• 【法语儿歌】法国最可爱的儿歌--mignon mignon

    声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 [cn]mignon mignon是一首脍炙人口的法语儿歌,语言通俗易懂,旋律优美动人。可爱的音声,让这首歌曲被誉为法国史上最可爱的儿歌。让我们体会着难有的法兰西童趣![/cn] [fr]Ce qui me plait chez toi C’est ton petit [wf]bidon[/wf] Tes petites poignées d’amour Je

  • 法语儿歌:Alouette 云雀

    [en]Alouette est une vieille [wf]comptine[/wf] canadienne-française très populaire en France, en Belgique, en Suisse, au Québec et au Nouveau-Brunswick. C'est une chanson à [wf]récapitulation[/wf] : la même formule est répétée chaque fois et les parties du corps se cumulent. Tout au long de la comptine, l'alouette se fait progressivement déplumer (tête, [wf]bec[/wf], yeux, cou, ailes, pattes, queue et dos).[/en][cn] 《云雀》是一首古老的加拿大法语儿歌,在法国、比利时、瑞士、加拿大的魁北克和新不伦瑞克两省都非常流行。这是首不断回顾积累的歌曲:同样的形式每次重复,而且新的一段都会将之前的部分加上。整首儿歌中,云雀的毛被逐渐拔光(头部、嘴部、眼部、颈部、翅膀、爪子、尾巴和背部)。[/cn] (上述法语内容节选自维基法语) 小编评注:这首《云雀》是一首非常著名的加拿大儿歌,有些民俗学家认为这首歌源自法国,不过没有定论。这首歌在加拿大常被用来教那些英语为母语的小孩法语,唱的时候,常常还会用手根据歌中所唱而指出身体相应的部分。这虽是首法语歌,却与《雅克兄弟》一样在世界不少国家都很有名。 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 歌词: Refrain : Alouette, gentille alouette, Alouette, je te plumerai. Je te plumerai la tête. Je te plumerai la tête. Et la tête ! Et la tête ! Alouette, Alouette ! (au refrain) Je te plumerai le bec. Je te plumerai le bec. Et le bec ! (bis) Et la tête ! (bis) Alouette ! (bis) (au refrain) Je te plumerai les yeux. Je te plumerai les yeux. Et les yeux ! (bis) Et le bec ! (bis) Et la tête ! (bis) Alouette ! (bis) (au refrain) Je te plumerai le cou. Je te plumerai le cou. Et le cou ! (bis) Et les yeux ! (bis) Et le bec ! ((bis) Et la tête ! (bis) Alouette ! (bis) (au refrain) Je te plumerai les ailes. Je te plumerai les ailes. Et les ailes ! (bis) Et le cou ! (bis) Et les yeux ! (bis) Et le bec ! (bis) Et la tête ! (bis) Alouette ! (bis) (au refrain) Je te plumerai les pattes. Je te plumerai les pattes. Et les pattes ! (bis) Et les ailes ! (bis) Et le cou ! (bis) Et les yeux ! (bis) Et le bec ! (bis) Et la tête ! (bis) Alouette ! (bis) (au refrain) Je te plumerai la queue. Je te plumerai la queue. Et la queue ! (bis) Et les pattes ! (bis) Et les ailes ! (bis) Et le cou ! (bis) Et les yeux ! (bis) Et le bec ! (bis) Et la tête ! (bis) Alouette ! (bis) (au refrain) Je te plumerai le dos. Je te plumerai le dos. Et le dos ! (bis) Et la queue ! (bis) Et les pattes ! (bis) Et les ailes ! (bis) Et le cou ! (bis) Et les yeux ! (bis) Et le bec ! (bis) Et la tête ! (bis) Alouette ! (bis) (au refrain) 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 戳我去看《《两只老虎》竟然是首法国童谣!》-> 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。 本文小编:Sophie,沪江法语资深编辑。海外生活十几年,足迹遍及世界欧亚非南北美5大洲近50个国家,真正的Globetrotter。戳这里和我一起来周游世界吧~

  • 听儿歌学法语:我的家人们!

    向我的家人介绍你, 来,跟着我! 所有人都在厨房里, 有我的爸爸,妈妈,我的小弟尼古拉。 我的姐姐不在这, 她去看电影了。 (还有)我的爷爷,奶奶,叔叔Robert。 我的阿姨不在这。 今天晚上她去剧院唱歌了。[/cn]   语言学习点: presenter à 向...介绍... mon père  我的爸爸 ma mère 我的妈妈 mon frère 我的兄弟 ma sœur  我的姐妹 mon grand-père 我的祖父/外祖父 ma grand-mère 我的祖母/外祖母 mon oncle 我的舅舅/叔叔/伯伯/姑父/姨父 ma tante 我的舅妈/婶母/伯母/姑母/阿姨

  • 听儿歌学法语:Un petit pouce qui danse 手指歌

    下水。有一种好熟悉的赶脚_(:з」∠)_   [en] Un petit pouce qui danse Un petit pouce qui danse Un petit pouce qui danse Et ça suffit pour m'amuser [/en] [cn] 一只大拇指在跳舞, 一只大拇指在跳舞, 一只大拇指在跳舞, 这样我就很开心啦。 [/cn]   [en] Deux petits pouces qui dansent Deux petits pouces qui dansent Deux petits pouces qui dansent Et ça suffit pour m'amuser [/en] [cn] 两只大拇指在跳舞, 两只大拇指在跳舞, 两只大拇指在跳舞, 这样我就很开心啦。 [/cn]   [en] Un petit doigt qui danse Un petit doigt qui danse Un petit doigt qui danse Et ça suffit pour m'amuser [/en] [cn] 一只小手指在跳舞, 一只小手指在跳舞, 一只小手指在跳舞, 这样我就很开心啦。 [/cn]   [en] Deux petits doigts qui dansent Deux petits doigts qui dansent Deux petits doigts qui dansent Et ça suffit pour m'amuser [/en] [cn] 两只小手指在跳舞, 两只小手指在跳舞, 两只小手指在跳舞, 这样我就很开心啦。 [/cn]   [en] Une petite main qui danse Une petite main qui danse Une petite main qui danse Et ça suffit pour m'amuser [/en] [cn] 一只小手在跳舞, 一只小手在跳舞, 一只小手在跳舞, 这样我就很开心啦。 [/cn]   [en] Deux petites mains qui dansent Deux petites mains qui dansent Deux petites mains qui dansent Et ça suffit pour m'amuser [/en] [cn] 两只小手在跳舞, 两只小手在跳舞, 两只小手在跳舞, 这样我就很开心啦。 [/cn] 法国儿歌这么多,怎么能错过?快点戳歌戳戳我哟 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。本内容为沪江法语原创编译,转载请注明出处。 本文小编:木匠,笑点奇低,泪点奇葩,热爱韩娱学韩语,初恋法语妥妥哒。勾搭戳这里

  • 女声法语儿歌:«今天 天气怎么样呀? »

    听儿歌,学法语!今天我们要学习如何用法语问候天气!同时还可以积累星期的法语词汇!一起来看视屏听儿歌吧~

  • 好听的法语歌:十首经典的法语儿歌

    什么用。 为什么天使会有翅膀? 为了让我们相信有圣诞老人。 为什么会有魔鬼又会有上帝? 是为了让好奇的人有话可说。[/cn] [en]Ca t'a plu, le petit voyage?  Ah oui beaucoup!  Vous avez vu des belles choses?  J'aurais bien voulu voir des [wf]sauterelle[/wf]s  Des sauterelles ? Pourquoi des sauterelles ? Et des libellules aussi,  A la prochaine fois, d'accord.  D'accord.[/en][cn]你喜欢我们的旅行吗? 非常喜欢! 我们看到了很多漂亮的东西,不是吗? 可惜我没能看到蟋蟀。 为什么是蟋蟀? 还有蜻蜓。 也许下一次吧,好吗? 好的。[/cn] [en]Je peux te demander quelque chose?  Quoi encore?  On continue mais cette fois-ci c'est toi qui chantes.  Pas question.  S'il te plait.  Non,non,mais non.  Allez, c'est le dernier couplet. Tu ne crois pas que tu pousses un peu le bouchon? [/en][cn]我能问你点事情吗? 又有什么事? 我们继续,不过由你来唱? 绝对不可以。 来吧~ 不不不 这是最后一段了。 你是不是有点得寸进尺了呢?嗯呵……[/cn] [en]Pourquoi notre coeur fait tic-tac?  Parce que la pluie fait flic flac.  Pourquoi le temps passe si vite?  Parce que le vent lui rend visite.  Pourquoi tu me prends par la main?  Parce qu'avec toi je suis bien.  Pourquoi le diable et le bon Dieu?  C'est pour faire parler les curieux. [/en][cn]为什么我们的心会滴答? 因为雨会发出淅沥声。 为什么时间会跑得这么快? 是风把它都吹跑了。 为什么你要我握着你的手? 因为和你在一起,我感觉很温暖。 为什么会有魔鬼又会有上帝? 是为了让好奇的人有话可说。[/cn] 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包

  • 听儿歌学法语:雨伞parapluie

    parapluie雨伞 歌手:alain le lait 歌词parole: [en]Il pleut, il pleut La pluie tombe autour de moi Mais je suis à l'abri De mon parapluie[/en] [cn]下雨了,下雨了 雨水落在我的身边 但我在我雨伞的 保护下[/cn] [en]Il pleut, il pleut La pluie tombe autour de moi Mais je suis à l'abri De mon parapluie[/en] [cn]下雨了,下雨了 雨水落在我的身边 但我在我雨伞的 保护下[/cn] [en]Il pleut, tout autour de moi Il pleut, mais je suis heureux Il pleut, car j'aime la pluie Même quand je n'ai pas de parapluie[/en] [cn]下雨了,雨水把我包围 下雨了,但我很开心 下雨了,因为我喜欢下雨 即使当我没有带雨伞[/cn] [en]Il pleut, il pleut La goutte tombe sur moi Mais je ne m'en fais pas Car j'aime la pluie[/en] [cn]下雨了,下雨了 雨点落在我身上 但我就让它这样 因为我喜欢下雨[/cn] [en]Il pleut, il pleut La goutte tombe sur moi Mais je ne m'en fais pas Car j'aime la pluie[/en] [cn]下雨了,下雨了 雨点落在我身上 但我就让它这样 因为我喜欢下雨[/cn] [en]Il pleut, tout autour de moi Il pleut, mais je suis heureux Il pleut, car j'aime la pluie Même quand je n'ai pas de parapluie[/en] [cn]下雨了,雨水把我包围 下雨了,但我很开心 下雨了,因为我喜欢下雨 即使当我没有带雨伞[/cn] [en]Il pleut, il pleut La pluie tombe autour de moi Mais je suis à l'abri De mon parapluie[/en] [cn]下雨了,下雨了 雨水落在我的身边 但我在我雨伞的 保护下[/cn] [en]Il pleut, il pleut La pluie tombe autour de moi Mais je suis à l'abri De mon parapluie[/en] [cn]下雨了,下雨了 雨水落在我的身边 但我在我雨伞的 保护下[/cn] [en]Il pleut, tout autour de moi Il pleut, mais je suis heureux Il pleut, car j'aime la pluie Même quand je n'ai pas de parapluie[/en] [cn]下雨了,雨水把我包围 下雨了,但我很开心 下雨了,因为我喜欢下雨 即使当我没有带雨伞[/cn]   相关文章,请戳— 听儿歌学法语:les poissons!>> 听儿歌学法语:我爱水果>>   声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。中文歌词由沪江法语璐梓原创翻译,转载请注明出处。   本文作者:Lou璐梓,语言即生活!欢迎关注个人微信公众号~:少儿法语 (shaoer-fayu) 勾搭请戳这里~

  • 听儿歌学法语:" Couleurs - Arc en ciel 彩虹歌"

    [en] Il a les yeux rouges Il a les yeux jaunes Il a les yeux arc-en-ciel Et une tête en bois Il boit du chocolat À tous les repas Comme les poissons-chats Cha la la la la[/en] [cn] 他有红色的眼睛 他有黄色的眼睛 他有彩虹色的眼睛 他还有一个木脑袋 他喝着热可可 每餐都是这样 像鱼-猫一样 Cha la la la la[/cn]   [en] Il a les yeux verts Il a les yeux gris Il a les yeux arc-en-ciel Et une tête en bois Il boit du jus de citron Et de champignons Comme Napoléon On on on on on[/en] [cn] 他有绿色的眼睛 他有灰色的眼睛 他有彩虹色的眼睛 他还有一个木脑袋 他喝着柠檬汁 吃着小蘑菇 就像拿破仑一样 On on on on on[/cn]   [en] Il a les yeux blancs Il a les yeux noirs Il a les yeux arc-en-ciel Et une tête en bois Il boit la noix de coco Avant de faire dodo Do ré mi la si do O o o o o[/en] [cn] 他有白色的眼睛 他有黑色的眼睛 他有彩虹色的眼睛 他还有一个木脑袋 在睡觉前 他喝着椰子汁 Do ré mi la si do O o o o o[/cn]   [en] Il a les yeux rouges Il a les yeux jaunes Il a les yeux arc-en-ciel Et une tête en bois Il boit du café au lait Au lait, au lait, au lait Et quand il a fini Il se met au lit i i i i i o o o o o Cha la la la la[/en] [cn] 他有红色的眼睛 他有黄色的眼睛 他有彩虹色的眼睛 他还有一个木脑袋 他喝着牛奶咖啡 加奶,加奶,加奶 他喝完后 就躺着床上了 i i i i i o o o o o Cha la la la la [/cn]     声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。中文歌词由沪江法语璐梓原创翻译,转载请注明出处。   本文作者:Lou璐梓,语言即生活!欢迎关注个人微信公众号~:少儿法语 (shaoer-fayu) 勾搭请戳这里~

  • 法语儿歌:Ainsi font, font, font 这样做,做,做

    歌,这首歌边唱边根据歌同时两手转着圈,接着唱到“Ainsi font, font, font, Trois p'tits tours et puis s'en vont.”时,手要迅速转3小圈,然后藏到身后。 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 歌名:Ainsi font, font, font 这样做,做,做 歌词: Ainsi font, font, font, Les petites marionnettes, Ainsi font, font, font, Trois

  • 中秋听的经典法语儿歌:Au Clair De La Lune

    上了。 [/cn]   [en] {Variante:} Au clair de la lune Pierrot se rendort. Il rêve à la lune, Son cœur bat très fort; Car toujours si bonne Pour l´enfant tout blanc, La lune lui donner Son croissant d´argent [/en] [cn] 其他版本: 在月光下, 皮埃尔又睡着了, 他梦见自己在月亮上, 他的心跳的很快, 因为对于一个天真的孩子来说, 这感觉总是那么好。 月亮送儿歌给了他, 它的银色月牙。 [/cn] 戳这里欣赏法语诗>>> 法语诗歌:魏尔伦 Clair de lune 月光曲 本内容为沪江翻译社成员tvxqfor原创翻译,转载请注明出处。 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 点击查看沪江法语翻译社,阅读更多相关文章!