• 表示“地方”的法语词汇辨析:lieu/endroit/place

    理我的书(将其整理放回它们应该放的位置)。 2.On peut mettre cette petite table dans le coin de la pièce, elle ne prend pas beaucoup de place. 可以把这个小桌子放在房间那个角落,它不占太多空间。 3.Ce siège est libre ? C'est votre place ? 这个地方有法语中常用的三个表示“地方”的词人吗?是您的位子吗? 4.如果你已经买好了去剧院的票,可以说 J'ai pris une place pour la pièce de théâtre qui se jouera le week-end prochain. J'espère que ce sera bien ! 我

  • 表达香味的法语词汇

    Fragrance n.f 意指芳香,香味,香气,尤指花香,是文学书面语

  • 法语词汇:法语口语词汇 (3)

    ) = un costume (书面语) 西装 (阳性名词)     Exemple: Lors d'un entretien d'embauche, il faut être en costard-cravate. 例句:求职面试时,需要穿西装戴领带。 5. sorcier (oral) = difficile (écrit)  困难的 (形容词)     sorcier (口语) = difficile (书面语)  困难的 (形容词)  Exemple: Ce n'est pas sorcier d'apprendre le français. 例句:学法语并不难。

  • 法语词汇:法语口语词汇 (4)

    心烦的,痛苦的 (形容词) Exemple : C’est chiant d’attendre trois heures sous la pluie pour acheter un billet de train. 例句:在雨口语> = drôle/amusant <书面语> 好笑的,有趣的 (形容词中等三小时买张火车票真讨厌! Exemple : C’est chiant de préparer l’examen. 例句:备考真痛苦! 3. faire gaffe = faire attention <écrit> 小心,注意     faire gaffe <口语> = faire attention <书面语> 小心,注意 Exemple : C’est dangereux de marcher en dehors du passage piéton. Faites gaffe ! 例句:走在横道线很危险。你们当心点。 Exemple : Il faut que vous fassiez gaffe aux voleurs dans le métro. 例句:地铁里当心小偷。 4. foutre = faire <écrit> 做 (verbe)     foutre <口语> = faire <书面语> 做 (动词) Exemple : Tu as rien à foutre aujourd’hui ? 例句:你今天无所事事? 5. le bordel = le grand désordre <écrit> 一团糟,一团乱 (nom)     le bordel <口语> = le grand désordre <书面语> 一团糟,一团乱 (名词) Exemple : Quel bordel dans ta chamber! Il faut que tu fasses le ménage. 例句:你房间乱死了!去好好理一下吧。 声明:本文内容为沪江法语原创,转载请注明出处。否则将追究相关法律责任。

  • 法语词汇:法语口语词汇 (1)

    口语) = une cigarette (书面语

  • 法语词汇:法语口语词汇 (2)

    口语) = une femme (书面语要在钱的问题上争吵了。 4. un flic (oral) = un poulet (oral) = un policier (écrit) 警察

  • 不能用英文直接释义的法语词汇 TOP10

    透了心”。也就是说,我们十分想念某个人,就会有胃痛的感觉。那在英语里,胃疼的时候,那只是因为吞了太多的布丁。而且我们法国人是不吃这种东西的。根本不是人吃的。[/cn]   [en]Se défenestrer Quand il a trop le mal de quelqu’un, le Français peut décider de faire une petite Mike Brant. L’Anglais, lui, devra se contenter de dire « sauter par la fenêtre », ce qui, entre-nous, est beaucoup moins classe que « défenestrer ».[/en] [cn]Se défenestrer 当心被某人伤得透透的时候,法国人决定扮演Mike Brant。英语只能说“从窗户跳出去”,相较于我们的“défenestrer”,也太不高雅了。[/cn]   [en]Flâner Verbe très pratique quand il s’agit de marcher dans Paris en noir et blanc avec la clope au bec, il désigne le plaisir d’errer sans but, juste pour se promener un peu et rêvasser. Les anglophones ont des mots tout proches, mais regardez-les galérer à traduire l’expression alors qu’ils pourraient plutôt passer leur temps à flâner.[/en] [cn]Flâner 在巴黎叼根烟闲逛时用这个词来形容未免也太合适了,完全的表达漫无目的散步的然后做白日梦的惬意。英语中有一些词非常接近这个意思,但是看看,花那么大劲翻译出来,还不如去闲逛呢。[/cn]   [en]Spleen Lui il est marrant parce que l’ami Baudelaire l’a piqué à l’Anglais, sauf que chez-eux « spleen » c’est soit la rate, soit la mauvaise humeur. Donc si vous dites « I have the spleen », on vous prendra soit pour un trafiquant d’organes, soit pour un type très énervé. Or en français, le spleen c’est un mélange d’ennui très profond et de tristesse qui te donne l’impression que le ciel bas et lourd pèse comme un couvercle. Grosse grosse envie de défenestration à prévoir, comme quand t’écoutes Barbara.[/en] [cn]Spleen 这个词很有趣,因为诗人波德莱尔的朋友把这个词钉入了英文,“spleen”这个词在英

  • 法语词汇:那些可爱的法国儿语

    那些可爱的儿语: [wf]bébé[/wf] 小孩儿 bobo 疼,小伤 caca 屎 [wf]coco[/wf] (鸡)蛋蛋 dada 马儿 dodo 睡觉,床 joujou 小玩具 lolo 牛奶 mémé 奶奶 miam-miam 好吃的东西 mimi 猫儿 mépé 爷爷 pipi 尿 tata 姨,姑妈,婶 toutou 狗狗儿 [wf]tutu[/wf] 屁屁 zizi 鸡鸡 zozo 小傻瓜 [wf]doudou[/wf]毛绒抱

  • 盘点法语里的拉丁语词汇和短语

    常被使用,意思近同于théoriquement. « ad hoc » : adj. Expert dans le domaine, ou spécialement réservé à cet usage. 适宜的, 恰当的; 特别为此的; « aléa » : n.m. Hasard, ou risque[wf] indéterminé[/wf]. 偶然的事, 运气, 风险, 不测风云; « bis » : adv  ou n.m une seconde fois ; encore une fois. 表顺序号的重复,比如,在生活中你可能会在地址门牌见到这个词儿,32bis rue de blablabla,说明这条街有32号,32bis两个门牌,千万看清楚,别语对法国文化和语言的影响处处可见。比如,巴黎的第五区就有着拉丁区的昵称,原因是拉丁语曾是大学里使用的学习语走错呀。 « concensus » : n.m accord de [wf]plusieurs[/wf] personnes dans un certain [wf]domaine[/wf]. 一致同意; « consortium » : n.m groupement d’[wf]entreprise[/wf] en vue d’une [wf]opération[/wf] économique. 财团; 企业集团; « curriculum vitae » : n.m ensemble d’indications concernant l’[wf=情况(身份、地位、资格等等)]état civil[/wf], les diplômes et l’expérience professionnelle d’une personne. 相信这个词儿大家都知道了,就是简历的意思啦,一般也会缩写为CV,或者使用résumé来指代同一个意思。 « de facto » : adv. De fait. 实际上, 事实上; « idem » : adv. Le même. 同上, 同前; « lapsus » : n.m faute que l’on [wf=commettre 第三人称变位]commet[/wf] [wf]involontairement[/wf] en parlant ou en écrivant. 笔误, 口误, 过失; 当心,最后的s是需要发音的。 « lavabo » : n.m appareil [wf]sanitaire[/wf] destiné à la toilette. 梳妆台,洗脸盆, 盥洗盆; « quasi » : adv. Presque. 几乎, 差不多, 可以说。与名词构成复合名词, 中间用连词符连接,比如quasiment 几乎。 « recto » : n.m endroit d’un [wf]feuillet[/wf]. Dans un livre ouvert, la page de droite. (纸张的)正面; (书页的)正面; « verso » : n.m revers d’un feuillet. (书页的)背面, 反面; 以上两个词儿常搭配在一起使用,比如,[wf]imprimer[/wf] un document en recto verso,其实就是正反面打印的意思。 « veto » : n.m [wf]opposition[/wf] [wf]catégorique[/wf]. 否决,否决权,<转>反对, 不同意; « vice versa » : adv. [wf]Réciproquement[/wf]. 反之也然, 反过来; 希望以上列举的一些常见表达可以对大家阅读有所帮助,如果有碰到其他表达形式,也欢迎大家来补充。 或许你还想看:法语近义词、反义词大全   本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 法语词汇:奶酪奶油

    那些常见的奶酪奶油用法语怎么表达呢?