• 法语俗语:关于胡萝卜的俗语你知道吗?

    句话深入人心。Les carottes sont cuites, 我再说一遍, les carottes sont cuites,这俗语介绍,这文章上面不仅有解释,更有法语俗语句话表明要对当时德国所占领的土地进行反攻![/cn] [en]Cependant, carottes

  • 你使用的法语属于俗语还是雅语?

    语、俗语还是雅语?[/cn] 小编按:和中文一样,法语

  • 法语俗语:“avoir de la veine”表达什么意思?

    金属会集中在岩石区域,那些狭窄拉长的领域和大理石的纹路就可以清晰地法语俗语表明这一点。[/cn] [en]Une structure naturelle comparable à celle des veines qui se trouvent dans l’ensemble du corps humain. Le mineur «veinard» allait très probablement faire fortune, et était donc considéré comme chanceux par ses pairs.[/en][cn]这些自然纹理很自然地会让人联想到人身体整体的纹路。而“有好运的veinard”矿工则很有可能寻得财富,也就和同行相比被看做是幸运儿。[/cn] [en]Cette appellation et son sens se sont élargis, petit à petit, à tous les domaines.[/en][cn]这个称谓和它的意思逐渐扩展开来,一点一点地延展到所有领域。[/cn]

  • 追根溯源:法语俗语«coincer la bulle»的由来

    炮手们需要耐心等待,有时候在得令发炮前要等很长时间。在气泡卡于中央后的这段时间内,他们就得以休息。这个表达随着时间流逝脱离了军旅行话,进入到生活用语中。[/cn]   相关文章, 请戳— 法语俗语:关于胡萝卜的俗语你知道吗?>> 法语俗语表达:为什么法国人说“等了一百零七年”?>>   声明:本内容法语部分转载自法语网站www.directmatin.fr,中文部分由沪江法语璐梓原创翻译,转载请注明出处。 本文作者:Lou璐梓,语言即生活!欢迎关注个人微信公众号~:chez-lou 勾搭请戳这里~

  • 追根溯源:法语俗语«dents du bonheur» 的由来

    开包弹药的纸。[/cn] [en]Un exercice difficile pour les hommes aux dents de devant écartées. [/en] [cn]这项任务对于门牙间有缝隙的人来说非常困难。[/cn]   相关文章, 请戳— 法语俗语:关于胡萝卜的俗语你知道吗?>> 法语俗语表达:为什么法国人说“等了一百零七年”?>>   声明:本内容法语部分转载自法语网站www.directmatin.fr,中文部分由沪江法语璐梓原创翻译,转载请注明出处。 本文作者:Lou璐梓,语言即生活!欢迎关注个人微信公众号~:chez-lou 勾搭请戳这里~

  • 追根溯源:法语俗语«frais comme un gardon»表达的由来?

    — 法语俗语:关于胡萝卜的俗语你知道吗?>> 法语俗语表达:为什么法国人说“等了一百零七年”?>>   声明:本内容法语部分转载自法语网站www.directmatin.fr,中文部分由沪江法语璐梓原创翻译,转载请注明出处。 本文作者:Lou璐梓,语言即生活!欢迎关注个人微信公众号~:chez-lou 勾搭请戳这里~

  • 追根溯源:法语俗语«égérie»这个词的由来?

    用来描述为品牌代言的明星。[/cn]   相关文章, 请戳— 法语俗语:关于胡萝卜的俗语你知道吗?>> 法语俗语表达:为什么法国人说“等了一百零七年”?>>   声明:本内容法语部分转载自法语网站www.directmatin.fr,中文部分由沪江法语璐梓原创翻译,转载请注明出处。 本文作者:Lou璐梓,语言即生活!欢迎关注个人微信公众号~:chez-lou 勾搭请戳这里~

  • 追根溯源:法语俗语«enfant de la balle» 的由来

    jours.[/en] [cn]这个表达艺术层面的含义一直保持着,流传至今。[/cn]   相关文章, 请戳— 法语俗语:关于胡萝卜的俗语你知道吗?>> 法语俗语表达:为什么法国人说“等了一百零七年”?>>   声明:本内容法语部分转载自法语网站www.directmatin.fr,中文部分由沪江法语璐梓原创翻译,转载请注明出处。 本文作者:Lou璐梓,语言即生活!欢迎关注个人微信公众号~:chez-lou 勾搭请戳这里~

  • 和数字4有关的法语俗语

    够受好的教育牺牲了非常多。[/cn]   7) Ne pas y aller par quatre chemins [en]Y aller directement, droit au but, sans détours.[/en] [cn]意思:直接去,不绕路,不拐弯抹角[/cn] [en]Exemple : Toi au moins quand tu dis les choses, t’y vas pas par quatre chemin, tu vas droit au but ![/en] [cn]例子:至少当你说一件事的时候不要拐弯抹角,直入主题好吗![/cn]   8) Entre quatre yeux [en]Cela signifie face à face, en privé, en tête à tête.[/en] [cn]意思:直面地,单独地[/cn] [en]Exemple : Bruno n’arrêtait pas de faire des bêtises au bureau alors son patron l’a pris en quatre yeux et lui a bien expliqué le problème. [/en] [cn]例子:Bruno在办公室老干些蠢事,然而他老板在单独和他面谈时有清楚说清楚这个问题。[/cn]

  • 法语里关于蔬菜和水果的俗语

    这些短语,都是什么意思呢?