• 听儿歌学法语:小云雀,可爱的小云雀

    小贴士:大多数鸟儿每年都要规律性的经历七零八落九长齐的倒毛过程,即七月份开始零星脱毛,八月份大量脱毛,八九月份将毛长齐准备过冬。换毛期是鸟儿一年中最难过的煎熬时期,下面这个童谣讲的就是帮助小云雀“拔毛”,实际是就是换毛啦~ [en] Alouette, gentille alouette Alouette, je te plumerai Je te plumerai la tête Je te plumerai la tête Et la tête - et la tête Alouette - alouette O, o, o, o, o[/en] [cn] 小云雀 可爱的小云雀 小云雀 我要为你褪去羽毛 我要为你褪去头部的羽毛 我要为你褪去头部的羽毛 头 对 就是头 小云雀 小云雀 O, o, o, o, o[/cn]   [en] Alouette, gentille alouette Alouette, je te plumerai Je te plumerai le bec (x2) Et le bec - et le bec Et la tête - et la tête Alouette - alouette O, o, o, o, o[/en] [cn] 小云雀 可爱的小云雀 小云雀 我要为你褪去羽毛 我要为你褪去嘴角的羽毛 嘴角 对嘴角 还有 头部 头部 小云雀 小云雀 O, o, o, o, o[/cn]   [en] Alouette, gentille alouette Alouette, je te plumerai Je te plumerai le cou (x2) Et le cou - et le cou Et le bec - et le bec Et la tête - et la tête Alouette - alouette O, o, o, o, o[/en] [cn] 小云雀 可爱的小云雀 小云雀 我要为你褪去羽毛 我要为你褪去脖子的羽毛 脖子 对 脖子 还有 嘴角 嘴角 还有头部 头部 小云雀 小云雀 O, o, o, o, o[/cn]   [en] Alouette, gentille alouette Alouette, je te plumerai Je te plumerai les ailes (x2) Et les ailes - et les ailes Et le cou - et le cou Et le bec - et le bec Et la tête - et la tête Alouette - alouette O, o, o, o, o[/en] [cn]   小云雀 可爱的小云雀 小云雀 我要为你褪去羽毛 我要为你褪去翅膀的羽毛 翅膀 对 翅膀 还有 脖子 脖子 还有 嘴角 嘴角 还有头部 头部 小云雀 小云雀 O, o, o, o, o[/cn]   更多法语儿歌: 《小云雀》的更多介绍>> 听儿歌学法语:有只大鼻子的猫,喵~>> 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。中文歌词由沪江法语璐梓原创翻译,转载请注明出处。   本文作者:Lou璐梓,语言即生活!欢迎关注个人微信公众号~:少儿法语 (shaoer-fayu) 勾搭请戳这里~

  • 法国幼儿园教唱关于中国人的儿歌,掀起轩然大波

    过气! 说亚洲人眼睛小,撒哈拉以南非洲人肤色深,欧洲人皮肤纸白就是种族歧视?难道我们要否认这些不同吗?难道我们要混淆“平等”和"一样"概念吗?以思想极权之名? 我是谁哲学派 ‘平常’种族歧视成了常态......看到这些自己是种族歧视却浑然不知的人来揭露其他人的虚伪真是搞笑......外表上的不同的确不可以否认,但是这样就可以坐在摇椅里指着别人笑别人小腿萎缩了??? 不同不应该拿来做嘲讽或憎恨的借口。我们总是强调‘相似的人容易彼此接近,不同的人会渐行渐远’,但是总是对他人评头论足这样好吗? 召唤神龙派 神龙神龙,请让Coluche(注: 上世纪著名喜剧演员,言论自由代表)再次回到我们身边,这里的人们都彻底疯了。 无稽之谈,甚至是过于极端。我并没有在这首儿歌里看到种族歧视。就像形容Pierre白得和纸一样。是大人们在里面看到了种族歧视,而不是孩子。老天爷呀,我们的法国到底会成为什么样子,正直和世俗主义将成为一座裁判所。 再过几年,我们什么也不能说,不能唱和不能写了...... 为什么今天要分享编译这篇文章?相信在国外生活过的人都深有体会,女生也好,男生也罢,确实遭遇过少数极端分子歧视亚裔的行为,无端找茬。不过绝大部分外国人还是友好的,我一直相信疯子和天才一样,是少数。 是的,年初发生的巴黎警察枪杀华人事件让法国的华人圈愤怒了,从来不在国外游行闹事的华夏民族第一次以这样的形式发声;是的,国外的朋友确实喜欢偶尔眯眼学亚洲人;是的,这个世界有很多的霸凌事件;是的,“生命是一袭华美的袍,上面爬满了虱子。” 可我们仍然要奋力向前,不儿歌教材里,有一首名叫《Chang小小中国人》的歌要把世界话语权留给那些不友善的人。那么,投票来了。法语君想听见你们的声音,欢迎留言。 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 【法语儿歌】脍炙人口的童谣卡拉OK:J'ai perdu le do

    歌曲:J'ai perdu le do J'ai perdu le do de ma clarinette J'ai perdu le do de ma clarinette Ah ! Si Papa il savait ça, tra la la Ah ! Si Papa il savait ça, tra la la Il dirait : Ohé ! Il dirait : Ohé ! Tu n'connais pas la cadence, Tu n'sais pas comment l'on danse, Tu ne sais pas danser Au pas cadenc

  • 【法语儿歌】法语版《樱桃小丸子》开场曲

    法国乐迷推荐理由: Cette chanson s'appelle "Odoru ponpokorin" et est chantée par Clémentine, une Française née à Paris. Comme tu sais, la chanson est originalement japonaise. Elle est parfaitement différente de l'original, mais je préfère ceci à cela. C’est une musique Bossa Nova, et je l'aime beaucoup. 这首歌的歌名叫"Odoru ponpokorin",是由出生于巴黎的法国歌手Clémentine演唱。大家都知道,这首歌原唱是日语,虽然现在听到的这首歌与原作大大不同,但是我更喜欢这一首,因为我爱Bossa Nova风。 小编推荐理由:做回孩子多快乐!《樱桃小丸子》是不是你小时候的最爱呢?天真的小丸子、懒惰的小丸子是不是你小时候的缩影呢?少一份天真,多一份慵懒,法语版《樱桃小丸子》开场曲并有一番滋味哦~~~ 歌曲:Odoru Ponpokorin 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 戳入听Bossa风的另一首歌<<

  • 圣诞法语儿歌:mon beau sapin

    MON BEAU SAPIN 法语歌词↓↓ Mon beau sapin Roi des forêts Que j'aime ta [wf]verdure[/wf] Quand par l'hiver Bois et [wf]guéret[/wf]s Sont [wf=dépouiller]dépouillés[/wf] De leurs attraits   Mon beau sapin Roi des forêts Tu gardes ta [wf]parure[/wf]   Toi que Noël Planta chez nous Au saint anniversaire Mon

  • 法语每日一句:“他是一位一流歌手”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语美句,配以音频,简短好记,顺便可以学习并练习发音哦! 今天学习的句子是: [en]Il est un chanteur de premier rang.[/en] [cn]他是一位一流歌手。[/cn] 【沪江法语注解】 du premier rang 第一流的,做后置定语使用。Un rang的意思是“排,行,列,队伍”, le premier rang意思是“第一排,第一行”,如果要表示具体的位置“第一排”时,介词要用à, 如s’asseoir au premier rang,表示“坐在第一排”;如果表示的是抽象的“第一列”、“第一梯队”、“一流的”意思时,介词要用

  • 萌萌的法语儿歌动画:轻松搞定入门问候词汇

    好吗[/cn] [en]Merci, merci[/en][cn]谢谢,谢谢[/cn] [en]Merci d'être ici[/en][cn]感谢来到这里[/cn] [en]Merci, merci[/en][cn]谢谢,谢谢[/cn] [en]Écoutez ![/en][cn]您听![/cn] [en]Aimez-vous cette chanson ?[/en][cn]您喜欢这首香颂吗?[/cn] [en]J'espère que je suis dans le ton[/en][cn]希望我是在调上的[/cn] [en]Merci, merci[/en][cn]谢谢,谢谢[/cn] [en]Merci d'être ici[/en][cn]谢谢来到这里[/cn] [en]Bonjour, bonjour[/en][cn]你好,你好[/cn] [en]Comment ça va ?[/en][cn]你好吗[/cn] [en]Bonjour, bonjour[/en][cn]你好,你好[/cn] [en]Très bien, merci[/en][cn]很好,谢谢[/cn] [en]Je suis content d'être ici[/en][cn]我很高兴来到这里[/cn] [en]Avec tous mes petits amis[/en][cn]和我所有的小法语入门问候语朋友们[/cn] [en]Bonjour, bonjour[/en][cn]你好,你好[/cn] [en]Comment ça va ?[/en][cn]你好吗[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 听儿歌学法语:萌萌哒“三只小猫”

    回了她们的手套 然后开始大叫 哦!妈妈,过来,过来 我们又找回了自己的手套 小冒失鬼 戴上你们的手套 你们会有蛋糕 喵 喵 喵 喵 你们会有蛋糕 [/cn]   [en] Les trois petits chats ont mis leurs mitaines Et vite mangé le gâteau. Oh! Maman, nous avons si peur D’avoir sali nos mitaines. Petits étourdis, avoir sali vos mitaines. Et ils se lamentèrent, Miau, miau, miau, miau, Et ils se lamentèrent. Miau, miau, miau, miau, [/en] [cn] 三只小猫戴上了她们的手套 快速!吃掉了蛋糕 哦!妈妈,我们好害怕 因为弄脏了我们的手套 小小冒失鬼 弄脏了你们的手套 他们不断哀嚎 喵 喵 喵 喵 他们不断哀嚎   喵 喵 喵 喵 [/cn] 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。本内容为沪江法语原创编译,转载请注明出处。

  • 超可爱电子童声儿歌:Le Poussin Piou --Pulcino Pio

      声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 Le Poussin Piou这首电子童声儿歌简直不能更可爱了!简单上口的旋律和动感可爱的MV画面让这首歌也成了一首“神曲”!听着这节奏,你难道还没被洗脑么! 法语歌词: A' la radio il y a un poussin, A la radio il y a un [wf]poussin[/wf] Et le poussin Piou, et le

  • 法语想你

    想我”。在法语中,“to miss someone”(想念某人)是manquer à,被想念的那个人是主语,而发出想念这个动作的人是宾语,刚好和英语相反。比如说,"Jean misses Anne"意思就是“Anne manque à Jean”。所以,当你想说“我想你”的时候,要把把主语和宾语换一下位置,也语思维的人来说,Manquer是一个比较奇怪的词。英语说“我想你”是“I miss you”,所以很多人自然以为法语就是:Tu me manques(I miss you)。 例句: [en]Ils me manquent.[/en] [cn]我想他们。[/cn] [en]Elle nous manque.[/en] [cn]我们想她。[/cn] [en]Nous te manquons ?[/en] [cn]你想我们吗?[/cn]