• 法语介词攻略-法语主要介词及用法 avec

    介词 de 和介词

  • 法语介词攻略-法语主要介词及用法 après

    似曾相似 après-midi / après-demain / après-guerre     以上这些词,不论哪一个,都包含一个前缀“après-”,这个前缀正是表达“在什么之后”的介词“après”。     了解了这些词的构成方式之后,它们的词义就可以“望文生义”了:après-midi, 中午之后,即为“下午”; après-demain, 明天之后,即为“后天”;après-guerre, 战争之后,即为“战后”。     而介词 après 的难点则在于它既可以表示时间上的“在后”,也可以表示空间上的“在后”,甚至可以引申未社会等级上的“在后”或“在下”。 亲密接触 après + 时间概念 / après + 空间概念 1.表达时间上的在……之后: Après vous, madame !  您词,不论哪一个,都包含一个前缀“après-”,这个前缀正是表达“在什么之后”的介词先请,夫人! (après + 代词) Un an après sa mort, on l’avait complètement oubiè.  他死后一年,就已经被人遗忘。 (après + 名词) Après avoir fini le travail, il alla au cinéma. 工作结束之后他去了电影院。 (après +不定式过去时) Après dîner, elle me proposa d’aller admirer le feu d’artifice.  晚饭后,她邀我去赏焰火。 =Après le dîner, elle me proposa d’aller admirer le feu d’artifice. (après + 不定式 = après + 名词)   2.表达空间上的“在……之后”: Première rue à droite, la poste est juste après l’ église.  第一条街右拐,过了教堂就是邮局。 Le chien court après un lièvre.  狗在一只兔子后面追跑。 3.表达等级上的“在……之后”: Après le capitaine vient le lieutenant. 上尉之下是中尉。 Paul est considère comme le premier après le directeur. 保罗被认为是除主任外最重要的人物了。 点击查看更多法语 880G法语资料高速下载

  • 法语介词攻略-法语主要介词及用法 avant

    介词 après 相似,介词 avant 也可以作为前缀,广泛地参与到一些复合的构词中。 以上这些词的词

  • 盘点mise介词搭配

    搭配介词en mise en abyme “戏中戏”(至文学作品中的一种叙事方式) mise en accusation, mise en jugement  起诉,控告 mise en bière 入殓 mise en bouche 开胃菜 mise en cause,mise en question  提出异议,产生疑问 mise en disponibilité 失业 mise en demeure 催告,责令 mise en œuvre 使用,发挥 实施 mise en place 安装,引入,准备 mise en service 启用,投入使用 mise en scène 演出

  • 法语语法树:国家、城市名词前法语介词的用法

    法语中国家名词前的介词用法: 1)在欧洲国家中, 百分之九十是阴性名词 2)当是阴性国名时 en+阴性国名 例如:en France,en Chine 3)当是阳性国名时 au+阳性国名 例如:Je vais au Japon. 4)当国名为复数时 aux+复数国名 例如:Je vais aux Etats-Unis 5)当国名以元音起始阳性国名时 用en 例如:Je vais en Iran. 6)de+阴性国名 例如:Je viens de France. 7)de+以元音起始的阳性国名 例如:Je viens d'Iran. 8)du+阳性国名 例如:Je viens du

  • 法语介词攻略-法语主要介词及用法 à

    法语句子。在这句句子中,revoir 是阳性单数名词;au 则是介词 à 和定冠词

  • 法语介词chez 的含义及其用法

    字前 法国许多咖啡馆和酒吧餐厅(bistro)常用“chez+人名”充当招牌,例如: Chez Clément(巴黎香榭丽舍大道上的)克莱蒙餐吧 三、chez 的引申用法 1.在……国家(地区)(dans le pays de) 通常表示“在某个国家或地区的风俗习惯”,例如: Chez les Français, on se fait la bise.在法国,人们行贴面礼。 Chez les Chinois antiques, on écrivait sur des lamelles de bambou.在古时候的中国,人们子啊竹简上写字。 2.在……(动物类)中(dans la catégorie de) 表示某类生物的习性或特征,例如: La régénération est aussi possible chez les mammifères.哺乳动物也可能有再生能力。 Ce phénomène se trouve souvent chez les bovins.此现象在牛身上很常见。 3.在……(某类人)中(dans l'esprit ou le caractère de) 指具有某类性格特点的人,或者发生在某类人当中,例如: Le premier symptôme de l'amour vrai chez un jeune homme, c'est la timidité, chez une jeune fille, c'est la hardiesse.(Victor Hugo)真爱的第一种表象在年轻男子身上是怯胆,在年轻女孩身上是大胆。 Ce n'est pas normal de trouver une telle manie chez lui.他这样的人会如此狂热,这不正常。 4.在……的著作里(dans l'œvre de) Ce mot est très fréquent chez cet auteur.这个词经常出现在这位作家的作品中。 Mon professeur étudie la création mythologique chez Victor Hugo.我的老师研究雨果笔下的神话题材。 5.与其它介词连用,表达不同的组合意义,但其中心含义的表示“……的家”,例如: Je sors de chez moi.我从家里出来。 Il habite près de chez moi.他住我家附近。 Une voiture en panne s'est arrêtée devant chez elle.她家门前停了一辆抛了锚的车子。 Je passerai par chez vous.我词源 根据法国《罗贝尔词典》(le Nouveau Petit Robert de la langue française),chez来源于拉丁文casa,意为maison。经过一系列语会到您家去一下。 Il est en bus vers chez moi.他在来我家的公交车上。 文章内容来自《法语学习》杂志,本文作者为广州外国语学院,李俊凯。声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 一张图搞懂法语中的地点介词!

    小猴子的解释是不是够清楚了呢→ 看篇小短文练习一下吧→ [en]Nicolas aime aller au zoo avec ses parents. Là, il aime regarder tous les animaux sauvages : les éléphants, les girafes au cou si long, les [wf]hippopotame[/wf]s qui se cachent sous l’eau. Après être entré, à droite, on voit les [wf]serpent[/wf]s dans le vivarium. Comme il a peur des serpents ! Et voilà le [wf]rhinocéros[/wf] qui est juste à côté des singes. Nicolas préfère admirer les lions qui sont si impressionnants, leur cage se trouve derrière les singes. Le soigneur apporte de la viande aux lions une fois par jour. À gauche, sur une branche il y a un beau perroquet coloré. Nicolas l’appelle Coco. Nicolas s’amuse bien chaque fois qu’il va au zoo.[/en] [cn]尼古拉喜欢和他的父母去动物园。在那里,他喜欢看所有的野生动物:大象、脖子长长的长颈鹿、在水面下的河马。进入动物园以后,在右边,人们可以看到玻璃箱里的蛇。尼古拉不知道有多害怕蛇!还可以看到就在猴子们旁边的犀牛。尼古拉更喜欢欣赏庞大的狮子,它们的笼子在猴子的后方。饲养员每天给狮子们喂一次肉。在左边,一枝树枝上站着一只漂亮的彩色鹦鹉。尼古拉叫它咕咕。尼古拉每次去动物园都玩得很开心。[/cn] 缺少学习伙伴?戳我去“法语考试联盟”社团!找到和你志趣相投的战友哦!

  • 城市和国家前加什么介词?

    法语

  • 法语语法干货:衔接时间的法语关联词和介词

    在你来之后和你说。 En + participe présent (simultanéité)      En + 现在分词,表示动作发生的同时性(副动词) Pierre est allé acheté une baguette en chantant. Pierre一边唱歌一边买了一个法棍。 Bernadette a reçu une mauvaise note car elle a fait ses devoirs en regardant la télévision. Bernadette得到了一个不好的分数,因为她一边看电视一边写作业。 car = parce que = (because)      因为 Elle s'est levée tôt car elle voulait arriver au travail en avance. 她起得词和介词很早,因为她想上班提前到达。 cependant = pourtant = (however)      然而 On vient de lui annoncer une mauvaise nouvelle, cependant il n'est pas triste du tout. 大家刚向他宣布一个坏消息,然而他一点都不