• 听儿歌学法语:"En Voici, En Voilà"

    "这啊那啊En Voici, En Voilà" [en]Un Steak haché bien cuit[/en] [cn]一份全熟的牛排[/cn] [en]Du Riz, des spaghettis[/en] [cn]米饭,意面[/cn] [en]Des croquettes de poisson[/en] [cn]炸鱼丸[/cn] [en]Un petit morceau de melon[/en] [cn]一小块哈密瓜[/cn] [en]Une tranche de pizza[/en] [cn]一块披萨[/cn] [en]Un gateau au chocolat[/en] [cn]一个巧克力蛋糕[/cn] [en]Des frites et du poulet[/en] [cn]薯条和鸡肉[/cn] [en]Avec un verre de lait bien frais[/en] [cn]配上一杯新鲜的牛奶[/cn] [en]En voici, en voilà[/en] [cn]就是这啊,还有那啊[/cn] [en]Des bons petits plats[/en] [en]这些美妙的食物[/en] [en]Des sucrés, des salés[/en] [cn]甜的,咸的[/cn] [en]Des chauds ou des froids[/en] [cn]热的或凉的[/cn] [en]De la soupe aux vermicelles[/en] [cn]细面条汤[/cn] [en]Du nougat, des caramels[/en] [cn]牛轧糖,焦糖[/cn] [en]Tarte aux pommes, pommes vapeur[/en] [cn]苹果饼,蒸苹果[/cn] [en]Crêpes au sucre et[/en] [cn]甜的加糖可丽饼和[/cn] [en]Pâtes au beurre[/en] [cn]黄油面条[/cn]   声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。中文歌词由沪江法语璐梓原创翻译,转载请注明出处。   本文作者:Lou璐梓,语言即生活!欢迎关注个人微信公众号~:少儿法语 (shaoer-fayu) 勾搭请戳这里~

  • 法语儿歌:Il pleut, il pleut, bergère 下雨啦,下雨啦,牧羊女

    un baiser d´amour. Ne rougis pas, bergère, Ma mère et moi demain Nous irons chez ton père Lui demander ta main. 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 戳我去看《《两只老虎》竟然是首法国童谣!》-> 戳我去看更多法语儿歌-> 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 法语儿歌:Fais dodo, Colas, mon petit frère 睡吧,我的小弟弟

    小编评注:这首《睡吧,古拉,我的小弟弟》Fais dodo, Colas, mon petit frère,从名字可以看出是首摇篮曲[wf]berceuse[/wf],其出处不得而知,却是法国最有名的摇篮曲之一。歌中唱到的小弟弟,名叫古拉Colas,这是个非常罕见的男用名,是Nicolas的一种变体形式。这首歌跟很多儿歌一样,也有着多个不同的版本。 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 歌

  • 中秋好听的法语儿歌:La lune 月亮

    看到在黑暗中的月亮[/cn][en]Et qu’est-ce que je peux faire[/en][cn]我能做些什么[/cn][en]On veut voir sa lumière![/en][cn]我们希望看到它的光明![/cn][en]Allez mes petits amis aidez-moi, aidez-moi[/en][cn]来吧,我的小朋友们帮帮我,帮帮我[/cn][en]Et qu’est-ce que je peux faire[/en][cn]我能做些什么[/cn][en]On veut voir sa lumière![/en][cn]我们希望看到它的光明![/cn][en]Peut-être que l’espoir sera dans un miroir[/en][cn]也许这种希望是一面镜子[/cn][en]Un, deux, trois[/en][cn]一,二,三[/cn][en]Une ampoule dans mon petit miroir[/en][cn]在我的小镜子中的一个灯泡[/cn][en]Brille pour moi[/en][cn]为我点亮[/cn][en]Mon espoir est pointé dans le noir[/en][cn]我希望在黑暗中找出[/cn][en]Et un, deux, trois, quatre[/en][cn]一,二,三,四[/cn][en]Petit rayon dans le ciel voilà ta tâche Brille, cherche pour moi[/en][cn]你是这片天空的中心,来找我吧[/cn][en]La jolie lune veut jouer à cache-cache[/en][cn]可爱的月亮要玩捉迷藏[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 【听儿歌学法语】4首脍炙人口的法语经典童谣

      4大百听不厌的法国经典儿歌 Pour faire plaisir et offrir à maman J'ai dessiné pour sa fête une fleur Un souvenir, un très joli présent Petit cadeau qui porte bonheur. Je lui donnerai C'est une surprise Avec un bouquet Quelques friandises.   中文翻译: 献给妈妈 为了让妈妈高兴,并送个礼物给她 我画了一朵花庆祝她的节日 一份纪念,一个非常漂亮的礼物 带着幸运的小礼物 我将要献给她 这是一个惊喜 一束花 一些糖果   Frère Jacques, Frère Jacques Dormez-vous? dormez-vous? Sonnez-les matines, sonnez-les matines Dig, ding, dong, dig, ding, dong 中文翻译: 雅克修士 雅克修士 雅克修士 您在睡觉吗? 您在睡觉吗? 请敲响晨钟 请敲响晨钟 叮、当、咚,叮、当、咚 国内《两只老虎》即据此歌曲而来 Il était un petit navire    Qui n'avait ja-ja-jamais navigué?   Ohé ! Ohé !    Il partit pour un long voyage, Sur la mer Mé-Mé-Méditerranée?    Ohé ! Ohé !    Ohé ! Ohé ! Matelot,    Matelot navigue sur les flots   Ohé ! Ohé ! Matelot,    Matelot navigue sur les flots   Au bout de cinq à six semaines,  Les vivres vin-vin-vinrent à manquer    Ohé ! Ohé ! 这是一条小海船, 有谁从来不-不-不曾航海过? 噢喂!噢喂! 它开始一个遥远的航程, (终日行进)在(茫茫的)地中海上。 噢喂!噢喂! 噢喂!噢喂!水手们, 水手们航行在汪洋大海上 噢喂!噢喂!水手们, 水手们航行在汪洋大海上 过了五六个星期, 食物突-突-突然没有了。 噢喂!噢喂! Au clair de la lune Au clair de la lune, Mon ami Pierrot, Prête-moi ta plume Pour écrire un mot. Ma chandelle est morte, Je n'ai plus de feu, Ouvre-moi ta porte, Pour l'amour de Dieu. Au clair de la lune Pierrot répondit : Je n'ai pas de plume, Je suis dans mon lit. Va chez la voisine, Je crois qu'elle y est, Car dans sa cuisine On bat le briquet. Au clair de la lune 3 petits coquins Sautent dans les plumes Comme 3 petits vilains Au lieu de dormir Les petits lutins Veulent encore rire Jusqu’au petit matin. Au clair de la lune, Je crois qu’il est temps, De poser sa plume Pour un petit moment. Au clair de la lune Volons vers les cieux Ecoutons la lune Et fermons les yeux. Ecoutons la lune Et fermons les yeux … fermons les yeux 我们闭上眼镜 我的朋友皮埃尔 在月光之下 借我一下你的笔 写个字 我的蜡烛灭了 我没有火 给我开门 在月光之下 看在上帝份上 皮埃尔回答: 我没有笔 我已在床上了 去隔壁小妹家吧我想她会有因为她的厨房里 用到打儿歌火镰在月光之下三个小坏蛋在床上蹦 像三个小讨厌鬼 宁可不睡觉 这些淘气的小精灵 还要大笑 一直到天亮 在月光之下 我想时间差不多了 该停笔 休息一会儿 在月光之下 让我们飞向天空 一起倾听月亮 我们闭上眼镜 一起倾听月亮

  • 听儿歌学法语:我饿了,我渴了!

    [en]J’ai Faim, J’ai Soif [/en][cn]我饿了,我渴了[/cn] [en]J’ai faim, je mange. J’ai soif, je bois. I’m hungry, I eat. I’m thirsty, I drink.[/en][cn]我饿了,于是我吃东西。我渴了,于是我喝水。[/cn] [en]Quand j’ai sommeil, je dors. When I’m tired I sleep.[/en][cn]当我困了,我就去睡觉。[/cn] [en]Et chaque jour je joue dans le parc près de chez nous. And everyday I play in the park near our house. (repeat chorus)[/en][cn]每天我就在我家旁边的公园里玩耍。[/cn] [en]Et chaque jour je cours dans le parc près de chez nous. And everyday I run in the park near our house. (repeat chorus)[/en][cn]每天我就在我家旁边的公园里跑来跑去。[/cn] [en]Et chaque jour je saute dans le parc près de chez nous. And everyday I jump in the park near our house. (repeat chorus)[/en][cn]每天我就在我家旁边的公园里跳来跳去。[/cn]   声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。中文歌词由沪江法语璐梓原创翻译,转载请注明出处。   本文作者:Lou璐梓,语言即生活!欢迎关注个人微信公众号~:少儿法语 (shaoer-fayu) 勾搭请戳这里~

  • 圣诞法语儿歌:Entre le bœuf et l'âne gris 在牛和灰驴之间

    si solennel Dort, dort, dort l’Emmanuel Mille anges divins, mille séraphins Volent à l'entour de ce grand dieu d'amour. 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 戳我去看《《两只老虎》竟然是首法国童谣!》-> 戳我去看更多法语儿歌-> 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 【法语儿歌】教你如何“调皮捣蛋” (MV)

    不留 Je fais rien que des bêtises 偶什么都歌曲信息】 歌曲:Les Bêtises-调皮捣蛋 歌不干就折腾 Des bêtises quand mes yeux pleurent 眼泪汪汪把折腾进行到底 J'ai tout renversé les poubelles 偶把垃圾桶推了个底朝天 J'ai tout pillé ta belle vaisselle 偶把你的宝贝餐具摔碎了 Attends c'est pas tout à fait tout 别急,这还不是全部 J'ai aussi dépensé tous tes sous 偶还把你的票子全花了

  • 听儿歌学法语:一首歌学会法语礼貌用语!

    [en]Bonjour, bonjour Comment ça va? Bonjour, bonjour Trés bien, merci Je suis content d'être ici Avec tous mes petits amis Bonjour, bonjour Comment ça va?[/en] [cn]你好,你好 你好吗? 你好,你好 非常好,谢谢 我很高兴来到这里 和我所有好朋友们一起 你好,你好 你好吗?[/cn] 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。中文歌词由沪江法语璐梓原创翻译,转载请注明出处。   本文作者:Lou璐梓,语言即生活!欢迎关注个人微信公众号~:少儿法语 (shaoer-fayu) 勾搭请戳这里~

  • 听儿歌学法语:“Assis, debout坐下,起立”

    Assis, debout坐下,起立 歌手:alain le lait [en]Debout, assis Assieds-toi à côté de moi Et dis-moi comment tu vas Tu es debout, je suis assis Si tu veux rester debout Ça ne me dérange Pas du tout[/en] [cn] 坐下,起立 起立,坐下 你坐在我旁边来吧 告诉我你今天过得怎么样 你站着,我坐着 如果你想要站着的话 对我也没有什么妨碍[/cn]   [en] Assieds-toi à côté de moi Et dis-moi comment tu vas Préfères-tu rester debout Ça ne me dérange Pas du tout (x2) (Répétez depuis le début)[/en] [cn] 你坐在我旁边来吧 告诉我你今天过得怎么样 如果你更歌愿意站着的话 对我也没有什么妨碍 一点也不妨碍 (从开头开始重复)[/cn]   声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。中文歌词由沪江法语璐梓原创翻译,转载请注明出处。   本文作者:Lou璐梓,语言即生活!欢迎关注个人微信公众号~:少儿法语 (shaoer-fayu) 勾搭请戳这里~