• 法国香颂巨星:疯狂唱匠Charles Trenet夏尔•德内

    处在》《亲爱的法兰西》等等,都依然广受欢迎,而且不仅仅是在法语地区。[/cn] 他还曾参与电影演出,可说是位多才多艺的艺人。他的歌曲大部分节奏明亮,歌词则充着温暖的感情与自然风光,带法国香颂给人安抚的作用。他有许多歌曲都被翻唱成英文,比如他的代表作《La mer》,英文版就是《Beyond the sea》,在电影《海底总动员》里你一定听过。他的更多补充介绍->> Chansons emblématiques 代表作 (可戳链接去

  • 现场直击:法国香颂歌后派翠西亚•凯斯来沪献唱

    唱了几首法语金曲。最后观众不愿散去,在前排整齐列队。凯斯也学习了中文”谢谢“与观众交流,还主动与依依不舍的歌迷握手道别,场面令人感动。 背景介绍: Edith Piaf:法国香颂代表歌手,有著名歌曲《Non, je ne regrette rien》等,其中《La vie en rose》(歌曲/同名电影)在中国可说家喻户晓,去年春晚还由法国著名影星苏菲玛索和中国著名歌唱家刘欢共同演绎,塑造出中外歌手合作的典范(新闻报道)。即使是时隔百年后的现在,仍然有很多人在怀念着Piaf,她的墓前常年供奉着鲜花与照片,表达着歌迷对她永不磨灭的热爱。 Patricia Kaas:1966年12月5日出生于洛林,法国歌手。27岁起,在法语区、德语区、俄语区逐渐大受欢迎。她的专辑在世界40多个国家发行。现在在世界各地总计售出1700万张。2012年Kaas发行了向Edith致敬的翻唱专辑《Kaas chante Piaf》。这张专辑由Abel Korzeniowski 制作,由Royal Philharmonic Orchestra乐团演奏。此后启动在世界40个国家的巡演。途径伦敦Royal Albert Hall,纽约Carnegie Hall,巴黎Olympia。 上海东方艺术中心:举办过很多中外艺术家的活动,是上海乃至国际艺术交流的前沿阵地。今年中法建交50周年更举办了一系列不可错过的精彩活动。如最近的世界顶尖假声男高音菲利普雅罗法国麦当娜”美称的法国香颂斯基演唱会(新闻报道)。其它相关活动,欢迎关注沪江小编的现场直击系列报道。   你在法语学习时都喜欢听什么歌曲咧?→可以来这里参与讨论哦! 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 【时尚扫盲】法国歌曲为何叫香颂?

    搭配强劲的节奏,独具时尚气息。他 除了一手捧红许多女明星,华丽而具视觉效果的装扮更是独领风骚,被认为是首开了视觉系艺术的大门;他去世时法国甚至全国下半旗致哀,可见其深入人心的程 度。至今为止,塞吉甘斯堡的音乐风格都一直左右着法国流行乐坛的潮流。   上世纪80年代之后,世界音乐,尤其是非洲音乐随着移民文化在法国乐坛又掀起热潮,使得法国流行歌曲的形态又经历了一次革命性变化。同时,因为当时 执政的密特朗政府宣布开放"法国的天空",许多标榜专门播放某种特定类型音乐的小型电台,开始纷纷设立,让法国的广播业顿时热闹非凡,百乐齐鸣。这种现象 一直持续至今,方兴未艾。现在,甚至黑人的说唱音乐也悄悄地融入了法国流行歌曲的血液之中。   尽管时代不停地变迁,法国"香颂"也不免因为新鲜血液的注入而改变原来的面貌。 但是,法国"香颂",或者说法国流行歌曲,并没有丧失它独特、雅致的风格。老式的法国"香颂"依然是风华绝代,韵味十足;而现代的法国流行歌曲,在经过多次与外来元素的融合之后,时代感中依然可见优美的旋律,浪漫情调一如往昔。这就是法国"香颂"特有的迷人魅力! 在中国,法语歌曲并不像英文歌曲那样在大众中普及,但是法国的香颂一直被文化人视作不可缺少的精神享受之一,在某种程度甚至成为了优雅生活的一种标志。英文歌曲大多是朗朗上口的,但法国香颂却是那种坐在安静的咖啡馆或卧室落地窗前细细品味的音乐。法语的柔情绵长更给香颂平香颂,左岸香颂,法国香颂 “香颂”,是法语中歌曲“chanson”的音译,现在已经成为法国添了一层神秘性感的色彩。心中有梦的人都会情不自禁地沉浸在香颂音乐的芬芳中,香颂的优雅格调会使平淡生活变作一部缓缓道来的爱情小说。

  • 经典音乐电影佳作《法国香颂》On connait la chanson

    片名:On Connais la Chanson 译名:法国香颂 导演:阿伦·雷乃 主演:皮埃尔·阿迪提          萨宾·阿泽玛          让-皮埃尔·巴克里 类型:剧情/歌舞/喜剧 上映日期:1997年11月12日 国家/地区:法国/英国/瑞士 对白语言:法语 发行公司:Artistic License Films 剧情介绍: Odile et Claude forment un couple routinier. Claude voit d'un mauvais œil le retour à Paris de Nicolas, ancien amant d'Odile. Odile projette, quant à elle, d'acheter un grand appartement. Elle s'adresse à Marc, agent immobilier dont Camille, la sœur d'Odile, guide et étudiante en Histoire, s'éprend lors d'une visite des lieux. Mais Camille est sans le savoir convoitée par Simon, employé du tyrannique Marc, et qui partage avec elle la passion de l'Histoire. Simon pratique sans conviction son métier d'agent immobilier, en faisant notamment visiter à Nicolas une trentaine d'appartements. 1997年的巴黎,罗浮宫外,兼职女导游卡蜜儿热情地向游客介绍巴黎人的光荣和骄傲。卡蜜儿拼命想把博士论文写完,然后好好享受一下人生。她抽空帮姊姊奥黛儿找新居,不料竟然爱上了担任房屋仲介的马克,因为她认为会哭的男人才是好男人,偏偏她又撞见对方落泪。 写广播剧的西蒙暗恋著卡蜜儿,三不五时就参加卡蜜儿担任导游的队伍,可是怎么样也得不到卡蜜儿的青睐。奥黛儿深爱著丈夫克劳德,却能对他的外遇视而不见。尼克拉斯谁也不爱,身边却美女不断....。终于,马克成功地将卖法国香颂掉了蒙马特区的一栋豪华公寓,而买主正是奥黛儿,不过他仍撒了点谎。但其实撒谎的不只是马克,在亚伦雷奈的心目中,其实每个角色或多或少都有份。 点击这里查看更多经典香颂>>>

  • 法语公开课:不可错过的法国香颂电影@Charlotte老师

    有人说:“音乐和电影,是我的爱与慈悲” 越来越多的人把真正的自己留在了歌单中的几首歌,电脑里的几部电影里 而热爱法语的你也一定有一首珍藏至今的法语歌,一部百看不厌的法国电影 不可否认,法国人在香颂和电影方面的成就闪耀人类艺术史 这其中哪些电影被奉为传世经典?哪些香颂广为流传? 9月14日(周四)Charlotte老师为你揭晓答案! 适合对象:对法国文化,尤其是法语歌曲、法国电影感兴趣的同学 预约链接>> Charlotte老师是谁? 沪江网校Charlotte老师 虽然不姓夏,但因为法语名字的关系 所以人称“夏老师” 毕业于中国人民大学法语系 上海外国语大学法语专业硕士 声线甜美,极具亲和力 加沪江法语管理员QQ:2531651192 可申请加入法语入门QQ群

  • 法国怀旧香颂:雷诺《我最喜欢的酒馆》

    雷诺可以说是前半生的赢家,后半生的失意者,嗓音也因为酗酒而变得更加嘶哑,但他永远是法语歌坛的经典,在各个时代都有一大批他的支持者。他绝不仅仅是一个歌手,他也是一个抗争者,一个内心温情的男人。

  • 法国情歌天后Lara Fabian经典香颂:La différence

    似的 触摸相融 就像两个跳舞的男子[/cn] [en]Sans jamais parler sans jamais crier Ils s'aiment en silence Sans jamais mentir, ni se retourner Ils se font confiance Si vous saviez Comme ils se foutent de nos injures[/en] [cn]不需要太多言语 没有声嘶力竭的呐喊 他们默默地相爱无声 没有谎言 不会背叛 他们互相信任 或许你们不懂 他们不屑于旁人唾弃[/cn] [en]Ils préfèrent l'amour, surtout le vrai À nos murmures 他们渴望的是爱 是真实的爱情 即使旁人冷眼嬉语 Ils parlent souvent des autres gens Qui s'aiment si fort Qui s'aiment comme on dit "normalement" De cet enfant tellement absent De ce mal du sang qui court Et tue si librement Leurs yeux ne s'éloigneront jamais par négligence Ils se reconnaissent, s'apprivoisent Comme ces deux femmes qui dansent[/en] [cn]他们也谈论其他人的爱情 那些海枯石烂的爱情 那些细水长流的爱情 还有没有孩子的现实 还有血液传播的病痛 那么轻易让生命消逝 她们双眼中从来都有对方 她们相识相知相依 就像在起舞的两个女子[/cn] [en]Sans jamais parler sans jamais crier Elles s'aiment en silence Sans jamais mentir, ni se retourner Elles se font confiance Si vous saviez Comme elles se foutent de nos injures Elles préfèrent l'amour, surtout le vrai À nos murmures[/en] [cn]不需要太多言语 没有声嘶力竭的呐喊 他们默默地相爱无声 没有谎言 不会背叛 他们互相信任 或许你们不懂 他们不屑于旁人唾弃[/cn] [en]De Verlaine à Rimbaud quand on y pense On tolère l'exceptionnelle différence[/en] [cn]当从魏想到兰波 人们对这种不同例外宽容[/cn] [en]Sans jamais parler sans jamais crier Ils s'aiment en silence Sans jamais mentir, ni se retourner Ils se font confiance Si vous saviez Comme ils se foutent de nos injures Ils préfèrent l'amour, surtout le vrai À nos murmures[/en] [cn]不需要太多言语 没有声嘶力竭的呐喊 他们默默地相爱无声 没有谎言 不会背叛 他们互相信任 或许你们不懂 他们不屑于旁人唾弃 他们渴望的是爱 是真实的爱情 即使旁人冷眼嬉语[/cn]   声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。中文歌词由沪江法语璐梓原创翻译,转载请注明出处。   本文作者:Lou璐梓,语言即生活!欢迎关注个人微信公众号~:chez-lou 勾搭请戳这里~

  • 当我找到对的他:法国香颂 Bingo

    能将这一些记下 我没有生活的钥匙 但我会和他一同开启 [/cn]   [en] Je n'attendais rien  Je n'attendais personne  Tous les parisiens me semblaient monotone  Avec son flaire et sa foret sauvage  Il avait l'air de venir d'un autre age [/en] [cn] 我不等任何事 我不等任何人 所有巴黎人 有野蛮的毛发与体味 在我看来都单调无味 他似乎从别的年代而来 [/cn]   [en] Je n'attendais rien  Je n'attendais personne  J'ai plongé dans le bain ou vont voir les lionnes  Et comme des fauves au couché du soleil  On a fuit le sommeil  [/en] [cn] 我不等任何事 我不等任何人 我沉入浴缸 抑或出发看母狮 像日落时分的猛兽 我们避开了睡意 [/cn]   [en] Bingo  Qui aurait pu dire qu'on volerait aussi haut  Qui aurait pu l'écrire  J'ai pas les clefs pour la vie  Mais je vais m’ouvrir avec lui  [/en] [cn] Bingo  谁能说飞至那般高 谁法国能将这一些记下 我没有生活的钥匙 但我会和他一同开启 [/cn]   [en] Bingo  Qui aurait pu dire qu'on volerait aussi haut  Qui aurait pu l'écrire  J'ai pas les clefs pour la vie  Mais je vais m’enfuir avec lui [/en] [cn] Bingo  谁能说飞至那般高 谁能将这一些记下 我没有生活的钥匙 但我会和他一同开启 [/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创编译,转载请注明出处。

  • 2012第17届法语活动节:香颂饕餮(法国瑞士场)

    人们重游金色时光隧道。比利时瓦隆-布鲁塞尔驻华代表团邀您共享funk与蓝调完 美融合西非曲风的黑人灵魂女歌手乐队Manou Gallo(比利时/科特迪瓦)激情热舞的演出。加拿大使馆及魁北克政府驻华办事处为您带来才华横溢,充满变化的流行摇滚奇才Alexandre Désilets。瑞士驻华使馆向您推荐欢快愉悦的Mama Rosin,多变的曲风模糊了传统的音乐风格界限-这个瑞士三人组用香颂他们的音乐抒情诗连接着世界。让我们一起来舞动他们的节奏、见证他们的奇迹吧! 来 吧,如此饕餮大餐都将免费奉上,您几乎就在我们的邀请名单,怎能hold住?!音乐无国界正如法语无国界,在春光春衫的三月,别说香颂只有《玫瑰人生》的 浪漫和《秋叶》的柔情,它的音韵没有随着Edith Piaf那一代歌者的离去而结束,无论是在风景优美的日内瓦,浪漫的巴黎,繁华的蒙特利尔或是气质非凡的布鲁塞尔,还是您所身在的北京,香颂仍在精彩地继 续着,您只需要找到它之所在,静静地或者疯狂地倾听…… 3月29日,周四,晚8点

  • 经典法国香颂 重温感动:《放牛班的春天》插曲《夜晚》

    《放牛班的春天》这部老电影是无数人心中最柔软的部分,电影讲述一个才华横溢的音乐家马修成为了一间男子寄宿学校的助理教师,这里的学生大部分都是一些顽皮的儿童,性格沉静的马修尝试用自己的方法改善这种状况,闲时他会创作一些合唱曲,而令他惊奇的是这所寄宿学校竟然没有音乐课,他决定用音乐的方法来打开学生们封闭的心灵。 作为一部音乐电影,其中的音乐治愈了我们的心。除了大家耳熟能详的主题曲《vois sur le chemin》外,电影中还有别的插曲同样动听,今天小编就和大家重温其中的一首合唱《la nuit》  【歌词】 [en]Oh nuit viens apporter à la terre[/en][cn] 哦,黑夜降临大地[/cn] [en]Les calmes enchantements de ton mystère [/en][cn]那神奇隐秘而又宁静的魔力[/cn] [en]L'ombre qui t'escorte est si douce[/en][cn] 簇拥着你的影子多么甜蜜[/cn] [en]Si doux est le concert de tes doigts chantant l'espérance[/en][cn] 你指间歌颂希望的音乐多么温柔[/cn] [en]Si grand est ton pouvoir transformant tout en rêve heureux [/en][cn]你将一切化为美梦的力量多么伟大[/cn] [en]Oh nuit [/en][cn]哦,黑夜[/cn] [en]Oh laisses encore à la terre [/en][cn]你依然笼罩大地[/cn] [en]Les calmes enchantements de ton mystère [/en][cn]那神奇隐秘而又宁静的魔力[/cn] [en]L'ombre qui t'escorte est si douce [/en][cn]簇拥着你的影子多么甜蜜[/cn] [en]Est-il une beauté aussi belle que le rêve[/en][cn] 难道它不和梦想一样美丽[/cn] [en]Est-il de vérité plus douce que l'espérance [/en][cn]难道它不是比希望更加温和的真理[/cn] [en]Oh[/en][cn] 哦[/cn] 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。