• 法国高考:学生犯的十大高频变位错误

    法国费加罗报近日发表文章列出了法国学生在高考

    2016-06-14

    法国 高考 学生

  • 法国高考同欧洲其他国家高考的差别

    要在一个小时内介绍其在高三研究的主题的论文。这是一个很好的方法,在一场考试中不仅考查了学生写作(论文)的能力又考查了他们口语的能力。而且口试得分在总分中的比重不低于30%。[/cn] [en]Peu de matières au Royaume-Uni [/en][cn]英国:较少的科目[/cn][en]Avec plus d'une dizaine de matières, la France détient la palme du nombre d'épreuves obligatoires à franchir pour décrocher le sésame. Au Royaume-Uni, pendant ses études secondaires, chaque élève choisit les matières qu'il va étudier (généralement pas plus de 3 ou 4) parmi 80 cours proposés durant l'année. Ces matières se rapprochent de celles étudiées à l'université. La formule est modulable selon les capacités et les goûts de chacun.[/en][cn]凭借十几门考试科目,法国摘得了必考科目最多的桂冠。在英国,在中学阶段,每个学生都可以在80门课中选择他们将要研究的课程(一般不超过3门或4门)。这些课程与他们将在大学学习的课程相近。这种模式可以根据每个学生的能力和兴趣来调节。[/cn] [en]Les facs espagnoles moins exigeante[/en][cn]西班牙:更轻松的要求[/cn][en]Pour les bacheliers espagnols, quatre épreuves sont obligatoires (lettres, langue étrangère, histoire et une épreuve de spécialité) et deux restent facultatives. En Espagne, chaque université est libre de fixer ses propres critères d'admission. Un bachelier pourra accéder aux études supérieures même s'il n'obtient pas un minimum de 10. [/en][cn]西班牙的高中毕业生,有四项必考(文学,外语,历史和一项特殊考试)科目和两项选考科目。并且每个大学都能自由地制定入学标准。一名高中毕业生可以进入大学即使他没有拿到最低要求的10分。[/cn] 看了这篇文章,大家是不是和小编一样有点同情法国高中生啦? 声明:本文由沪江法语Juliette原创翻译,沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 法国高考压力大:考生求助占卜师?

    说道:“在考试之前一个月,前来咨询的人达到高峰,有些家长或者岳父母甚至在两年前就来向我咨询。有些人在咨询一开始就向我抛出了高考的问题。“ 据悉这位占卜师的咨询费

  • 法国考生高考落榜后 怎么办?

    以前一份学徒或者职业化合同,在工作环境中,通过业余课程学习工作技能。遗憾的是,只有一些职业学校提供这种选择,并且找一个愿意接收的企业、赚够高考学费也并非易事。[/cn] [en]Passer les concours de la fonction publique[/en][cn]参加公务员考试[/cn] [en]Les concours de catégorie C de la fonction publique sont ouverts aux non-titulaires du baccalauréat. Aide-soignant, employé de mairie, policier municipal et beaucoup d'autres métiers dans différents secteurs sont ainsi accessibles via ces concours.[/en][cn]C类公务员考试向未取得业士文凭的学生开放。护工、市政府职员、民警、当然还有其他各个部门的不同工作都通过该考试招录。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 法国高考后,试卷竟循环利用为厕纸?

    法国高考考前被销毁。它们被循环利用来制作日历或…厕纸。但并非所有试卷都是这般命运,遭世人遗忘。[/cn] [en]Tous les cinq ans, le ministère prélève au hasard des dizaines de milliers de copies pour voir l'évolution du niveau dans le temps.[/en] [cn]每五年,教育部长都会随机抽取数万张试卷以了解历届学生水平的发展变化。[/cn]   声明:本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 又是一年高考时:法国高考怎么考?

    术业士考试和职业业士考试,并分别对应于高中的三种学业轨道(les [wf]voie[/wf]s)。每类业士考试还细分为多种序列(des séries),比如普通业士考试又分为经济和社会序列、文科序列和理科序列等,技法国的高考考场氛围也很紧张哦)   法国学生同中国学生一样,要想接受高等教育就必须通过“高考术业士考试又分为科学和工业技术序列等。 Bac在每年的6月进行,一般包括必考科目(les épreuves obligatoires)、专业科目(les épreuves de spécialite)和自选考科目(les épreuves facultatives),其中部分必考科目提前在高二年级进行。除了在校高三学生之外,没有在校注册的学生或其他社会人士也可以报名参加考试。而且如果成绩低于通过分数,但又高于一定标准,还有机会参加补考,补考通过的话,同样能进入自己心仪的学校和

  • 法国高考是怎么阅卷的?

  • 法国bac高考,改革还是不改革?

    法国高考大戏拉开了帷幕,不过与我们的高考不同的是,法国的高考足足有一周时间(不禁为法国

  • 2017年法国高考:只有68%的考生有信心拿到高中文凭

    法国高考:只有68%的考

  • 法国高考:哲学作文也是有套路的

    过了认真修改,关于哲学方面的词汇也掌握得很好,对于主题的理解也没什么错误,论证清晰也有条理的话,就算阅卷老师的观点和你文章中的相左,这根本不重要。哲学中也有哲学,你在试卷中运高考用到的哲学已经用的很好了。[/cn] 声明:本文由沪江法语Sylvielln原创翻译。沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。