• 法语习语:天上下绳子?

    [en]Il pleut des cordes. [/en] [cn]天上下绳子了?[/cn] [en]signification:Il pleut beaucoup, il pleut énormément.[/en] [cn]含义:倾盆大雨,滂沱大雨[/cn] [en]Exemples:[/en] [cn]例句:[/cn] [en]Tu ne peux pas sortir maintenant, il pleut des cordes![/en] [cn]你现在不能出去,外面在下大雨呢![/cn] [en]Il pleuvait des cordes, quand je suis rentré cet après-midi.[/en] [cn]今天下午我回来的时候,外面雨下得很大。[/cn] [en]Origine:[/en][cn]来源:[/cn] [en]A l'époque, on pendait les gens les jours de pluie, alors on disait qu'il pleuvait des cordes, depuis qu'on ne pend plus, l'expression est restée, et on dit alors d'un jour de forte pluie, qu'il pleut des cordes. Il paraît que la pluie lavait les péchés...[/en] [cn]在以前,人们会在雨天对犯人处以绞刑,于是就有天上下绳子(下雨)的表达,现在,已经不使用绞刑了,但是这一表达法仍然存在,被用来形容倾盆大雨,说起来大雨好像可以冲刷罪恶......[/cn] 本内容为沪江法语小编北极熊原创编写,转载请注明出处。声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 法语习语:dorer la pilule

    [en]dorer la pilule[/en][cn]给药丸镀金?错错错![/cn]  [en]Signification : Flatter une personne pour la pousser à faire ou à accepter quelque chose qui excite sa répugnance[/en][cn]这个习语的意思是:用甜言蜜语诱使某人做或接受一件不愉快的事[/cn] [en]Exemple :[/en][cn]例句:[/cn] [en]On lui a si bien doré la pilule qu'il s'est résolu à faire ce qu'on voulait.[/en][cn]他被我们如此奉承,以至于决定去做我们想让他做的事。[/cn] [en]Origine :[/en][cn]来源:[/cn] [en]Au départ, c'est un terme de pharmacie : « dorer une pilule », c'est la recouvrir d'une mince couche d'or pour qu'on puisse la prendre sans sentir le goût, l'amertume du médicament.[/en][cn]最开始,这是一个药剂学术语:“给药丸镀金”,就是用一层薄薄的金箔将其包裹,以便人们服用时不会感觉到药物的苦味。[/cn] [en]Dans le sens figuré, on se sert de ces mots pour chercher, à l'aide de belles paroles, à rendre moins désagréable, au moins en apparence, une chose difficile à faire et pour laquelle quelqu'un a de la répugnance ou bien encore pour amener une personne, par des paroles flatteuses, à faire une chose qui lui déplaît.[/en][cn]其比喻义则在于,人们试图运用优习语美的辞藻,让困难的事情,起码在表面上,不那么令人讨厌,并减轻难事带给人的反感厌恶,甚至通过奉承的言辞使一个人做一些令他不快的事情。[/cn] 本文由沪江法语Fiona编辑。文章版权归沪江法语所有,转载请注明沪江法语

  • 怎么快速融入法国年轻人社交圈?这20句习语你得知道

    使用这个词的时候,它表示“淡定”。[/cn]   [en]- S'enjailler : cela veut dire s'amuser et pendre du plaisir à faire quelque chose.[/en] [cn]- S’enjailler:这个词意思是自娱自乐,做某事有乐趣。[/cn]   [en]- Seum : ce mot exprime l'énervement, ou plus précisément "être malchanceux".[/en] [cn]- Seum:这个词表示紧张、烦躁,或者更准确地说,是“倒霉的”。[/cn]   [en]- Rageux : c'est une personne qui fait tout le temps des critiques et qui agresse les autres.[/en] [cn]- Rageux:这是一个不断批评别人、挑衅他人的人。[/cn]   [en]- Poucave : c'est un mot péjoratif qui signifie être une balance ou un mouchard.[/en] [cn]- Poucave:这是一个贬义词,意思是“告密者”。[/cn]   [en]- Gow : cette expression qualifie un(e) très bon(ne) ami(e). On utilise souvent ce terme pour nommer son ou sa meilleur(e) ami(e).[/en] [cn]- Gow:这个词用来形容一位关系很好的朋友。人们常

  • 法语想你

    想我”。在法语中,“to miss someone”(想念某人)是manquer à,被想念的那个人是主语,而发出想念这个动作的人是宾语,刚好和英语相反。比如说,"Jean misses Anne"意思就是“Anne manque à Jean”。所以,当你想说“我想你”的时候,要把把主语和宾语换一下位置,也语思维的人来说,Manquer是一个比较奇怪的词。英语说“我想你”是“I miss you”,所以很多人自然以为法语就是:Tu me manques(I miss you)。 例句: [en]Ils me manquent.[/en] [cn]我想他们。[/cn] [en]Elle nous manque.[/en] [cn]我们想她。[/cn] [en]Nous te manquons ?[/en] [cn]你想我们吗?[/cn]

  • 想你法语

    想我”。在法语中,“to miss someone”(想念某人)是manquer à,被想念的那个人是主语,而发出想念这个动作的人是宾语,刚好和英语相反。比如说,"Jean misses Anne"意思就是“Anne manque à Jean”。所以,当你想说“我想你”的时候,要把把主语和宾语换一下位置,也语思维的人来说,Manquer是一个比较奇怪的词。英语说“我想你”是“I miss you”,所以很多人自然以为法语就是:Tu me manques(I miss you)。 例句: [en]Ils me manquent.[/en] [cn]我想他们。[/cn] [en]Elle nous manque.[/en] [cn]我们想她。[/cn] [en]Nous te manquons ?[/en] [cn]你想我们吗?[/cn]

  • 我想你法语

    想我”。在法语中,“to miss someone”(想念某人)是manquer à,被想念的那个人是主语,而发出想念这个动作的人是宾语,刚好和英语相反。比如说,"Jean misses Anne"意思就是“Anne manque à Jean”。所以,当你想说“我想你”的时候,要把把主语和宾语换一下位置,也语思维的人来说,Manquer是一个比较奇怪的词。英语说“我想你”是“I miss you”,所以很多人自然以为法语就是:Tu me manques(I miss you)。 例句: [en]Ils me manquent.[/en] [cn]我想他们。[/cn] [en]Elle nous manque.[/en] [cn]我们想她。[/cn] [en]Nous te manquons ?[/en] [cn]你想我们吗?[/cn]

  • 法语我想你

    想我”。在法语中,“to miss someone”(想念某人)是manquer à,被想念的那个人是主语,而发出想念这个动作的人是宾语,刚好和英语相反。比如说,"Jean misses Anne"意思就是“Anne manque à Jean”。所以,当你想说“我想你”的时候,要把把主语和宾语换一下位置,也语思维的人来说,Manquer是一个比较奇怪的词。英语说“我想你”是“I miss you”,所以很多人自然以为法语就是:Tu me manques(I miss you)。 例句: [en]Ils me manquent.[/en] [cn]我想他们。[/cn] [en]Elle nous manque.[/en] [cn]我们想她。[/cn] [en]Nous te manquons ?[/en] [cn]你想我们吗?[/cn]

  • 法语对不起

    用法语表达「对不起」:Pardon / Excusez-moi / Excuse-moi / Désolé(e) / Je suis désolé(e) / Je suis vraiment désolé(e)。   【版本一】 Pardon ! 1.这个单词有没有让你法语表达「对不起」:Pardon / Excusez-moi / Excuse-moi / Désolé(e) / Je suis désolé(e) / Je suis vraiment désolé(e)。   【版本一】 Pardon ! 1.这个单词有没有让你想到英语呢?同样的,这里也有类似的意思,(用于请求别人重复某事)什么,请再说一遍。但是发音还是差很大哦! 2.表示 “对不起”, 比如说你不小心碰了谁,这个时候就可以说声pardon !   【版本二】 你用“您”来称呼的人(比如长辈呀,陌生人呀):Excusez-moi ! 你用“你”来称呼的人(比如家人呀,朋友呀):Excuse-moi ! 点评:1.相当于英文里的excuse me。 2.用于准备麻烦别人,我们可以类比于汉语的" 借光 "、" 劳驾 "。它可以用于向人道歉、请求让路、或者提出异议之前。   【版本三】 (男生使用) 简洁版:désolé 完整版:Je suis désolé. 加强版:Je suis vraiment désolé.  (我真的很抱歉,对不起)   (女生使用) 简洁版:désolée 完整版:Je suis désolée. 加强版:Je suis vraiment désolée.    注:1. 其实男生和女生说的话拼写不同(女生版本多了一个字母e),发音可是一样一样的。 2. 用于做错了事,或无力帮助,或表示遗憾。désolé也就是英文里的“sorry”。   我们从词性上来讲,Pardon是Pardonner名词形式;Désolé是动词Désoler的被动式(或者说是形容词)。  

  • 法语难吗

    法语的时候着实为小舌音和各种动词变位头疼不已,紧接而来的又是语出了不分阴阳性、句子之间的关联词不恰当,以及将来时和条件时变位不分。 但不是所有的媒介都被等同地看待。 有57%的法国人对于在纸质媒体上看到错别字而感到吃惊,但只有12%的法国人对于在网络上看到这类错误而感到吃惊。我冒昧地说,法国人用短信或是通过Facebook和朋友聊天时的语法错误,那真是夸张到了天际。阅读这样的短信内容总是很有趣:¨brfff tfais kwa se soir?¨ 总结 法国人自己也掌握不好法语,所以如果你一开始在学习法语上碰到什么困难,千万别就此感到糟糕。掌握好法语并不是一件不可能的事。 93%的法国人认为他们目前对于法语的掌握程度很低。 调查者采访了权威国家教育机构,他们中的94%都表示政府应该重视学校里的法语教学。幸运的是,现在的教育部部长,Najat Vallaud-Belkacem 正在着手这件工作。 所以当你觉得法语简单或是难的时候-法国人会更倾向于后者。 本内容为沪江法语一文原创翻译,转载请注明出处。

  • 法语学习软件

    面有介绍过网站哦。    听力    1. Radios france(iOS可下载) 法国广播电台,适合法语水平较高的同学,平时没事可以听一听法国本地的电台资讯磨耳朵   2.podcast(iOS、Android可下载) 订阅广播节目,法国本土广播均可在podcast订阅    新闻    1.Le Figaro 《费加罗报》(iOS可下载) 费加罗报版面很多,内容很丰富也很人性化,有新闻,有快讯还有视频等等,速度也很快。   2.20minutes 《法国20分钟日报》(iOS、Android可下载) 20分钟日报的内容非常不错,栏目分类特别多,不愧是法国报业的领军者。   3. LeParisien 《巴黎人报》(iOS可下载) 它的排版简洁大方,内容偏长,如果法语水平比较高可以考虑这款app   4.L'Equipe  《队报》(iOS、Android可下载) 这是一款专业的体育报纸,有全面的比赛日程信息和体育新闻。 ​ 5. FranceInter (iOS可下载) 这个广播电台的新闻会以新闻简报的形式呈现,加以深入的调查和报道,首页轮播位置的几则新闻都是有报道音频的,可以先读新闻了解背景情况,再听报道会轻松很多。   6. TV5Monde(iOS可下载) TV5Monde的内容主法语口语,开心词场法语,Conjuu法语动词小帮手; 进阶:Orthofolie,projet voltaire法语拼写,HiNative问答平台; 词典:Le Robert,Woxikon; 综合:wikihow法语要是法语视频,有法国电视节目及新闻视频,对锻炼法语视听能力很不错。   由于部分手机的应用市场不同,所以有的APP可能会发现搜不到~