• 与猫猫狗狗有关的俗语

    语中有这样一种表达方式,s’entendre comme chien et chat,形容相处地不好,关系紧张。当然,这个短语

  • 埃菲尔铁塔下的十句浪漫情话(一)

    可怕和危险的事,就是对你说我爱你。[/cn] [en]2.Si l’amour était un livre d’histoires, nous nous serions rencontrés à la toute première page.[/en][cn]如果爱情是一本童话故事集,我们应该在第一页就相遇了。[/cn] [en]3.Quand je ferme mes yeux, je vous vois, et quand je les ouvre, je vous cherche.[/en][cn]当我闭上双眼,我看见了你。当我睁开双眼,我在寻找你。[/cn] [en]4.Je suis comme une prisonnière des lumières qui brillent au fond de tes yeux.[/en][cn]我是你眼睛深处那道光的俘虏。[/cn] [en]5.Quand tu souris, le monde entier s’arrête et se [wf]fige[/wf] un instant.[/en][cn]当你微笑,整个世界为你定格。[/cn] [en]6.Si ton ciel s’écroule, juste prends ma main et tiens la.Il ne te faut pas [wf]assumer[/wf] tout seul, je ne te laisserais pas tomber.[/en][cn]如果你的天空塌陷了,只要紧紧抓住我的手。你不必一个人承担,我不会让你坠落。[/cn] [en]7.Si je rêve encore qu’un jour tu reviennes à mes côté, c’est parce que sans toi, je suis comme un roi qui [wf]perd[/wf] ma reine[/en][cn]如果说我幻想着有一天你会回到我身边,那是因为没有你我如同一个失去了王后的国王。[/cn] [en]8.Si cet amour exsiste seulement dans mon rêve, je vous prie de ne pas me [wf]réveiller[/wf].[/en][cn]如果这份爱只存在我的梦里,请不要叫醒我。[/cn] [en]9.Je ne sais pas si j’ai froid ou si c’est le [wf]vide[/wf] qui me glace. Je ne sais pas si je t’attends ou si je fais juste semblant.[/en][cn]我不知道究竟是我感觉到寒冷,或是空虚将我冻住了。我不知道究竟是我还在等你,或是我不过在假装。[/cn] [en]10.J’aurais pu être une princesse, tu aurais être mon prince. J’aurais pu avoir un château, et porter ma [wf]bague[/wf]. Mais non, tu m’as laissée partir.[/en][cn]我原本可以是一个公主,你原本可以是我的王子。我原本可以有一座城堡,带着我的戒指。可是我并没有,因为你让我离开了你。[/cn] 或许你还想浏览>>>埃菲尔铁塔下的十句浪漫情话(二) 声明:本文内容摘自新浪微博法语情话,如果本文内容侵犯了您的权益,请联系我们,我们将撤掉此文,并送出我们真诚的歉意。

  • 什么?法国人最喜欢的三明治是汉堡?

    量差,火腿薄如卷烟纸,这汉就是为什么它被正在逐渐站稳脚跟的汉堡超越。” 在所有类别中,法国出售的三明治数量仍然较高。 在Franck Pinay-Rabarout看来,汉堡仍然可以发展,特别是与其他产品结合,或者在面包的质量上下功夫。[/cn]   怎么样?沪友们,看来顽固的黄油火腿三明治也没办法抵挡日新月异的汉堡的进攻呀!不过小编觉得,只要好吃营养,没必要对汉堡那么抵触,你们觉得呢? 本内容法语部分转载自法国网站,法文对应

  • 全国各类重要法语考试信息总览

    语类考试:法语公共/专业四级、法语专业八级、全国翻译专业资格(水平)考试、TCF/TEF、DELF/DALF、TAGE-MAGE   法语专业和非法语

  • 法语资料免费下载

    为了方便网友学习法语,沪江法语收集整理了非常多的共享法语资料,提供给大家免费轻松下载:)   本期登场资料:   法语动词用法.rar(右键另存为) 情人(法汉双语对照).pdf(右键另存为) 蓝莲花法语原版连环画.rar(右键另存为) 阿拉丁与神灯.pdf(右键另存为) 阿里巴巴与四十大盗.pdf(右键另存为) 巴黎圣母院的图文介绍.rar(右键另存为) 达芬奇的密码法语版PDF.rar(右键另存为) 基度山伯爵.pdf(右键另存为)   法语语法和逻辑分析.rar(右键另存为) 翻译参考资料-法语姓名译名手册.rar(右键另存为) 《Connaissance des Arts

  • 法国知乎:学中文有用吗?

    国有1600家。[/cn] [en]29 milliards d'euros de capitaux français ont été investis en Chine en 2015[/en][cn]2015年,法国在华投资共计290亿欧元。[/cn] [en]selon l'Ambassade de France en Chine.[/en][cn]数据来源:法国驻华大使馆[/cn] [en]Enfin les 600 000 chinois qui vivent en France encouragent leurs enfants à l'apprendre et les 60 000 étudiants chinois en France en font la promotion.[/en][cn]最后,在法的华人有60万,他们希望自己的子女学习中文,同时在法

  • 学中文的法国中小学生人数增加四倍:共有4.4万名法国学生学汉语

    面的活动。[/cn] [en]La toute première chaire de chinois dans le monde a été créée en 1814 au collège de France, mais la popularité de cette langue est un phénomène récent. En quelques années, le chinois est passé de la 9ème place à la 5ème place des langues enseignées dans l'enseignement secondaire, après l'anglais, l'espagnol, l'allemand et l'italien.[/en][cn]全球的首个汉语课堂,是1814年在法兰西学院创建的,但这门语言的传播热还是最近的现象。近年来,在法国中学的语言教学方面,汉语从第9位上升到第5位,排在英语、西班牙语、德语和意大利语之后。[/cn] [en]La demande pour l'apprentissage du chinois provient d'abord des enfants, souligne Sophie de Tarlé, journaliste à L'Etudiant, "parce que tout ce qui est Asie fascine les ados. Ils ont un côté ludique, ces signes". "C'est bénéfique à terme pour la mémorisation", souligne-t-elle.[/en][cn]学习汉语的需求首先来自于孩子当中,《学生》月刊的记者Sophie de Tarlé指出:“因为所有亚洲的东西都令青少年着迷。汉字,有着趣味的一面。”她还强汉语已在法国成为初、中等教育里位列英语,西班牙语、德语、意大利语调到:“最终对记忆十分有益。”[/cn] 本内容法语部分来自网站francetvinfo,中文部分为沪江法语曾小样原创翻译,转载请注明出处。亲,请点赞支持曾小样,需要你的正能量~~^_^

  • “四非”院校保研之路:没什么不可能!(有一个链接未放)

    解了这句话。害怕收不到任何学校的面试通知,害怕通不过任何学校的复试考核,害怕辜负老师同学的期望……保研到了后期比的是勇气和坚持,你可能每天都处于高压中,但没关系我们都是这样过来的。 很感谢这一路给过我帮助的人,感谢母校的培养。作为法语人的小编,我得到了很多前辈的鼓励,希望这篇文章能给法语人的粉丝们有所启示。  声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 韩语:今年正式纳入法国高考的外语测试科目当中

    有所增加。[/cn] [en]Actuellement, 34 établissements scolaires français incluant des écoles primaires, collèges et lycées, répartis dans 10 régions offrent la langue et la civilisation coréennes ou un atelier coréen pour un total de 3.500 apprentis.[/en] [cn]目前,分布在法国10个地区的34所法国学校,包括小学和初高中,提供韩国语言和文化的课程,为3500名语:今年正式纳入法国高考的外语测试科目。1月15日,韩国驻法国大使馆通过法国教育部官方报纸表示,韩语学习者提供一个韩语的平台。[/cn] [en]L'ambassade de Corée en France a accueilli chaleureusement cette officialisation et a indiqué que «l'enseignement accru du coréen dans l'éducation secondaire française entraînera une extension de la popularité des unités d'études coréennes dans les facultés, ce qui pourra activer les échanges entre la Corée du Sud et la France».[/en] [cn]韩国驻法国大使馆对此事表示热烈欢迎,指出:“在法国中学教育阶段增设的韩语教育,会导致韩语在学校的受欢迎度的扩大,这个将会加强韩国和法国之间的交流。”[/cn]   想知道更多双语新闻?猛戳—— 法汉双语新闻:你爱的周迅结婚啦!>> 双语新闻:朝鲜称准备对美国发起攻击>>   本内容法语部分来自网站Yonhap,中文部分为沪江法语曾小样原创翻译,转载请注明出处。亲,请点赞支持曾小样,需要你的正能量~~^_^ 

  • 北外、厦大、中大、北大……2017年高校夏令营盘点!

    计入考核总成绩;决赛获奖选手将获得奖励。 5、才艺展示暨联谊活动 (六)录取 夏令营期间各项考核成绩汇总后即作为当年推免生入学考试成绩,依据考生志愿信息及考试成绩先后顺序确定拟录取名单: 1、第一批次:计划录取40-50名2018级国际组织学院硕士研究生(学术型),专业为国际法/国际政治/外交学(国际经济),其中英法双语班20-25人,英语+(俄/西/阿/德/日)双语班20-30人,此班也鼓励并吸纳“一带一路”沿线国家与地区相关语种专业人才加入; 2、第二批次:计划录取以下各院系2018级常规推免生,在志愿充足、单项及总成绩均不低于60分的两项前提下,不少于以下名额:高级翻译学院(10名)、英语学院(20名)、法语系(5名)、国际关系学院(10名)、国际商学院(15名)、法学院(10名)、国际新闻与传播学院(5名)、其他院系(俄语学院、德语系、日语系、日研中心、西班牙语系、阿拉伯学院等共15名); 夏令营拟录取的学生,均需获得本科所在高校的推免生名额,方可办理推免生录取手续。 3、第三批次:未