• 百科小知识——所有的通用语言是法语的国家

    [en]Le français est parlé dans de nombreux pays, notamment africains. Ceci est principalement du à l'héritage de l'empire colonial français, qui s'est développé à la fin du XIXè siècle.[/en] [cn]许多国家(尤其是非洲国家)都说法语。这主要归因于19世纪末逐渐扩张的法兰西殖民帝国的历史遗留。[/cn]   [en]Pays dont le français est la langue

  • 法国古代有电梯?原因如此浪(漫)

    用过这种装置。他的继女、国王的女儿——女公爵夫人,也想法语在她凡尔赛的阁楼里安一个‘飞椅’。这一天晚上,升降梯中途故障停住,在人们听见她的呼救,并从墙缝中爬行进入将她救出之前,公爵夫人已经在里面足足被困住三个小时了。这段经历给了她深刻的教训,这股‘飞椅’的风靡趋势也就此过去。”[/cn]    声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。ref:http://www.france-pittoresque.com/spip.php?article12392

  • “狼狈为奸”,“快刀斩乱麻”用法语怎么说?五个古早味的法语习语!

    留了下来。德国哲学家黑格尔认为,这种性格特征是法国人特

  • 传承自法国历史的五种另类表达

    他们视为威胁。因此,骑士团中54人被捕,并遭到严刑拷打。然后这些人在极有可能错判的情况下,被指控为异教徒和亵渎神明,于1310年5月被处以绞刑。从这段黑暗的历史插曲中,诞生了Jurer comme un templier“像圣殿骑士一样宣誓”这个表达,换句话说就是“宣扬亵渎神明的言论”。另一个表达celui qui boit comme un templier“像圣殿骑士一样喝酒的人”,指的就是这

  • 巴黎为什么有“光之城”的绰号?

    装上大量的蜡烛灯笼和火炬。根据路易14的命令,需要加强夜晚公共区域的安全措施,旨在减少发生在行人身上的犯罪量。甚至是要求居民在自己家的窗户上点燃蜡烛。[/cn]   [en]A noter qu’une autre explication existe. Selon celle-ci, l’inventeur de l’éclairage au gaz, Philippe Lebon, qui a promu et développé son invention à Paris dans les années 1820 aurait conduit une dizaine d’années plus tard à nommer Paris La ville des Lumières, face au magnifique éclairage de la ville.[/en] [cn]此外还存在另一个解释。据说,煤气灯的发明者,Philippe Lebon于1820年在巴黎推销和发展自己的发明,十年之后,面对如此美妙迷人的城市灯光,致使巴黎成

  • 法语每日一句:“我认为这部电影是70年代拍的”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语美句,配以音频,简短好记,顺便可以学习并练习发音哦! 今天学习的句子是: [en]Je crois que ce film date des années soixante-dix.[/en] [cn]我认为这部电影是70年代拍的。[/cn] 【沪江法语注解】 1. 固定短语dater de...“追溯至,始于”,例: Ce palais date du XIe siècle. 这座宫殿是在十一世纪建立的。 L'histoire de la Chine date de plus de 5000 ans. 中国有五千多年的历史。 Cela ne date pas d

  • Avoir la gueule de bois就是「木头嘴巴」?

    désignait qu'un seul symptôme : quand on a trop bu, on a la bouche sèche. Autrement dit, on a la gueule (la bouche) aussi sèche que du bois. Par extension, l'expression désigne désormais tous les symptômes d'un épisode trop arrosé. 最初,这一习语只指一种症状,即:酒喝多了之后,口很干。换句话说,嘴很干,干得像木头。引申出来,这个习语现在指喝了很多酒之后出现的所有症状。  

  • 山寨可耻但有用?法国人居然为仿冒品开起了博物馆...

    入官网自行查阅https://musee-contrefacon.com/infos-pratiques/horaires/ ),团队参观则需网络或是电话预约。   [en]Que voit-on au Musée de la Contrefaçon ? [/en] [cn]在假冒博物馆能看啥?[/cn]   [en]Le Musée de la Contrefaçon présente plusieurs centaines d’objets répartis dans six salles. Il rassemble des collections très variées allant des plus grandes marques de luxe jusqu’aux produits du quotidien, en passant par l’industrie et les œuvres d’art.[/en] [cn]假冒博物馆的六个展馆内有数百件物品展出。包含各种各样的系列,从最大的奢侈品牌到日常用品,从工业产品到艺术品。[/cn]   仿冒博物馆目前收藏品超过500件,艺术品项只展出假货,其余展品则正版与盗版并列,参观者可以细细观察不同之处。生活用品包括食品、衣鞋、手表、药物、烟酒等,艺术品以雕刻绘画为主。紧跟时代脚步,增设呈现专卖假货的网站和伪造网站、防伪历史、现代防伪科技的展室。   [en]Origine des collections [/en] [cn]藏品来源[/cn]   [en]Présenter des contrefaçons dans un musée ne va pas de soi. Il s’agit en effet de marchandises illicites, qui sont normalement destinées à passer au travers de la déchiqueteuse ou sous le broyeur du rouleau compresseur. Avant qu’elles atteignent ce sort définitif, le Musée de la Contrefaçon fait en sorte de prélever quelques échantillons de ces contrefaçons pour les exposer en vitrine.[/en] [cn]在博物馆展示仿冒品并不容易。事实上,这些是非法货物,通常情况它们的命运是葬身粉碎机。在他们通向生命终点之前,仿冒博物馆将一部分抢救回来当做样品放在展览柜中。[/cn]   说起来,仿冒品应该感谢这家如同再生父母的博物馆,它们不仅逃脱了被“挫骨扬灰”的悲惨结局,还登上灯光背景俱全的舞台,和正版货品一起“走秀”。这样翻天覆地的戏剧性转折,堪称传奇。   [en]Quel est le cadre légal qui nous permet de détenir des faux en toute impunité ? [/en] [cn]是什么法律允许我们持有假货而不受惩罚?[/cn]   [en]L’Union des Fabricants, association loi 1901 qui possède et gère le musée, est reconnue d’utilité publique depuis 1877. Elle est placée sous tutelle du Ministère de l’Économie, des Finances et de l’Industrie et du Ministère de l’Intérieur. L’Unifab travaille en collaboration avec les autorités publiques et les associations internationales de protection de la propriété intellectuelle.[/en] [cn]根据1901年颁布的拥有并管理博物馆的协会法,制造业者联盟自1877年以来就被认法语定为公用事业,它由经济财政工业部以及内政部共同监管。为了保护知识产权,制造业者联盟与公共权力机关和国际联盟通力合作。[/cn]   购买假冒产品是违法的,博物馆展出的大多数展品来自海关、警察或宪兵的缉获(经常理直气壮地要求公共权力机关帮忙“上新”),此外,一些受害公司也会提供经他们法务部门评估鉴定出的假货样品,还有少量展品来自于线上销售平台在欺诈交易中截获的假冒商品。和赝品共同出现的真品部分价格不菲,大多数由制造业者联盟慷慨赞助。   看到山寨货洗心革面,在做反面教材的岗位上自我救赎,法语君深感欣慰。仿冒博物馆存在的意义,不只是科普,它同时给予当代人启迪。   知识产权保护刻不容缓,在幽默之外,我们需要努力的地方还有很多~   本文为沪江法语签约编辑一苇杭之原创,转载请注明出处。 ref:https://musee-contrefacon.com

  • Poser un lapin就是「放兔子」吗?

    提及,这种表达方式的含义与我们当下的含义截然不同。它的意思是“嫖娼后赖账”。[/cn]   [en]En effet, dans le Nouveau Supplément du dictionnaire d’argot édité en 1889, Lorédan Larchey mentionne le « lapin » comme « un galant quittant les filles sans payer le prix convenu ».[/en] [cn]在1889年出版的《俚语词典的新补编》中,Lorédan Larchey提到“兔子”是“一个不支付商定的价格就离开女孩的滑头”。[/cn]   [en]Une autre origine est avancée par Michel Lis et Michel Barbier dans leur livre Franc-parler. Ils y indiquent qu’en 1718 un « lapin » était une histoire incroyable et fictive. Au XVIIe siècle, pour qualifier un récit complètement fantasque, on se moquait en disant « et celui-là est de garenne ».[/en] [cn]Michel Lis和Michel Barbier在他们的书《法式说法》中提出了另一个起源。他们指出,在1718年,“兔子”指一个令人难以置信的虚构故事。在17世纪,形容一个完全异想天开的故事,会用“这是一个兔子”来取笑。[/cn]   [en]Dans tous les cas, le mot « lapin » a bien une autre signification que l’animal que nous connaissons et celui-ci nous amène à un autre résultat animal.[/en] [cn]在所有这些情况下,“兔子”一词的含义都与我们所知道的那种动物不同。[/cn]   其实还有很多关于动物的词,在历史的演进中,在日常的使用中,都有非同寻常的含义。   比如payer en monnaie de singe,字面上看起来是“用猴子的钱支付”,其实就是“给假钱”的意思;payer en chats et en rats,字面上看起来是“用猫和老鼠支付”,其实是“拿各种不太值钱的小物件儿来支付或抵债”的意思;un temps de chien字面上看起来是“狗的时间”,其实就是“天气糟糕的时候”的意思;un froid de canard字面上看起来是“鸭子冷”,其实就是“特别冷的一段时间”的意思。   说回我们的Poser un lapin,时至今日,它的意思又发生了转移。如今我们已经不怎么使用它在十八世纪时的含义,而是简简单单地选择它“不守信、失约”的这部分含义,也法语就是我们中国人常说的“放鸽子”。   所以之后如果有人问你:“Est-ce que vous avez posé un lapin à vos amis?”可千万不要想歪了哦~  

  • 巴黎,为什么叫巴黎?

    地上,公元前三世纪,第一个属于克尔特渔民的城市被建立起来:Parisii城(居民是一小群高卢人,现居于巴黎大区,是他们为巴黎取了名字)。[/cn]     [en]En -52 néanmoins, indique le Petit Robert, la capitale change de nom. C'est la période des premières campagnes de Jules César. L'imperator remporte une victoire décisive à Alésia et impose le pouvoir de Rome dans toute la Gaule. [/en] [cn]然而,小罗贝尔词典指出,公元前52年,法国首都曾更换过名字。那是恺撒战役的初期,罗马皇帝在当时的Alésia这个城市大获全胜,就把罗马的统治政权强加在整个高卢。[/cn]    [en]Le peuple des Parisii qui jusque-là avait su résister doit reconnaître sa défaite, à commencer par le changement du nom de sa cité.[/en] [cn]那个时候的Parisii人民知道反抗罗马政权也是没啥用的,于是他们就开始琢磨更换他们城市的名字。[/cn]   [en]Le bouleversement n'aura pourtant pas lieu. Les Romains renommant simplement la bourgade d'après le nom des Parisii. Ainsi fut alors rebaptisée Lutèce, Civitas Parisiorum ou «ville des Parisii».[/en] [cn]但是动荡没有在巴黎发生。罗马人只是根据Parisii的名字重新命名了一些小镇。因此巴黎又重新被叫回Lutèce,Civitas Parisiorum 或者Parisii城。[/cn]    [en]Ce n'est qu'à la fin du Ve siècle après J.C., du fait de l'essor de la cité gauloise sous le règne de Clovis, que Paris devint la capitale du royaume des Francs.[/en] [cn]直到公元五世纪末,由于在克洛维统治下高卢的崛起,巴黎变成了法兰克王国的首都。[/cn]   [en]Et celle qui tient toujours lieu aujourd'hui de centre névralgique en France.[/en] [cn]直到现在,巴黎一直是法国的枢纽中心。[/cn]