高糖高脂。 3.调查显示,法国中学生欠缺阅读理解能力,在34个国家里仅排18名。 4.一家大面包店贴招聘启事,一周内15人竞争4个岗位。

  • 啤酒加枸杞,可乐放党参……热爱美食的法国人是如何养生的?

    以使皮肤具有光泽感并清洁皮肤。它有助于清除血液中导致皮肤暗沉和受损的毒素。杏是微量元素和维生素A的来源,一年四季都对好

  • 法国消费最多的十种食品

    plus célèbres ; et les féculents, ils sont à mettre absolument à nos menus pour une alimentation variée et équilibrée. En plus, un riz, ça accompagne toujours avec joie un plat en sauce, miam ![/en] [cn]米饭有点像面食:它是人们每周去超市购物的清单上的主食之一。同时,正常来说:大米是最著名的淀粉类食物之一,而对于一顿多样均衡的饮食来说,淀粉类食物是我们菜单上必不可少的。另外,米饭总是伴随着带酱汁

  • 带你真正了解夏日饮品-西瓜汁

    该要饮食均衡不应过胖。如果西瓜汁取代了日常所吃的脂肪,那么是的,它不会让我们皮下脂肪变厚,但是却不能彻底消除橘皮组织。”[/cn]   [en]Elle est coupe faim[/en] [cn]西瓜汁能阻隔饥饿感[/cn]   [en]Vrai et faux. Selon la professionnelle, si le fruit vous coupe l’appétit, le jus n’aura pas les mêmes effets. «La pastèque est composée de fibres qui provoquent un sentiment de satiété, mais son eau, dépourvue de fibres, ne donnera pas la même sensation. Si on veut un goûter sain, il vaut mieux manger un quart de pastèque que boire son jus», conseille la nutritionniste.[/en] [cn]这个观点既对也错。根据这位营养学家所说,如果水果能削减你的食欲,可是果汁却不会有同样的效果。“西瓜里含有许多能够引起饱腹感的纤维,但如果榨成汁,纤维质就会失去,所以也就失去了饱腹感的效果。如果你