• 法语中的限定词指的是什么?

    [cn]法语中下列词属于限定词:[/cn] ◆定冠词:le, la, les ◆不定冠词:un, une, des ◆部分冠词:du,de la, de l', des ◆主有形容词:mon, ton, son, ma, ta, sa, mes, tes, ses,notre,votre, leur, nos, vos, leurs ◆指示形容词:ce, cet, cette, ces, ce…ci / là, cet…ci / là, cette…ci / là, ces…ci / là ◆泛指形容词:aucun(e), même(s),autre(s),quelque(s),quelconque(s),certain(e)(s), tel(le)(s), différent(e)s, divers(es), plusieurs, maint(e)(s), tout, tous, toute(s) ◆基数词:zéro, un, deux, trois, quatre… ◆感叹形容词:quel, quelle, quels, quelles ◆疑问形容词:quel, quelle, quels, quelles ◆关系代词:lequel, laquelle, lesquels, lesquelles 请注意,不法语中下列词属于限定词:[/cn] ◆定冠词:le, la, les ◆不定冠词:un, une, des ◆部分冠词:du,de la, de l', des ◆主有形容词要把主有形容词、指示形容词、泛指形容词、数词和品质形容词混淆。前者是限定词,与品质形容词不同,它们是名词词组不可缺少的组成部分:Mon (petit) frère joue dans la cour. (我的(小)弟弟在院子里玩。)

  • 入门必备:常见的法语介词&词组

    面有列出常用介词词组:   à cause de, afin de, à l'abri de,  à force de, à l'exception de, à l'insu de,  à moins de, à raison de, au-dedans de,  au-delà de, au lieu de, auprès de, autour de,  avant de, d'après, de derrière, d'entre,  de peur de, du côté de, en dehors de,  en dépit de, en faveur de, en sus de, face à,  faute de, grâce à, hors de,  loin de, près de, quant à, sauf à, etc.   而有时候,介词是并没有意思的,它有时是赘词,没有任何语法意义。比如:   La ville de Toulouse.  Le mois d'avril.  Et tous de rire.   下面给出的是最词(La préposition)是句子中连接两个成分的单词或词组。用在名词前时来显示名词和动词常见的法语介词理解记忆表,并给出了相对应的英文单词

  • 这些法语拼写错误真的辣眼睛

    法语

  • À l'attention还是à l'intention?

    , pour un comédien, à jouer son personnage de manière détachée, de sorte que le spectateur ne puisse s’y identifier».[/en] [cn]动词“distancier”在法兰西学院词典的注释、TLFi里都找不到,因为这个词只有代词式动词的形式(即只有“se distancier”),《拉鲁斯词典》给的意思是“与……拉开距离”。魁北克法语语言所(OQLF)指出:“该词与名词distanciation有关,而distanciation是剧作家贝托尔特·布莱希特提出的一概念,指演员与角色要

  • 法语每日一句:“这是什么意思?”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语美句,配以音频,简短好记,顺便可以学习并练习发音哦! 今天学习的句子是: [en]Qu'est-ce que ça veut dire ?[/en] [cn]这是什么意思?[/cn] 【沪江法语注解】 1.Que是疑问代词,与est省音,它只能代指物,一般在句中作主语、表语和直接宾语。 例句:Qu'est-ce qui se passé ? 发生了什么事?       Qu'est-ce que c'est ? 这是什么? 本句中que做直接宾语,句子也可以简化为:Que ça veut dire ? 2. Ça是中性指示代词cela的口语形式,它们在一个除être

  • 法语每日一句:“他有交到朋友吗?”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语美句,配以音频,简短好记,顺便可以学习并练习发音哦! 今天学习的句子是: [en]Est-ce qu'il s'est fait des amis ? Il n'en parle jamais…[/en] [cn]他有交到朋友吗?他从来都不说这些...[/cn] 【沪江法语注解】 se faire des amis 交朋友 第二句中“en”代替前面这法语每日一句将每日更新法语句话中所说的“交朋友”这件事。因为parler de qch“谈起某事”这个配搭中的介词为“de”,所以代词选用“en”来代替。还有这里的否定搭配“ne ... jamais”从不,比“ne...pas”不,的意思表达更强烈。 小伙伴也可以关注我们的小程序“天天练口语”学习每日一句,里面还有跟读功能哦~ 回顾往期的“法语每日一句”栏目,请戳—— 法语每日一句:“谢谢您的体贴”法语怎么说?>> 法语每日一句:“我没有明白”法语怎么说?>> 声明:本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

  • 法语每日一句:“他每天晚上吃什么?”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语美句,配以音频,简短好记,顺便可以学习并练习发音哦! 今天学习的句子是: [en]Que mange-t-il le soir ?[/en] [cn]他每天晚上吃什么?[/cn] 【沪江法语注解】 1.疑问代词Que代指manger的宾语成分“什么”,放在句首进行提问。 2.特殊疑问句倒装时,为了发音的方便,mange和il中间要加一个辅音音节[t]。 3.Soir前如果加了定冠词le,意为“每晚”。 小伙伴也可以关注我们的小程序“天天练口语”学习每日一句,里面还有跟读功能哦~ 回顾往期的“法语每日一句”栏目,请戳—— 法语每日一句:“谢谢您的体贴”法语怎么说?>> 法语每日一句:“打扰了,我想做个调查”法语怎么说?>> 声明:本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

  • 「tien」和「tiens」多个s大不同!

    词,在书写的时候,经常轮番出现。哪个才是正确的?我们一起来看看解释~    tiens    “tiens”是动词作主有代词阳性复数形式。   比如: Ce sont mes livres ? - Oui, ce sont les tiens ! 这些是我的书吗?—是的,是你的书。    tien    跟“tiens”一样,“tien”有主有代词的功能。但是,注意了!“tien”,仅阳性单数形式时,与定冠词“le”搭配。   比如: C'est mon livre? - Oui, c'est le tien. 这是我的书?—是的,是你的。   这时不可以用它的同音词“tiens”代替!更重要的是,在固定短语中也如此。就是词组“y mettre du tien”的情况,转义为为某事作贡献/作牺牲,这里仅能使用代词“tien”。   谚语 Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.   法语词典Le Trésor de la langue française指出,词组的意思是:拥有眼前的东西,即使它平淡无奇,也比期待不确定

  • 法语初学者要注意什么?

    法语初学者来说,要记的东西简直如滔滔江水:铺天盖地的单词、吐槽无力的动词表示第二人称的有两个单词 Tu 和 Vous,两者之间的区别也是十分明显的。Vous 表示复数的概念,Tu表示单数的概念。除此以外,Vous 和 Tu 的区别还在于,两者可以表示关系的亲疏。Vous 多用于比较正式的场合,或对长辈、上级、陌生人,而 Tu 则用于朋友间或对下级。   常见错误9:首字母大写 在法语中,首字母大写的概率要比英语小得多。单数第一人称(je),星期,月份,语言等单词的首字母都不用大写。   常见错误10:Cettes (法语中不存在这个单词) 单词Cette 在法语中是指示形容词 ce 的阴性单数形式(this boy - ce garçon ; this girl - cette fille),所以很多初学者会以为单词 cettes 是阴性复数形式,但实际上法语中并不存在这样一个单词。只是形容词ce的阴性复数形容和阳性复数形式相同,都为 Ces 。(these boys - ces garçons ; these girls - ces filles)

  • 来看看法国人这些辣眼睛的错误表达

    不易察觉,但却不容忽视。试想,您潜在的雇主可能会在您的求职信中看到这样错误的动词变位表达!有关专家表示,在这种情况下求职者几乎没有机会被选中。所以请注意这类表达,比如:“J’ai été amener à travailler auprès du service d’aide médicale(我曾参与医疗救援服务)”。这