• 法语小故事:蜗牛的房子

    要他想睡觉就可以睡。[/cn] [en]Les petites bêtes de la forêt cherchèrent alors toutes une maison à se mettre sur le dos, mais en fin de compte il n'y en eut que pour l'escargot.[/en][cn]森林里的小野兽们都要找房子背上,但最后只有蜗牛做到了。[/cn] 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 法语小故事:爱丽丝奇幻之旅

    内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。中文歌词由沪江法语璐梓原创翻译,转载请注明出处。原网站地址:https://www.youtube.com/watch?v=Kni1t-LGNKk&index=30&list=PLrw0-5wycoc7eSMkPOmiFkcy0CzwFn-mP

  • 法语小故事:Nils的奇妙旅程

    内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。中文歌词由沪江法语璐梓原创翻译,转载请注明出处。原网站地址:https://www.youtube.com/watch?v=piI8Jue-sIw&index=21&list=PLrw0-5wycoc7eSMkPOmiFkcy0CzwFn-mP

  • 法语小故事:野兔和海龟

    , qui es-tu ?[/en] [cn]野兔:是啊,你呢,你是谁?[/cn] [en]SEA TURTLE J'ai réussi ! J'ai fini par te trouver !!! (rire)[/en] [cn]海龟:我成功了!我最终找到了!!![/cn] ... 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。中文歌词由沪江法语璐梓原创翻译,转载请注明出处。原网站地址:https://www.youtube.com/watch?v=R-dK9puzZtU&list=PLrw0-5wycoc7eSMkPOmiFkcy0CzwFn-mP&index=22

  • 法语小故事:Tom的奇妙冒险

    ]旁白:其它孩子给了Tom弹丸还有玩具来求他让他们刷围墙。[/cn] ... 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。中文歌词由沪江法语璐梓原创翻译,转载请注明出处。原网站地址:https://www.youtube.com/watch?v=asij9nxCK1A&list=PLrw0-5wycoc7eSMkPOmiFkcy0CzwFn-mP&index=29

  • 法语小故事:简历背后的秘密

    法语

  • 法语小故事:阿拉丁和神灯

    peux exaucer mon voeu ?[/en] [cn]阿拉丁:恩?你可以帮我实现愿望?[/cn] [en]ALADDIN Je veux de la délicieuse nourriture, digne du festin d'un sultan dans son palais.[/en] [cn]阿拉丁:我想要美味的食物,就像苏丹皇宫盛宴中的那种。[/cn] ... 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。中文歌词由沪江法语璐梓原创翻译,转载请注明出处。原网站地址:https://www.youtube.com/watch?v=Kni1t-LGNKk&index=30&list=PLrw0-5wycoc7eSMkPOmiFkcy0CzwFn-mP

  • 法语小故事:五颗豆子

    上去一点![/cn] [en]THE ELDEST (réac)___ J'en peux plus, on étouffe là-dedans (réac)__[/en] [cn]老大:我受不了了,我们都要窒息了。[/cn] [en]THE SECOND (réac) Cette cosse est trop serrée, je ne peux pas dormir ici ![/en] [en]老二:这个豆荚太拥挤了,我都不能在这睡觉了![/en] [en]THE THIRD (baille)_________ Qu'est-ce qui se passe ?[/en] [cn]老三:到底发生了什么?[/cn] [en]NA Soudain, la cosse se fendit, laissant entrer la lumière du soleil.[/en] [cn]旁白:突然,豆荚崩裂开来,阳光照射了进来。[/cn] [en]THE PEAS Qu'est-ce qui se passe ? Qu'est-ce que c'est que cette lumière ? Qu'est-ce qui se passe, je ne peux pas dormir ! Ohh ![/en] [cn]豆子们:发生了什么?这光是怎么回事?发生了什么,我不能睡觉了![/cn] [en]THE ELDEST Mais d'où vient toute cette lumière, je ne peux pas dormir dans ces conditions[/en] [cn]老大:这个光是哪里来的,这种情况,我是不能睡觉的。[/cn] [en]FIFTH (terrifié) Notre maison a éclaté ![/en] [cn]老五:我们的家裂开了![/cn] [en]FOURTH (réac) Ca ne fait rien. Je retourne me coucher.[/en] [cn]老四:这也没什么,我回去睡觉了。[/cn] ...   声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。中文歌词由沪江法语璐梓原创翻译,转载请注明出处。原网站地址:https://www.youtube.com/watch?v=jH9ENoXPxMI

  • 法语小故事:魔法师Oz

    人吗?救命![/cn] [en]DOROTHY Oh ? Ecoute ![/en] [cn]DOROTHY:噢?听![/cn] [en]SCARECROW Oh, le bruit se rapproche?[/en] [cn]稻草人:噢,这个声音在向我们靠近? ...[/cn] 声明:本文由沪江法语小编Lou原创翻译。沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。原文链接:https://www.youtube.com/watch?v=Oi9zkSxmwvI&list=PLrw0-5wycoc7eSMkPOmiFkcy0CzwFn-mP&index=19

  • 法语小故事 :Brême的音乐家们

    找到一个睡觉的地方。它们看到了带着炊烟的小房屋,于是向那靠近,它们听到了说话的声音。[/cn] [en]DOG Oh, je sens une délicieuse odeur venant de l'intérieur.[/en] [cn]DOG:噢,我闻到屋子里食物的香味了。[/cn] [en]ROOSTER J'ai tellement faim. On pourrait peut-être leur demander un peu de nourriture ?[/en] [cn]ROOSTER:我实在是太饿了。或许我们可以向他们讨一些食物?[/cn] [en]DONKEY Non, attendez ici. Je vais d'abord jeter un oeil. OK ?[/en] [cn]DONKEY:不,就在这等着,我先过去看一眼,可以吗?[/cn] [en]NARRATOR L'âne regarda par la fenêtre et fut surpris de ce qu'il vit.[/en] [cn]旁白:驴子从窗口看过去,非常吃惊它所看到的。[/cn] [en]BOSS (rire) Regardez, on est riches ! Vous avez bien travaillé aujourd'hui. Mangez autant que vous voulez.[/en] [cn]BOSS:看啊,我们有钱啦!你们今天工作得非常好,想吃什么就吃什么。[/cn] [en]HENCHMEN 1 & 2 Merci, patron. On attaque ![/en] [cn]HENCHMEN :谢谢,老板。我们开动啦![/cn] ... 声明:本文由沪江法语小编lou原创翻译。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。中文歌词由沪江法语璐梓原创翻译,转载请注明出处。