• 语法干货:法语必备介词解析(英法对照)

    有时是赘词,没有任何语法意义,比如La ville de Toulouse. Le mois d'avril. Et tous de rire.[/cn] 下面给出的是最常见的法语介词理解记忆表,并给出了相对应的英文单词: à to, at, in à côté de next to, beside après after au sujet de about, on the subject of avant before

  • 法语人考研 | 辞职考研广外,心路历程与干货分享

    通过这个环节缓解大家紧张情绪,同时测试大家的语音语调。 再接就是你的résumé,这个环节平常大家还是得做一下练习。我口述的时候,为了避免断断续续说话,我把我要说的大概内容写在文章旁边,并标记1234等,以免紧张而忘记哪一句接哪一句。这办法还不错。 再法语接着就是老师问我résumé的一句话是什么意思;怎么理解文章某一句话;哪一句话的句式是什么;为什么本科从广外毕业,还选择考广外研究生而不考虑其他学校。总体就是对文章内容的理解和个人考研动机。 结束。   面试总结:练习résumé的能力;保持轻松自然大方,这样才容易发挥正常水平。 如今试复试都结束,总结这一路的备考,最大收获是培养了对法国文学的兴趣和学会坚持。坚持法语,是因为语言的魅力,也更是因为法国文学让这门语言更具内涵,耐人寻味。而做好一件事情,需要坚持实现充足的准备,才会水到渠成。 希望以上文字对大家的法语路有所启发。

  • 法语学习干货:再也不会看不懂句子结构啦!

      今天我们分析的两个句子猛看都有时间状语,但实际上,一个是状语,一个却是…… 大家先来看看这两个法语句子。 Il a neigé lundi. 周一下雪了。 Notre équipé a très bien joué le premier quart d'heure. 我们队在前十五分钟踢得很好。 (句子背景是踢足球) 结构是不是很像呢? 都是“主语+动词+时间”,中文也能理解出意思。但它们从语法角度分析却非常不同。 我们只需要试试把句子变被动就能发现问题:Il a neigé lundi. 是不可能变被动的。Neiger作为无人称动词,后面没接直接宾语。 然而另外一句则是可以变成被动句的。变化后的句子是: Le premier quart d'heure a été très bien joué par notre équipe. 逐字理解是:前十五分钟被我们队踢得很好。 那么问题来了,时间(一刻钟)能被踢吗 ?它不应该做时间状语的吗? 这里le premier quart d'heure虽然是时间,但做的并不是时间状语而是直接宾语。如果做时间状语,正确的说法会在le premier 前加上介词(dans, à或pendant等,视句意而定) 。 例如: Il ne faudra pas encaisser de but dans le premier quart d'heure. 在前十五分钟不能(让他们)射门。 在这句中,jouer le premier quart d'heure 等于jouer le match du premier quart d'heure。 “前十五分钟”相当于说“前十五分钟的比赛” ,省略的目的是让句子简洁一些。所以le premier quart d’heure是可以当做jouer的直接宾语看待,采用倒装的。 就好像我们也可以说: Le match a été bien joué par notre équipe. 这场比赛我们队踢得很好。 看完后,大家能区分宾语还是状语了吗?  声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 法语干货:«Suite à» 别再犯错了!

    法语干货

  • 法语俗语:关于胡萝卜的俗语你知道吗?

    句话深入人心。Les carottes sont cuites, 我再说一遍, les carottes sont cuites,这语介绍,这文章上面不仅有解释,更有法语俗语的由来历史,喜欢干货句话表明要对当时德国所占领的土地进行反攻![/cn] [en]Cependant, carottes

  • 法语学习干货:给猫咪听的专辑

    上有一道又一道的条纹,像老虎一样,在法语中,我们经常叫它 【le chat tigré】,tigré这个词是从老虎【le tigre】这个词变来的;另外,我们经常看到的花猫,用法语可以叫做【le chat calico】,经常指三花猫。 不知道这些猫听过专门给它们创作的歌曲之后会是什么反应呢? 好,这干货就是我们今天的干货内容,更多法语新鲜事欢迎关注沪江公众微信号和微博,我们下次见!A la prochaine! 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 法语学习干货:中医还能这样用?法国人说,能瘦瘦瘦成闪电啊~

    运动。通过节食减肥是最常见的一种方式,法语是faire le régime,le régime是饮食制度的意思。 如果一个法国朋友告诉你:Je fait le régime maintenant,就是说“我现在正在节食”。你就明白,TA现在正在减肥啦。   这就是我们今天干货的内容,更多法语新鲜事,欢迎关注沪江公众微信号和微博,我们下次见,à la prochiane! 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 法语考试种类

    立有考点。 考试费用:全国各地区各不相同,以北京为例:笔译综合能力71元,笔译实务75元。全国各省费用相差不会太大。 有效期:每3年登记一次,有效期满前,持法语考试:TEF / TCF,DELF / DALF,全国翻译专业资格(水平)考试CATTI,专四TSF-4 / 专业八级TSF-8,公共法语证者应按规定到指定的机构办理再次登记手续。再次登记,还需要提供接受继续教育或业务培训的证明。 报名渠道:中国人事考试网 http://www.cpta.com.cn 报名时间:2019年3月 考试时间:2019年5月   04 专四TSF-4 / 专业八级TSF-8 考试简介:法语专业四级考试,与大学英语专业四级考试类似,是检测大学法语专业学生基础法语水平的国家性考试。法语专业八级考试(TFS-8),全称:Test national du Françaisenseigné à titre de Spécialité, niveau VIII,是目前国内高校和用人单位认可度最高的法语专业能力测试。 考试情况:学校统一报名 有效期:终身有效 考试时间:专业四级:每年5月份的最后一个周五开考;专业八级:每年3月份的最后一个周五开考。   05 公共法语四级考试 考试简介:该考试面向所有以法语作为公共外语的考生,每年与大学英语四级(CET4)同时考试,其效力等同与大学英语四级,以检验非法语专业学生在法语基础阶段的水平。 考试情况:每年4月考生独自报名 期限:终身有效 报名渠道:通过各大高校内部报名网站报名 考试时间:6月下旬与英语四级同时进行 最后,附上一张表格汇总: 考试名称 考试等级 考试时间 费用   TCF/TEF 考试之后获得等级 每月都有考试安排 1700 DELF/DALF C1/C2 2019.3.9-10 A1/A2/B1/B2:2000 C1/C2:2500 B2 2019.3.16-17 A1/A2/B1 2019.3.23-24 C1/C2 2019.6.1-2 B2 2019.6.15-16 A1/A2/B1 2019.6.22-23 C1/C2 2019.11.2-3 B2 2019.11.9-10 A1/A2/B1 2019.11.16-17 法语专业四级  (TFS-4) - 2019.5 90 法语专业八级 (TFS-8) - 2019.3 全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI) 一级、二级、三级 2019.5 30左右 大学四级(公共四级) - 2019.6 费用根据地点、级别而不同 不管你是学霸还是小白, 都可以关注【沪江法语考试君】 (ID:fayuwangxiao) 了解新鲜考试资讯 参考前辈宝贵经验

  • 小圆脸的福音:说法语能瘦脸?

    也就大大增加了练习的难度,提高了瘦脸效果。我们可以找一些常见感叹语小试牛刀一下,注意发音要夸张到位哦: [en]Oh là là[/en][cn]表惊讶,高兴,生气,惋惜,鄙视,求助等语气[/cn] [en]Mon dieu[/en][cn]我的上帝啊![/cn] [en]Bravo[/en][cn]好样的[/cn] [en]Chapeau[/en][cn]帽子[/cn] [en]Bon courage[/en][cn]加油[/cn] [en]Incroyable[/en][cn]难以置信的[/cn] 是不是觉得脸部肌肉都变紧了呢?除了夸张度,我们还可以通过强度来锻炼脸部肌肉,相信你们都猜到啦,那就是:绕口令virelangue [en]Les chaussettes de l'archi-duchesse, sont-elles sèches ou archi-sèches ?[/en][cn]大公主的袜子,是干了还是干透了呢?[/cn] [en]Un papa pas sain passa et pinça un sapin sympa.[/en][cn]身体抱恙的父亲走过来,修法语每日干货,我是法语剪了一棵冷杉树。[/cn] Bon,说法语不一定能瘦脸,但学了法语却不说就一定不能瘦脸,今天你说法语了吗?欢迎大家关注沪江法语微信公众号和微博,搜沪江法语就能找到。 这就是本期的法语干货节目,我们下期再见,A très bientôt!

  • 语法篇: 以al结尾的形容词复数

    [en]Pluriel des adjectifs en -al[/en] [cn] 语法篇:以al结尾的形容词复数[/cn]   [en]La plupart des adjectifs qui se terminent en -al font leur pluriel en -aux au masculin.[/en] [cn] 大多数以al结尾的形容词复数变复数时,阳性复数会以aux结尾。[/cn]   [en]Exemples :[/en] [cn] 举例:[/cn]   [en]- Les vents automnaux font danser les feuilles mortes.[/en] [cn]秋风使枯叶跳舞。[/cn]   [en]- Plusieurs artistes géniaux demeurent dans ce quartier.[/en] [cn]几个天才艺术家住在这附近。[/cn]   [en]-Les tarifs maximaux seront bientôt modifiés.[/en] [cn]最高税率很快就会被修改。[/cn]   [en]Toutefois, certains adjectifs font exception à cette règle et forment leur pluriel en -als. C’est le cas des adjectifs suivants : banal, bancal, fatal, fractal, natal, naval et tonal.[/en] [cn]然而,有些形容词变复数时会比较特殊,它们会以als结尾,比如以下这些:banal, bancal, fatal, fractal, natal, naval et tonal。[/cn]   [en]Exemples :[/en] [cn] 举例:[/cn]   [en]- Nous avons reçu plusieurs commentaires banals.[/en] [cn] 我们收语到了一些无甚新意的评论。[/cn]   [en]- Deux accidents fatals sont survenus sur cette route l’année dernière.[/en] [cn]- 去年这条路上发生了两起致命事故。[/cn]   [en]- Son dernier enfantsouffre de troubles natals.[/en] [cn]- 他最小的一个孩子患有先天性疾病。[/cn]   [en]- On trouve quelques c hantiers navals dans la région.[/en] [cn]- 该地区有好几个造船厂。[/cn]   [en]- Les étudiants connaissaient bien les différents systèmes tonals.[/en] [cn]- 学生们很了解不同的音调系统。[/cn]   [en]D’autres adjectifs peuvent prendre l’une ou l’autre des formes -aux ou -als au pluriel. C’est notamment le cas des adjectifs austral, bitonal, boréal, causal, choral, final, glacial, idéal, jovial, marial, nasal, néonatal, pascal, périnatal, postnatal, prénatal, tombal et tribal.[/en] [cn] 其他的形容词变复数时也会有不一样的形式,比如aux和als。特别是这些形容词austral, bitonal, boréal, causal, choral, final, glacial, idéal, jovial, marial, nasal, néonatal, pascal, périnatal, postnatal, prénatal, tombal et tribal。[/cn]   [en]Exemples :[/en] [cn]举例:[/cn]   [en]- Les examens finals (ou finaux) auront lieu en mai prochain.[/en] [cn] - 期终考试将于明年5月举行。[/cn]   [en]- Les froids glaciaux (ou glacials) de janvier nous font apprécier le confort de notre foyer.[/en] [cn] 一月的寒霜让我们倍加珍惜到家的舒适。[/cn]   [en]- Ce magasin vend des costumes idéaux (ou idéals) pour l’Halloween.[/en] [cn]- 这家商店出售万圣节用的上好服装。[/cn]   [en]- J’ai vu plusieurs visages jovials (ou joviaux) dans la foule.[/en] [cn] - 我在人群中看到了很多快活的脸。[/cn]   [en]Bien qu’il existe deux pluriels pour certains adjectifs, l’emploi d’une forme plutôt qu’une autre semble privilégié dans certains milieux. Ainsi, dans les milieux médicaux, on utilise plus souvent le pluriel en -aux pour les dérivés de natal (périnatal, postnatal et prénatal); les musiciens préfèrent le pluriel en -aux pour les dérivés de tonal; et la forme marials est plus fréquente que mariaux dans les milieux ecclésiastiques.[/en] [cn] 尽管某些形容词有两种复数形式,其中一种比另外一种在某些领域更加适用。比如,在医药方面,natal的衍生词(périnatal, postnatal et prénatal)形容词复数更多的以aux结尾;音乐家们在使用tonal的派生词复数时也更偏向以aux结尾,而在教会领域,marials比 mariaux 更常用。[/cn]   [en]Exemples :[/en] [cn]举例:[/cn]    [en]- Le médecin procédera à des examens prénataux aujourd’hui.[/en] [cn] - 医生今天将进行产前检查。[/cn]   [en]- Les musiciens ont joué quelques passages atonaux.[/en] [cn] - 音乐家演奏了一些无调式的片段。[/cn]   [en]- Le prêtre a choisi des cantiques marials pour cette célébration.[/en] [cn] - 牧师选择了圣母玛利亚赞美诗来进行庆祝。[/cn]