• 法国高考同欧洲其他国家高考的差别

    要在一个小时内介绍其在高三研究的主题的论文。这是一个很好的方法,在一场考试中不仅考查了学生写作(论文)的能力又考查了他们口语的能力。而且口试得分在总分中的比重不低于30%。[/cn] [en]Peu de matières au Royaume-Uni [/en][cn]英国:较少的科目[/cn][en]Avec plus d'une dizaine de matières, la France détient la palme du nombre d'épreuves obligatoires à franchir pour décrocher le sésame. Au Royaume-Uni, pendant ses études secondaires, chaque élève choisit les matières qu'il va étudier (généralement pas plus de 3 ou 4) parmi 80 cours proposés durant l'année. Ces matières se rapprochent de celles étudiées à l'université. La formule est modulable selon les capacités et les goûts de chacun.[/en][cn]凭借十几门考试科目,法国摘得了必考科目最多的桂冠。在英国,在中学阶段,每个学生都可以在80门课中选择他们将要研究的课程(一般不超过3门或4门)。这些课程与他们将在大学学习的课程相近。这种模式可以根据每个学生的能力和兴趣来调节。[/cn] [en]Les facs espagnoles moins exigeante[/en][cn]西班牙:更轻松的要求[/cn][en]Pour les bacheliers espagnols, quatre épreuves sont obligatoires (lettres, langue étrangère, histoire et une épreuve de spécialité) et deux restent facultatives. En Espagne, chaque université est libre de fixer ses propres critères d'admission. Un bachelier pourra accéder aux études supérieures même s'il n'obtient pas un minimum de 10. [/en][cn]西班牙的高中毕业生,有四项必考(文学,外语,历史和一项特殊考试)科目和两项选考科目。并且每个大学都能自由地制定入学标准。一名高中毕业生可以进入大学即使他没有拿到最低要求的10分。[/cn] 看了这篇文章,大家是不是和小编一样有点同情法国高中生啦? 声明:本文由沪江法语Juliette原创翻译,沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 法国高考后,试卷竟循环利用为厕纸?

    法国高考考前被销毁。它们被循环利用来制作日历或…厕纸。但并非所有试卷都是这般命运,遭世人遗忘。[/cn] [en]Tous les cinq ans, le ministère prélève au hasard des dizaines de milliers de copies pour voir l'évolution du niveau dans le temps.[/en] [cn]每五年,教育部长都会随机抽取数万张试卷以了解历届学生水平的发展变化。[/cn]   声明:本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 法国bac高考,改革还是不改革?

    法国高考大戏拉开了帷幕,不过与我们的高考不同的是,法国的高考足足有一周时间(不禁为法国

  • 2017年法国高考:只有68%的考生有信心拿到高中文凭

    法国高考:只有68%的考

  • 法国高考:哲学作文也是有套路的

    过了认真修改,关于哲学方面的词汇也掌握得很好,对于主题的理解也没什么错误,论证清晰也有条理的话,就算阅卷老师的观点和你文章中的相左,这根本不重要。哲学中也有哲学,你在试卷中运高考用到的哲学已经用的很好了。[/cn] 声明:本文由沪江法语Sylvielln原创翻译。沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 法国高考:学生犯的十大高频变位错误

    法国费加罗报近日发表文章列出了法国学生在高考

    2016-06-14

    法国 高考 学生

  • 为什么法国高考的第一科总是哲学?

    意为之,背后也没有任何政治推手,尽管精明的教育部长Edgar Faure确实一直认为哲学对锻炼思维颇有益处。”[/cn] [en]Derrière la raison historique se cache, aussi, une explication pratique. "On le sait peu mais c'est en philosophie qu'il y a le plus de copies à corriger, rappelle Bruno Magliulo, ancien inspecteur d'académie. Cette épreuve est passée par tous les étudiants inscrits au baccalauréat, quelle que soit leur série. Le problème, c'est qu'il y a peu de correcteurs car peu de professeurs. Voilà pourquoi l'épreuve de philosophie est toujours placée avant les autres, pour qu'elle puisse être corrigée à temps."[/en][cn]在历史原因的背后也存在实用主义解释。“很多人并不知道,哲学考试时阅卷量最大的一场,”前学院督学Bruno Magliulo回忆:“所有参加会考的学生,无论属于哪一类,都要参加哲学考试。问题在于哲学老师很少,阅卷人数就不够。所以哲学总在其他科目之前考,这样才能准时批改完毕。”[/cn] [en]Créé en 1808 par Napoléon Bonaparte, le baccalauréat (du latin bacca laurea, étymologiquement baie de lauriers) a connu sa première session en 1809 avec 31 candidats (pour finalement 21 bacheliers). A l'époque, trois épreuves orales étaient au programme : une discussion sur les auteurs grecs et latins, de la rhétorique et... de la philosophie. [/en][cn]我们今天所说的法国高考(源于拉丁语bacca laurea,意为月桂的果实)于1808年由拿破仑设立,31名考生参法国高考时,哲学考试再次成了热门话题,不过你知道为什么每次法国高考都是先考加了1809年的首考,其中21人通过。当时,考试科目为三项口试:关于希腊语和拉丁语作家的讨论、修辞学以及——哲学。[/cn] 声明:本文由沪江法语夜雨灯翻译。沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。原文链接:http://www.lexpress.fr/education/bac/pourquoi-le-bac-commence-toujours-par-la-philo_1127327.html

  • 高考2016:法国高考作文题揭秘

    高考2016:法国高考

  • 法国高考:乐观数据背后隐藏的不平等

    只是人群中的一个部分,但是这个通向未来道路的这声“芝麻开门”对这一个群体却异常珍贵。[/cn] [en]Car en être privé aujourd’hui est bien plus handicapant que dans les années 1960, quand 15 % seulement d’une génération pouvait se targuer d’être bachelière, et non, comme c’est le cas à présent, plus des deux tiers. « Echouer en 2016, c’est ne pas atteindre ce qu’on attend de tous, résume le sociologue François Dubet.Le révélateur d’une sorte de faiblesse pas que scolaire, quasi morale. »[/en][cn]如今,没能参加高考的考生比起在1960年会更加弱势,在1960年只有15%的年轻人会因为自己是有资格参加高考的学生而沾沾自喜。今非昔比,如今有三分之二的年轻人都能参加考试。“在2016年,没能通过高考,代表着达不到所有的期待。”社会学家François Dubet说,“这不但是学业的失败,这个失败也是精神上的”[/cn] [en]D’autant que la peur de l’échec au bac se double d’une autre : celle du chômage qui frappe un tiers des 15-29 ans quand ils ne sont pas allés jusqu’à l’examen (contre moins de 20 % de ceux qui le passent). Bien sûr, bon nombre des candidats malheureux le décrochent à la deuxième, voire à la troisième tentative. Reste qu’un sur deux ne retente pas sa chance.[/en][cn]加上害怕失业,对高考的恐惧被进一步放大:目前15-29岁没有高中文凭的法国年轻人有三分之一找不到工作。(而有高中文凭的年轻人仅有20%找不到工作)。当然,有很多高考失败的考生会选择来年再战,甚至三战。不过一般来讲在第一年落榜的考生,有一半不会选择再尝试了。[/cn] [en]Et puis de quel examen parle-t-on ? Parler du bac au singulier – « une fiction juridique »,...[/en][cn]所以高考到底是个什么考试呢,也高考就是个对公平公正的幻想罢了……[/cn] 声明:本文由沪江法语Sylvielln原创翻译。沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 法国高考要考8天?!我服了!

    Bonjour à tous!大家好,我是Mirabel老师,今天我们来谈谈法国的高考。和中国的高考一样,法国的高考也是在六月份举行的。今年法国高考6月15日开始一直到6月22日结束。 每年六月,法国约有68人参加高考。不过因为法国大学教育相当普遍,所以他们的高考通过率还是相当高的,2015年的高考通过率是87.8%。 Le Baccalauréat(高考),它的本意是高中毕业会考,不过在法国它和高考是同一等级的,也是大学的入学考试。在口语中,我们经常简称为le bac. 和中国一样,法国的高考也分文理科,他们把文科叫做BAC L,大家可以猜出什么是L吗?对就是Littérature(文学).理科称为BAC S,S代表Scientifique(科学) À la prochaine! 我们下期见! 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。