• 每日法语干货 | 法国人有多“羡慕”中国的人口情况?

    中国现在的人口是多少?你能回答得上来吗? 根据最新出炉的统计结果, 137349万人 13亿7349万 1 milliard 373 millions 490 milles 再努力一把都能上14亿了!是不是感觉坐地铁都变挤了呢? 那么,对于“人口”,法语怎么说呢? 1.La population 人口(集体名词:居民,人们) En France, la plupart de la population habitent dans les villes. 法国大部分人居住在城里。 2. Le peuple 人民,民众,老百姓 Il y a du peuple ! 好多人啊 3. Peupler 动词 Peuplé 过去分词 La Chine est un pays très peuplé. 中国人口众多 (妈呀,密集恐惧症发作了!) À la prochaine! 我们下期见! 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 每日法语干货:怎么用法语让别人闭嘴?

    你们俩才能听到的音量威胁她: Tais-toi ! 你给我闭嘴! Ferme ta bouche ! 闭上你的大嘴巴! Ta gueule ! 就你话多! 啊~~~终于顺利挽回了一点颜面,说时迟那时快,大嘴2号也要吱声,赶快眼刀子甩过去: Tu n'as pas la parole. 不用你插嘴。 啊~~~整个世界又安静了。 --------------- 其实,蹄嬷嬷还是喜欢安静的,不要问我安静是谁,安静得没那么快,我只好跟法语每日干货,我是法语你们说下期再见,à bientôt. 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 法语学习干货:如何用法语说“不给糖就捣乱”?

    会玩一种叫trick or treat 的游戏,在英语里,trick就是把戏,诡计的意思,treat可以理解为招待,小朋友会挨家挨户的敲邻居的门,如果邻居不给点好吃的,就会遭到戏弄,这个习俗传到法国也有一个对应的名字,也是押韵的,叫farce aux friandise, la farce就是捉弄人,la friandise就是甜食。 在一个介绍万圣节的法语网站上,有这样的介绍:在万圣节期间,孩子们穿上吓人的装扮,挨家挨户的敲门,如果他们一无所有,就会正大光明的捉弄人。 这个主意可真不错,不过我呀,可能给别人糖或者被捉弄了,不过还是祝愿所有人都joyeux halloween ! 这法语干货就是我们今天干货的内容,更多法语新鲜事,欢迎关注沪江公众微信号和微博,我们下次见,à la prochiane!  声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 每日法语干货 | 我被放兔子了!怎么办~

    就是: Il est très bête. 他非常蠢 这两个比喻应该非常好记。但之后这个句子就有点歧义了: Il a un caractère de cochon. "他有猪一样的脾气",是说他很懒很脏还是怎么样呢? 其实这个表达是说这法语干货小课堂。 今天我们来谈论一下法语个人脾气很坏,容易生气。 那最后一个,在中文里如果你和别人约定好了,结果对方爽约了,你就会非常气愤地说:“他放我鸽子!” 在法语中也有一个类似的表达,不过他们可不是“放鸽子”…… Il m'a posé un lapin! 他放了我的兔子! “放兔子”和“放鸽子”是同一个意思哦! 今天的每日法语干货小课堂就到这里啦,我们下期再见咯~!  声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 每日法语干货:这是一条有味道的微信!

    头上的菌类,因为呈耳状,法语里面也叫作oreille deJudas。作为黑木耳的亲戚,白木耳 champignon blanc 又有个好听的名字 —— 银耳,法国人也会叫做trémelle,或者trémelle enfuseau。 清晨,天刚刚亮,小馄饨的摊位前已经排起了三三两两的队伍。一撮葱花ciboule,一撮虾米mini crevettes séchées 就能让这一碗鲜美无比。隔壁早起的老太晒起了笋干pousse de bambou,因为她想用一盘笋干烧肉犒劳辛苦一天的老伴。 这是山的味道,风的味道,太阳的味道,这法语每日干货的忠实听众Bonjour,欢迎再次来到我们的节目,我是今天的旁白蹄嬷嬷。 听了那么久的法语干货也是时间的味道,家的味道,这些味道,已经在漫长的时光中和吃货混合在一起,才下舌尖又上心间。 如果你喜欢我们的节目,欢迎关注沪江法语的微博和微信,搜沪江法语就能找到,我们下期再见,à la prochaine 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 法语干货:跟温度相关的法语词汇

    Bonjour à tout le monde, c'est Mirabel. 又到了我们每日法语干货的时间,现在已经进入了6月份,大家有没有感到天气普遍热起来了呢? En mai 2016, la température moyenne à la surface des terres et des océans a été 0,87°C au-dessus de la moyenne du siècle passé pour s'établir à 14,7°C. 据称,2016年5月,地表面和海洋的平均气温达到了本世纪的5月的最高气温,也就是14.7度。 这又不得不回到了我们经常谈论的老法语干货话题:全球变暖。 那今天我们就学习几个跟全球变暖有关的词汇。 1.Le réchauffement climatique 气候变暖 réchauffement是名词的“变热”,climatique是“气候的” 2.La chaleur(n.) 热 Quelle chaleur ! 怎么这么热啊! 说到热,就不得不说到“温度”啦~ 3.La température   温度 4.Le thermomètre 温度计 Le thermomètre 可以表示测气温的温度计,也可以表示测体温的温度计哦~ À la prochaine! 我们下期见! 本内容为沪江法语小栀编译,转载请注明出处。 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 法语的六大语式(法语语法干货)

    personnes : ce sont des modes impersonnels.[/en][cn]不定式,分词式不与人称配合,属于无人称语式。[/cn] 例子:l'infinitif不定式: [en]Elle aime chanter. [/en][cn]她喜欢唱歌[/cn] le participe分词式: [en]Un chasseur sachant chasser sans son chien.[/en][cn]一个知道不用猎犬如何追捕的猎人。[/cn]   声明:本内容法语部分转载自法语网站grammaire.reverso.net,中文部分由沪江法语璐梓原创翻译,转载请注明出处。 本文作者:Lou璐梓,语言即生活,法语学习,美妆护肤,旅游“吃法”!欢迎关注我的微信公众号~:chez-lou 勾搭请戳这里~

  • 每日法语干货:法国的楼梯,究竟怎么数?

    Bonjour,欢迎大家收听每日法语干货,今天我们要学习如何用法语数楼层。 大家会想,楼层不就是第一层,第二层,第三层么… 但是在法国我们不是这样数的,第一层叫做0层,也叫作le rez-de-chaussé,字面意思就是靠马路的一层,上面才是le premier étage, le deuxième étage, 所以法语中的一层相当于我们的第二层。 除此之外,法国的小洋房还经常有le sous-sol。是什么呢,就是地下层,顾名思义,楼梯不是往上走的,而是往下走的,地下层的窗户是沿地面盖的,所以也能够透光。 如果是没有窗户又在地下的,我们把他叫做la cave,就好像存放葡萄酒的酒窖就可以叫做la cave。 好,这法语干货,今天我们要学习如何用法语就是今天我们的小知识,au revoir。最后欢迎大家关注沪江法语微信公众号、微博,搜“沪江法语”就能找到。 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 法语干货:有哪些话法国人一天不说就难受?

    法语。我们一起来看看法国人一些常见的口头禅吧!图里的语望你的一个好朋友前来你的生日party,但是他最终没能前来。你就可以说: Hélas, il n'a pas venu. 真可惜,他没来呢~ 9. Chut : silence "嘘"。注意t要发音 Chut, on vous entendra. 请不要说话,我们一会儿再听你说话。 10. Zut : mécontentement 抱怨 11. Ouf : soulagement 放心了,松口气。通常伴随着长舒一口气 Ouf, j'ai réussi au examen. 终于通过考试! 好啦,今天的每日法语干货就到这里啦,我们下期再见~! Salut, à la prochaine! 本内容为沪江法语小栀编译,转载请注明出处。

  • 每日法语干货:行为上的树懒,言语上的子弹,是谁?

    好吗? 不管怎么说,我们还是得尊重他们的习惯是不是。 法国人不是没有时间观念,只是他们不喜欢让生活受时间的摆布,在实际工作和生活中他们也更喜欢说: Il faut laisser le temps au temps. 把时间还给时间 Demain il fera jour. 明天天还会亮 也就是说别太急躁,还会有个更好的时机,事情也总会做好的。 法国人询问时间的方式也很特别: Vous avez l'heure ? 你有时间吗? 千万别以为他们要请你吃饭,问你有没有时间,这法语每日干货,我是蹄蹄老师。 相信在场的你们一定有这样一个经历:朋友们知道你在学法语只是单纯地问你知不知道时间而已。 如果要问对方有没有空,需要说的是: Vous êtes libre ? 法国人跟中国人也还是有些相近的地方的,比如喜欢确切的数字表达约数,我们所说的三年五载就是很多年的意思。 而如果法国人跟你说: Une seconde. 就是让你稍等,别以为只要一秒; 如果他们跟你说:Dans une bonne heure. 就是要一个多小时以后了,绝对不是精准的一个小时。 最后,你也许会问“法国人既然那么慢,为什么说话那么快呢?”那我只能回答你,我说家乡话的时候,语速也很快呢。 Bien, 欢迎大家关注沪江法语微信公众号和微博,搜沪江法语就能找到。感谢大家收听,我们下期再见~ A plus ~ 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。