• 2017法语活动节:法语戏剧大赛

    [en]Plongez dans le monde de Marivaux pour les 8émes Rencontres théâtrales de Shanghai et la tournée chinoise du Jeu de l’amour et du hasard mis en scène par Philippe Calvario ![/en][cn]上海法国戏剧荟萃又来啦!与菲利 ·卡尔瓦里奥执导的《爱情偶遇游戏》一道沉浸入马里沃的戏剧世界吧![/cn] [en]Un grand concours national de théâtre destiné aux universités et Alliances fran- çaises est organisé dans toute la Chine en présence d’un jury de personnalités chinoises et françaises du monde de la scène.[/en][cn]这场全国性的比赛面向所有在校大学生和法语联盟的学生,中法戏剧界专业人士将担任比赛评委。[/cn] [en]Des duos d’étudiants interpréteront les scènes clés du Jeu de l’amour et du hasard de Marivaux lors de six demi-fi- nales régionales. Les couples présélec- tionnés se retrouveront ensuite pour les finales nationales lors des 8émes Ren- contres théâtrales de Shanghai. Les lauréats du concours profiteront de deux bourses de voyage pour la France.[/en][cn]六场地区半决赛中,参赛者将以双人搭档的形式演绎《爱情偶遇游戏》的主要情节。决赛将于第八届上海法语戏剧荟萃期间举行,两名优胜者将获得法国之旅的大奖。[/cn] DEMI-FINALES/半决赛:  CANTON : 12 mars / 14h Rehearsal Hall, Salle de répétition,   广州 : 3月12日 / 14时 广州大剧院排练厅  CHENGDU : 11 mars / TBC Librairie Fangsuo  成都 : 3月11日 / 待定 成都方所书店  PÉKIN : 11 mars / 14h Frontier Theatre 798   北京:3月11日/14时 798前沿艺术展演中心  SHANGHAI : 12 mars / TBC Alliance française de Shanghai  上海:3月12日/待定 上海法语培训中心  WUHAN : 12 mars / 14h Université de Wuhan, département des langues étrangères  武汉:3月12日/14时 武汉大学外国语学院 FINALE / 决赛: SHANGHAI: 19 mars / TBC  上海:3月19日/待定 其他法语活动节详细信息可关注微信公众号「法国文化」 或者前往官方网站查询http://francophonie.faguowenhua.com/ 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 对话法语人 | 法国导演Philippe Calvario:当古典戏剧邂逅甘斯布现代音乐

    大概就是它今天不断被演出、吸引众多观众并且广受好评的原因吧。 结尾菲利普·卡尔瓦里奥导演还向有志赴法国学习戏剧、表演艺术的学生提出了质朴又实在的建议。其实不论学什么、做什么,不断学习、保持好奇心都是关键。所以,即便并没有学习过表演艺术,看过、读过这篇专访,你有没有对《爱情偶遇游戏》、对法国戏剧更好奇呢?是不是希法语人,转载自“法语望到剧院去亲身感受、学习一下呢? 信息参考:法国文化、上海大剧院 图片:来源于网络 采访、编辑:法语人 摄影:沪江法语 视频制作:法语人、沪江法语 想系统学好法语的同学,可以参加沪江网校的零基础到B2直达法语课程 戳这里去试听>> 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 法语好书推荐:古怪戏剧《秃头歌女》

    用在往返法国和罗马尼亚的旅途中。作为荒诞派戏剧的代表人物,他写过许多著作,其中最著名的当属《秃头歌女》、《椅子》以及《犀牛》。[/cn] 【法语词汇扩展】 1. Slatina 斯拉蒂纳,是罗马尼亚的一座城市。 2. dramaturge

  • 2013法语活动节:上海高校戏剧盛会

    上了芳索瓦兹的骨子里的温柔智慧,谦虚隐忍。究竟是牺牲爱情让自己成为太阳王呼风唤雨,还是为心底的爱迎接命运的审判?他们的演绎将揭晓答案…… 3月24日星期日14时30分:上海外国语大学和复旦大学 « Le ressentiment de Teou-ngo »窦娥冤:上海外国语大学 上外法语系此番继续探索中国莎士比亚之行。关汉卿是我国元朝(十三世纪)最著名的剧作家,他所创作的六十多部元曲剧本,仅存世八本,其代表力作《窦娥冤》为中国古代(元明清时期)十大悲剧之首。剧中女主人公窦娥代表着封建社会中成千上万遭受压迫被伤害的中国女性形象。这位新嫁丧偶的年轻女性所遭受到的冤屈和悲惨命运,使她从温驯的个性中解脱出来,敢于反抗腐朽的社会和统治阶级。窦娥的故事和她的三桩誓愿世代流传,镌刻入中国的文学史。此次演出的剧本改编自1838出版的第一个法译本,译者为十九世纪法国汉学家Antoine Pierre Louis Bazin。 « Musée »博物馆:复旦大学 Jean-Michel Ribes著 在博物馆里能做些什么?是散布,聊天,开玩笑,吵闹,惊叹,发怒,反抗的场所。从埃及木乃伊到皮夹所毕卡索,从布呂赫爾到莫奈,复旦大学法语系二年级的学生将戏剧盛会 《戏剧盛会》赛由法国驻上海总领事馆文化与教育合作处与上海法语给你展示不一样的西方艺术史。一场生动,毫无禁忌,没有说教的盛会,因为艺术源于生活。 地点 : 上海法语培训中心马赛厅(吴淞路297号6楼) 日期 : 3月 17 日和 24 日下午14时30分 视场地座位,免费入场观看 www.afshanghai.org

  • 法国最新热点:阿维尼翁戏剧节竞争激烈01 juillet2019

    【导读】 阿维尼翁戏剧节上数百位艺术家可以一展才华,但是这里的竞争无比激烈,共有1500多场表演被提名。 【视频】 了解更多往期新闻,猛戳—— 法国最新热点 锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》,来社团做戏剧题目,检测你的听力成果吧! 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 法国大文豪莫里哀,原名叫什么?

    (Monsieur Jourdain, Argan le malade imaginaire, Harpagon, Dom Juan et son valet Sganarelle, Alceste et Célimène, Tartuffe et Orgon…).[/en] [cn]莫里哀从21岁开始投身戏剧界。太阳王(路易十四)时期,他在戏剧领域取得了非凡的成就。他总共写了33篇戏剧。(《小丑吃醋记》、《可笑的女才子》、《唐璜》、《吝啬鬼》、《贵人迷》、《无病呻吟》等等......)我们顺便提一下,这些剧本中的人物十分鲜活,极具象征性(茹尔丹先生、疑病症患者阿尔冈、阿巴贡、唐璜和他的仆人

  • 法国文学:戏剧大师莫里哀的真名叫什么

    名声大振。他总共写了33部戏剧(包括《小丑吃醋记》,《可笑的女才子》,《唐璜》,《吝啬鬼》,《贵人迷》,《无病呻吟》……)。这些戏剧中的人物鲜活,象征性十足(茹尔丹先生,疑病症患者阿尔冈,阿巴贡,唐璜和他的仆人斯嘉纳赖尔,阿尔切斯特和色里曼纳,达尔蒂夫和奥尔恭……)。[/cn] [en]Molière reste la référence depuis le XVIIème siècle en matière de théâtre. Il demeure l’auteur français de comédie le plus lu et joué dans le monde.[/en][cn]自17世纪以来,法国喜剧作家莫里哀一直是剧作家们参照的典范,他的戏剧在全世界拥有最高的阅读量,被搬上舞台的次数也最多。[/cn] [en]En outre, on ne peut pas parler de Molière sans souligner sa manière unique de manier la langue française. Il a su exploiter toute la richesse de la langue française pour faire vivre ses pièces de théâtres et rendre ses personnages singuliers. Son phrasé exceptionnel, son amour pour la langue française explique le fait qu’elle soit fréquemment rebaptisée « la langue de Molière ».[/en][cn]此外,我们谈到莫里哀,就不得不强调他对法语特

  • 2012第17届法语活动节:戏剧盛会

    戏剧

  • 涨姿势的法国文化(五):一起去看戏剧吧

    可以拨打0142080032进行电话预定或者直接到剧院购票,地址为:第十大区圣马丁大街8号。[/cn]    【词汇解析】 [en]intituler   vt.[/en][cn]给…提名[/cn] [en]Être à l'affiche [/en][cn]正在上映[/cn] [en]cage    n.f [/en][cn]笼子[/cn] [en]boulevard   n.m[/en][cn]大街[/cn] [en]le rôle principal  [/en][cn]主角[/cn] [en]varier de...à...   [/en][cn]从。。。到。。。变化,不等[/cn] [en]réserver   vt.[/en][cn]保留,预定[/cn]   更多“涨姿势的法国文化”系列文章: 涨姿势的法国文化(一):法国作家维克多•雨果>> 涨姿势的法国文化(二):莫奈的花园>>   本内容为沪江法语小弘原创翻译,转载请注明出处。 双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。  声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 文学干货:看法国戏剧必知的专业术语

    ène. Dans le texte, les didascalies sont notées en italique.[/en] [cn]戏剧解说(didascalie)并不是高声读出来的文字,它是由作者给导演和演员们的的简单提示,和表演的形式有关,演员并不会把这些念出来。在剧本中,解说用斜体字标出。[/cn]   声明:本内容法语部分转载自法语网站 copiedouble.com,中文部分由沪江法语璐梓原创翻译,转载请注明出处。 本文作者:Lou璐梓,语言即生活,法语学习,美妆护肤,旅游“吃法”!欢迎关注个人微信公众号~:chez-lou 勾搭请戳这里~