• 分手经典法语台词:神准!

    1. Ce n’est pas toi, c’est moi. 不是你,是我。 It’s not you, it’s me.   ↑↑↑当女孩对你说“不是你,是我”的时候,研究表明,应该问题就出在你身上!     2. J’ai besoin de me concentrer sur ma carrier . 我想把所有心思放在事业上。 I need tout focus on my career. (潜台词,我不想(跟你)谈恋爱!)     3.J’ai besoin de mon espace. 我需要个人空间。 I need my space. (我想静静,静静!)     4. Je ne suis simplement pas prêt(e) pour ce genre de relation. 我还没准备好进入这样的关系。 I’m just not ready for this kind of relationship. (潜台词:我不想跟你谈恋爱!)     5. Je pense que nous avons besoin d’une pause. 我觉得我们需要停一下。 I think we need a break. (潜台词:我在考虑要不要和你分手)     6. Soyons seulement amis. 咱们还是做朋友吧。 Let’s just be friends.     7. Tu mérite mieux 你值得更好的。 You deserve better.     8. Je ne suis pas assez bien pour toi. 我配不上你。 I’m not good enough for you.     9. Nous ne sommes tout simplement pas faits l’un pour l’autre. 我们彼此不合适。 We are just not right for each other.     10. Je ne t’aime plus tout simplement. 我不爱你了,就这么简单。 I just don’t love you anymore. (通篇看下来,就这个最简单直接不拖沓!)   本内容法语部分来自Youtube节目FrenchPod101。中文内容为沪江法语一只树懒听译,转载请注明出处。视频链接:https://www.youtube.com/watch?v=YEHMbSXu7g8

  • 法语美文:男人帮经典台词(二)

    好过。我们无法选择,因为我们早已经忘了,当我们内

  • 周星驰电影经典台词法语版:忘不了

    é assez d'importance. J'ai bien regretté lorsque je l'ai perdu. Rien n'est plus douloureux que cela. Si le Seigneur me donne une autre chance, je vais dire trois mots à cette fille: Je t'aime. S'il faut ajouter encore une durée sur cet amour, j'espère que c'est... dix mille années ! [/en] ——《大话西游》 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 《知否》病句被群嘲,经典台词法语版看这里~

    出错,所谓关心则乱。 Mais, tu sais, lorsqu’on s’inquiète pour quelqu’un, on a tendance à agir précipitamment et à commettre des erreurs. L’inquiétude rend fou. 6. 这个小姑娘,活得像太阳,你不知道她,她日子过得很艰难。 Tu sais, même si elle semble heureuse, cette jeune femme vit en réalité une vie difficile. 7. 我什么都法语不怕,我只怕你心里没我。 Je n’ai peur de rien d

  • 法语版《太阳的后裔》经典台词:跟仲基欧巴学习如何“撩妹”

    法语中“撩妹”的几种说法(看完《太阳的后裔》:“撩妹”法语句话了。 [en]À propos du moment où je t'ai embrassée sans ton consentement, que devrais-je faire ? Je devrais m'excuser ou je devrais me confesser ?[/en][cn]“没经过允许吻你的事,我该做什么呢?道歉呢,还是表白呢?”[/cn] 这个时候,如果你不是像欧巴一样属于高危职业人群的话,那妹子

  • 杨幂出演《翻译官》挑战法语台词:法语这是要火啊

    硕士生乔菲,在翻译天才程家阳指导下,成长为一名优秀的高级翻译,并与程家阳从彼此看不顺眼的欢喜冤家,逐渐互相了解吸引,成为困境中互相扶持的亲密爱人的故事。 今日(4月2日),电视剧《翻译官》官方微博公布女主乔菲人选,当红花旦杨幂因其‘内心强大’与‘知性独立,敢爱敢恨的乔菲‘气质非常契合,而成为该剧女主的不二选择。 而随着两款海报一同推出的重磅概念视频,也传达出了《翻译官》整个故事的风格,和所想表现的职场面貌,人物状态,让不少看了视频的网友赞叹:‘本来就觉得高级翻译是一个很帅气又很神秘的职业,现在看到由杨幂主演,对特殊职场的描述也很精心,真的期待值倍增。’ 女主人选已定,网友和书迷对男主的人选更加好奇,对此剧方表示男主目前还在挑选中。” 法语君没法语君没看过原著小说,不知道好看不?不过身边不少法语看过原著小说,特意找来大致看了一下。 开篇是这样的感觉:“我坐在图书馆里,背书背的有些疲劳,随手翻翻字典,这是个老习惯了。看到的一个单词是,fatalité,阴性名词,宿命,命运,厄运。” 看起来还不错哟。让我们期待一下杨幂的法语发音吧。 关于男主程家阳的人选问题,网友表示:“说好的刘欢呢?” 咦?为什么会出现刘欢?因为刘欢是法语专业出身的呀。 本内容为沪江法语小栀编译,转载请注明出处。

  • 爱情路上:经典电影台词节选

    台词

  • TVB洗脑神台词法语版:整个人都不好了

    人呢,最要紧的就是开心。[/cn] [en]L'essentiel dans la vie, c'est d'être content.[/en]   [cn]呐,不要说我没有提醒你。[/cn] [en]Ben, ne dis pas que je ne t'en ai pas averti.[/en]   [cn]你有没有考虑过我的感受? [/cn] [en]As tu pensé à mes sentiments?[/en]   [cn]你知不知道大家都很担心你啊?[/cn] [en]Sais-tu que tout le monde s'inquiète de toi?[/en]   [cn]发生这种事呢,大家都不想的。 [/cn] [en]Alors personne ne veut qu'il arrive ce genre de chose. [/en]   [cn]感情的事是不能强求的。[/cn] [en]L'amour ne peut pas être forcé.[/en]   [cn]东西可以乱吃,话可不能乱讲。[/cn] [en]Tu pourrais manger comme tu veux; mais parler de n'importe quoi, non.[/en]   [cn]最近发生了这么多事,我想一个人静一静。 [/cn] [en]Tant de choses se sont passé récemment, je voudrais me laisser tranquille.[/en]   [cn]你走,你走,你走啊!(音量逐渐提高) [/cn] [en]Dégage, dégage, dégage!(voix de plus en plus haute)[/en]   [cn]对不起,我们已经尽力了![/cn] [en]Désolé, on a fait tout notre possible.[/en]   [cn]你有权保持缄默,但你所说的话都会变成呈堂证供。[/cn] [en]Vous avez le droit de garder le silence. Si vous renoncez à ce droit, tout ce que vous direz pourra être et sera utilisé contre vous devant une cour de justice.[/en]   [cn]警察了不起啊![/cn] [en]Quelle personnalité! Monsieur la police.[/en]   终极大绝招来了! [cn]他知道得太多了。[/cn] [en]Il en sais trop.[/en] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创编译,转载请注明出处。

  • 《战狼2》台词法语版,燃爆了!

    理了法语版,更彪悍更燃! Un guerrier loup pour toujours guerrier loup. 一朝为战狼,终生是战狼! Le spectacle vient de commencer. 好戏才刚刚开始。 Dieu choisit de se tenir debout de notre côté. 上帝选择站在我们这边。 Vos mains doivent aider les gens, pas les tuer. 你的双手是用来救人的,不是杀人的。 Ta mère ne t'as jamais dit qu'il ne fallait pas embêter les enfants espiègles. 你妈妈没有告诉你不要欺负熊孩子吗? Oeil pour oeil, dent pour dent ! ( sang pour sang ! ) 血债血偿!(以血还血) Il est certains peuples qu’il ne faut pas sous-estimer. 有些伟大的民族,你永远不能低估。 Le monde n' est pas en harmonie, mais nous vivons dans un pays pacifique. 这个世界并不和平,我们只是生

  • 神探夏洛克法语台词片段 戳到泪点

    重要的人。[/cn] [en]Sherlock : Je pense que je vais faire une surprise à John. Me pointer à Baker Street, tu sais, comme si je sortais d’un [wf]gâteau[/wf].[/en][cn]夏洛克:我想我会给约翰一个惊喜。回到贝克街,你知道,就像从一个蛋糕里蹦出来。[/cn] [en]Mycroft : Baker Street ? Il ne vit plus là-bas. Ça fait deux ans, il a continué sa vie.[/en][cn]迈克罗夫特:贝克街?他已经不在那里了。已经过去两年了,他早就继续他自己的生