• quel,que和quoi的区别是什么?

    quel : 疑问限定词, 或说 "疑问形容词 (有性数变化) 1)如形容词作定语一样和名词一起用, 提问 Pour quelle entreprise travailles-tu ? Quel sport pratiques-tu ? 2)如形容词作表语一样,提问 -- Quel est ton nom de famille ? -- Quelle est ta chanteuse préférée ? que : 疑问代词,(只说基本用法) 1)直接宾语 -- Que fais-tu ? 2)表语 -- Qu'est-ce qu'il est devenu ? quoi : 是 que

  • 关系代词qui都有哪些用法?

    代词qui[/cn] 1.Qui在从句中作主语,先行词可以是人也可以是物,相当于英语能指人:à qui, de qui, avec qui, etc.相当于英语中的whom。 Nous connaissons un étudiant étranger avec qui nous parlons souvent en anglais. 3.关系从句分限定性和解释性2种,相当于英语中的限定性和非限定性: Le directeur général, qui a parlé le premier, était assis à côté de moi. Le livre qui est sur le bureau n’est pas intéressant. 拆解为: Un livre est sur le bureau./il n’est pas intéressanr. Un livre是主语,由qui代替 La fille qui habite ici est en vacances ce moment. (qui=la fille) 住在这里的女孩,目前正在度假。

  • 法语每日一句:“本车厢禁止吸烟”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语美句,配以音频,简短好记,顺便可以学习并练习发音哦! 今天学习的句子是: [en]Il est interdit de fumer dans la voiture.[/en] [cn]本车厢禁止吸烟。[/cn] 【沪江法语注解】 “il est interdit de + 动词不定式”意为“禁止做某事”。这是一个无人称句,il是中性代词而非人称代词,用作形式主语,真正的主语是“fumer dans la voiture”。 例如: Il est interdit de manger dans la salle de classe. 禁止在教室里吃东西。 小伙伴也可以关注我们的小程序“天天练口语”学习每日一句,里面还有跟读功能哦~ 回顾往期的“法语每日一句”栏目,请戳—— 法语每日一句:“今天的天气多好啊”法语怎么说?>> 法语每日一句:“我没有明白”法语怎么说?>> 声明:本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

  • 泛指代词「aucun」「rien」「personne」如何区分?

    本文转载自“沪江法语(hujiangfr)”微信公众号,更多有趣文章请关注→ 1、Rien 单独使用就有否定的意味 (意思是“ 什么也没有”,多指物) 2、Personne 和 aucun 只有在与 ne 连用时才表示否定 *personne 与 ne 连用只能形容 人; *aucun 与 ne 连用可指代 物或人。   Rien  Pron.indéf. 1、rien 单独使用有法语否定的意味,意思是“什么也没有”,多指物。 Se réduire à rien  化为乌有 Rien du tout  全无,毫不 Faire qch. de rien  从无做起;小事,少量的事物 Cela ne fait rien. 那没什么。 Je n'ai rien dit.  我什么也没说。 2、用在省略句中,表示 没有什么,毫无 的意思 De rien  没什么,不用谢 Attention: 此外rien 还可以用作阳性名词,表示微不足道的东西 Homme de rien  一个小人,可鄙的人   personne pron.indéf. 1、人,任何人(单独使用) Y a t-il personne dans la salle qui parle français? 大厅里有人会说法语么? 2、无人,没有人(和ne连用) Il n'y a personne.  这儿没有人。   aucun / aucune 1、与ne连用或用在sans之后 Sans aucun doute  毫无疑问。 2、aucun 不能单用,偶尔要单用也要有上下文。 Je n'ai acheté aucune de ces robes. 这些裙子我一件都没买。  

  • 法语每日一句:“我明天去卢浮宫,走着去”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语美句,配以音频,简短好记,顺便可以学习并练习发音哦! 今天学习的句子是: [en]Je vais au Louvre demain. J'y vais à pied.[/en] [cn]我明天去卢浮宫,走着去。[/cn] 【沪江法语注解】 这里的y是副代词,代替由à/dans/en 等介词引导的地点状语,位于相关动词之前。例如: Elle ouvre la garde-robe et y met la chemise. 她打开衣橱,把衬衫放了进去。 小伙伴也可以关注我们的小程序“天天练口语”学习每日一句,里面还有跟读功能哦~ 回顾往期的“法语每日一句”栏目,请戳—— 法语每日一句:“请给我一张去巴黎的票”法语怎么说?>> 法语每日一句:“我没有明白”法语怎么说?>> 声明:本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

  • 如何一秒激怒法语作文老师?

    作文的考官:   Votre projet de festival de cinéma à Toulouse me semble une excellente idée. Un festival de cinéma permettrait de développer le tourisme à Toulouse. Cependant, l’organisation de ce festival de cinéma pourrait rencontrer des difficultés d’organisation à Toulouse. 这段节选里重复了三次 festival de cinema,三次 à Toulouse。   那么怎样避免重复呢?   下面这段话里就用了一些技巧,防止重复。 Votre projet de festival de cinéma à Toulouse me semble une excellente idée.Il permettrait de développer le tourisme dans notre ville. Cependant, l’organisation de cette manifestation pourrait rencontrer des difficultés d’organisation.   简而言之,避免表达重复有4种简单的方法:   1. Ne pas répéter ! 不要一直重复某个词或某个短语   为了避免重复,去除一些读者已经知道的信息。重新看上面的例子,它是一封讲述关于图卢兹项目的信,陈述一次完整的地点就足够了,没必要在整封信中一直重复。   2. Remplacer par des pronoms 用代词替代   比如主语人称代词(il, elle…),宾语代词(le, la, en, y…),主有代词(son, sa..),关系代词(qui, que…),指示代词(celui-ci, celle-ci…)等等。   例子: Dans son dernier essai, le sociologue Dominique Wolton démontre que la francophonie n’est pas « démodée ». Elle est, au contraire, la voie de l’avenir. 多米尼克在上一份论文中指出,法语国家共同体并不过时,相反,它是未来发展的道路。   在这个例子中,elle 代替了前面出现的la francophonie   3. Remplacer par des synonymes 用同义词代替   例子: Aujourd’hui, un livre sur cinq est vendu en grande surface. Les ouvrages sont aussi présents dans les stations-service des autoroutes. 如今,五分之一的书都在商场出售,高速公路的服务站也会上架部分图书。   在这个例子中,livre和ouvrage是同义词   4. Remplacer par des concepts 用概念替换(一般指是什么东西 或 是谁)   例子: À trente-huit ans, Florence Devouard est une de ces figures qui, dans l’ombre, font internet. C’est depuis le salon de sa maison que cette mère de famille préside l’encyclopédie en ligne. Florence Devouard在38岁时,跟这些人一样,是一个默默搞IT的人,这位妈妈最开始做法语口语和写作中,法国人很少会在一段话中,重复用同一个表达。如何避免这样的情况呢?法语在线百科全书,还是在家里的客厅进行的。   cette mère de famille 指代前面的人名Florence Devouard。   所以,现在你学会了吗?  

  • 法语中的联诵规则你知道多少?

    [en]En français, la liaison peut apparaître entre un mot qui se termine par une consonne et un mot qui commence par une voyelle ou un h non aspiré (voir aussi l’article Le haricot), si ces deux mots ne sont séparés par aucune ponctuation ni par aucune pause orale. Selon les cas, elle est obligatoire, facultative ou interdite. Les noms propres sont également soumis à la liaison.[/en] [cn]在法语中,联诵会出现在一个以辅音结尾的单词和一个以元音或哑音h开头的单词之间(参见词条le haricot),如果这两个单词没有被任何标点分隔开也没有任何口语上的停顿。根据具体情况,联诵有可能是强制性的,可选的或禁止的。专有名词也遵循联诵的规则。[/cn]   [en]La liaison est obligatoire :[/en] [cn]联诵在以下情况中是强制性的:[/cn] [en]- entre le déterminant et le nom : des(z)amis, tout(t) homme ;[/en] [cn]- 在限定词和名词之间:des(z)amis, tout (t)homme;[/cn] [en]-entre l’adjectif antéposé et le nom :un(n)ancien(n)usage ; ainsi on dira un savant(t)aveugle si aveugle est un nom, mais un savant aveugle si savant est le nom ;[/en] [cn]- 在前置形容词和名词之间:un(n) ancien(n) usage; 所以如果aveugle是一个名词,我们会说un savant(t) aveugle(一个学识渊博的盲人),但如果savant是名词,就说un savant aveugle(一个失明的智者);[/cn] [en]- entre le pronom (sujet ou objet) et le verbe : ils(z)aiment, on(n)aime, ils vous(z)aiment, ils(z)y vont, courons(z)-y, donnez(z)-en ;[/en] [cn]- 在代词(主语或宾语)和动词之间:ils(z)aiment, on(n)aime, ils vous(z)aiment, ils(z)y vont, courons(z)-y, donnez(z)-en;[/cn] [en]- entre est et le mot qui suit, dans des formes impersonnelles ou dans la forme présentative : il est(t)évident qu’il viendra ; c’est(t)à voir ;[/en] [cn]- 在est和后面的单词之间,在无人称句或非

  • 法语每日一句:“去那儿要花多长时间?”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语美句,配以音频,简短好记,顺便可以学习并练习发音哦! 今天学习的句子是: [en]Ça prend combien de temps pour y aller ?[/en] [cn]去那儿要花多长时间?[/cn] 【沪江法语注解】 法语中Ça是代词,和ce,cela一样,中文意思都是“这”,就词性而言,ce 有法语每日一句将每日更新法语形容词和代词两种词性,而ça和cela都仅仅只是代词。ça 是cela的口语化的缩略形式,ça大量用于日常口语交流中。如: Ça va? (你好吗?)。 Y有多种用法。作副词用时,译作“这儿、那儿”,和本句用法相同。第二种用法是作副代词用,一般放在有关动词前

  • 法语每日一句:“我需要照顾他的起居”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语美句,配以音频,简短好记,顺便可以学习并练习发音哦! 今天学习的句子是: [en]Je dois m'occuper de son séjour.[/en] [cn]我需要照顾他的起居。[/cn] 【沪江法语注解】 occuper是一个及物动词,译为“占据、占用、使繁忙。” S'occuper是occuper的代词式动词形式,有两种搭配:s'occuper à qqch 专心于、忙于;s'occuper de 照料、照顾。      代词式动词由粢饭人称代词和动词组成,一般代表主语,做“自己(自我)“或:互相(彼此)”解释。 例句:Je me vois dans

  • 「一无所有」用法语怎么说?

    不加de/d',比如plusieurs)。aucun单独使用时通指“任何人或任何事物”。 Ex: Je n'ai aucun ami. 我没有朋友。 J'ai plusieurs chats. 我有许语多只猫。   3) Personne personne 跟 aucun 一样,作为泛指代词只有在与ne 连用时才表示否定,personne...ne...表示“没人……”。personne单独使用时通指“任何人”。 Ex: Il n'y a personne. 一个人也没有。 décrire une personne  描述一个人