• 与身体部位有关的法语习语(II)

    法语习语。怎么样,上次的习语

  • 与身体部位有关的法语习语(I)

    会被捉回来。)要知道,这个短语经历了较为曲折的形态和语义的改变,在法兰西第一共和国和第一帝国时期均发生了语义的变化,但是直到1867年,拉鲁斯词典最终确定了该习语: “avoir le bras long, jouir d'un grand credit.” 2. avoir les yeux d'Argus 有着像Argus一样的眼睛?Argus是何方神圣?其实在希腊神话中,Argus是一个长着有一百只眼睛的牧羊人,因此可以观察到所有方向的东西。即使在睡觉之时,有一些眼睛也是在睁着的。天后赫拉便让他看管已变成母牛的美少女伊俄,防止宙斯找法语到她,得知这件事情以后,宙斯勃然大怒, 让赫尔墨斯杀死了Argus。后来天后赫拉

  • “狼狈为奸”,“快刀斩乱麻”用法语怎么说?五个古早味的法语习语!

    留了下来。德国哲学家黑格尔认为,这种性格特征是法国人特

  • 这些包含身体部位的法语习语你都知道吗?(系列之二)

    法语习语。怎么样,上次的习语

  • 法语习语:和“pot”有关的短语

    罐子转”!表示不直白,拐弯抹角。 [en]4. Être bête comme un pot.[/en][cn]4. 笨得跟个罐子似的[/cn] 小编注:从这里我们就不难看出法国人和我们思维方式的不同啦! [en]5. À la fortune du pot.[/en][cn]5. 不拘礼地,不客套地,随便地[/cn] 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 10种有关动物的法语习语

    法语中有很多关于动物的俗语,这些动物很常见,可是当他们出现在俗语中时,你能辨别出它们所代表的意思吗?小编现在可以让大家通过一张图搞定这些“动物俗语”!

  • 关于动物的法语习语

    指为,当老师或主人不在时,学生和雇员们就开始自由自在起来了。[/cn]   (以上语句均为直译,其实这些法语和中文很像,中文中也是能够找到与其对应的俗语或成语的哦~) 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。 本文作者:阿莱。废柴兼学渣,特点和特长都是发呆,时常能够放空到心无他物的境界……喜欢研究奇奇怪怪的事物。平时他也运营着一个叫做“法语圈”的订阅号(微信号:fayuquan),专门分享法语学习和法语相关职业的信息。勾搭阿莱戳这里~

  • 学习地道法语:法语习语总结 III

    语一样,法语中也有很多习惯的俗语表达。其中相当一部分从字面上是看不出它的实际含义的。所以了解并掌握这些法语理了5个句子,供学习参考。 1. filer un mauvais coton 处境不佳,走下坡路(可表达身体或精神状态) [en]Les trois derniers films de ce réalisateurs ont reçu un accueil mitigé, et même chez ses plus fervents admirateurs, on dit qu'il file un mauvais coton.[/en][cn]该导演的三部电影收到了不冷不热的反向,甚至在他的狂热粉丝那里也是,有人说他的电影在走下坡路了。[/cn] 2. la goutte d'eau qui fait déborder la vase 压死骆驼的最后一根稻草,最后的导火索 [en]Pour les habitants du quartier excédés par les incivilités quotidiennes, cette agression est la goutte d'eau qui a fait déborder la vase: ils ont organisé une manifestation

  • 法语习语:Coûter les yeux de la tête

    [en]Coûter les yeux de la tête[/en] [cn]用眼睛付款(买东西) ?错错错![/cn] [en]Signification :Coûter(valoir) très cher.[/en] [cn]这个习语的意思是:(某物)很贵,花费昂贵[/cn] [en]Exemples :[/en] [cn]例句:[/cn] [en]Je ne peux pas acheter cette robe, elle coûte les yeux de la tête.[/en] [cn]我买不起这件裙子,它太习语贵了。[/cn] [en]J'ai vu cette recette affichée sur la carte d'un grand restaurant à Paris, ça coûtait les yeux de la tête.[/en] [cn]我在巴黎看过这家餐馆张贴的菜单,好贵。[/cn] [en]Origine :[/en] [cn]来源:[/cn] [en]Cette expression a pour origine l'importance attachée aux yeux. Coûter les yeux de la tête signifie donc que l'objet a une valeur très élevée.[/en] [cn]这一表达法最开始表示眼睛的重要,因此这个习语意味着某物具有很高的价值。[/cn] 本内容为沪江法语小编北极熊原创编译,转载请注明出处。声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 学习地道法语:法语习语总结I

    赢得一趟非洲之旅时,心中一阵狂喜。[/cn] 2. reprendre du poil de la tête 康复,痊愈 [en]Paul est sorti de l'hôpital il y a quelques jours seulement, mais à la grande surprise de tous les médecins, elle a déjà repris du poil de la tête.[/en][cn]保尔出院才几天,但是所有医生都惊讶于他已经康复了。[/cn] 3. sabler le champagne 痛饮,畅饮(香槟酒) [en]Les résultats officiles du vote n'ont pas encore été annoncés, mais au siège du parti on se prépare déjà à sabler le champagne.[/en][cn]官方结果还未出,但是党派总部的人已经开始畅饮庆祝了。[/cn] 4. se porter comme un charme = aller comme un charme 身体非常健康 [en] - Tiens, j'ai croisé David au marché ce matin, et il m'a demandé de tes nouvelles. - Ah bon? Comment va-t-il? - Il se porte comme un charme. [/en][cn] -话说我今天早上在市场里碰到大卫了,他还跟我打语一样,法语中也有很多习惯的俗语表达。其中相当一部分从字面上是看不出它的实际含义的。所以了解并掌握这些法语听你的消息。 - 啊是吗?他最近怎么样? - 他最近状态不错。 [/cn] 5. de derrière les fagots 非常好的 [en]C'est un concert de derrière les fagots.[/en][cn]这场音乐会太棒了。[/cn] >> 学习地道法语:法语习语总结II >> 学习地道法语:法语习语总结 III 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。