• 趣味小测试:拉鲁斯新词 你认识几个?

  • 手把手教你自学法语:琥珀的三步法

    闻了,这个根据各人口味,有的人本来就爱读新闻,那么一周读上几篇法语新闻也不是负担;但若本来就对新闻毫无兴趣,还是读小说吧,保持对这门语言的热情最重要,这很大程度上会决定你能走多远。读完原文,还可以再去找来听有声书,既锻炼阅读又锻炼听力。曾经我是在电驴上下载了一些,但电驴太慢了不太方便,最近看到沪江下载区有些书有音频的,可以试试。     这里插播一则小广告,想必聪明的你已经猜到:来沪江法语下载区,料多、方便、好看!尤其推荐给下了决心一定要把法语学好的童鞋们,多读原文,如果有双语的,一定要先看原文。因为母语是舒适区,人总是有滑向舒适区的这个趋势,请务必用意志力去克服!在下载区海量的资法语学习瓶颈期:过来人谈怎么坚持》一文中出现过的琥珀君(amberpj)吗?琥珀同学法律专业出身,法语料中,找准你最心水的下手,存到你一眼就可以望见的地方(电脑桌面?手机?),像爱慕男神/女神那样每天看两眼

  • 自学法语不可错过的十本好书

    法语学习笔记 法语学习经验 法语入门 用英语学法语 法语

  • Agoni是什么意思?原来不是法语?

    某日小编搜索时看到了agoni这个单词,它有一个让人风中凌乱的解释:爱过你,发音跟中文的“爱过你”非常的相似,可以代表中文“爱过你”。究竟,这个词到底是不是法语单词呢? 我们来看来自百度百科的解释: Agoni发音跟中文的“爱过你”非常的相似,可以代表中文“爱过你”。 Agoni是错误的写法,其实法语和英语并没有这个单词。原单词应是英语agony/法语agonie。 在阿尔巴尼亚语中agoni是痛苦的意思,发音为中文的“爱过你”。 法语原意 痛苦极致 ( 希腊发音:ἀγωνία - Agonia“折磨”,“奋斗”) 原本指长期临死时的一系列现象,是逐渐死亡时的神经活动。现在,它是不科学

  • 法语新鲜词 你懂法国人的新口语吗?

    有人说,这个词里的plé来自单词[wfv]plénitude[/wfv] (f.)充实、满足。 Pleinior [wf=désigner]désigne[/wf] les personnes en activité ou non, dynamiques, qui profitent pleinement de la vie roquent la vie. pleinior代表那些不管有没有在职,都朝气蓬勃、充分享受生活的人。 它似乎比其他形容老年人的词组都更积极、正面。 那么,“老年人”这个词原先用法语要怎么表示呢? 千万别当着人家的面说 un vieil homme哦,这缺乏尊重。 正确的说法是les personnes âgées,seniors,retraités或者 troisième âge。 watture watt+ voiture 电动力汽车(Voiture électrique)。瓦特+汽车,够直接,也够酷。 但听起来像是小孩子牙牙学语时发出的不标准读音。 Photophoner Prendre une photo avec un téléphone mobile équipé d'un appareil photo ou envoyer une photo d'un téléphone mobile à un autre. 手机拍照,或用手机把照片发给另一只手机 photo+phone,再加er词尾,变成动词。 Attachiant Une personne difficile à supporter dont on ne peut pas se passer 很难忍受,但少不了、缺不了的人物。 attachant+chiant attachant,e adj.表示吸引人的,引人注意的,给人好感、讨人喜欢的。 比如Cet enfant est très [wfv]attachant[/wfv].这孩子非常讨人喜欢。 chiant,e adj.则是比较粗俗的口语词汇,意指“非常令人厌倦,非常使人烦恼的”。 比如Qu’est-ce qu’il est [wfv]chiant[/wfv] !他可真让人头疼! 多么矛盾的两个词啊,真是让人又爱又恨。 Désoiffer Se désaltérer après une très grande soif 渴得厉害之后,解渴了。 dé+soif,再加er词尾,变成动词。 前缀dé表示“分离”、“脱(去)”、“解除”。这个组合词词义相当于[wfv]désaltérer[/wfv]。 本内容为沪江法语整理翻译,转载请注明出处。

  • 大学法语四级复习要点

    中心大意,抓住要点和主要细节。 6、 写的能力:能就比较熟悉的话题或提纲,在半语】大学法语四级(TFU4)考试面向以法语为公共外语的考生,因此还是有一定难度的,不论是从语法的角度,还是从词小时内写出80—100词的短文。要求其内容连贯,无重大语法错误。 7、 说的能力:能就课文内容和听力材料进行回答和复述,能用法语进行简单的日常会话和交流简单的信息。四级考试中暂时还没有“说”的部分。 8、 译的能力:能借助词典或依靠注释将难度略低于课文的法语或汉语互译,并达到理解正确,译文达意,无重大语法错误。法译汉要求每小时300法语词;汉译法要求每小时150汉语字。 【考试报名】 报名时间:每年四月由考生独立报名 考试时间:6月下旬(只有6月)与英语四级同时进行考试,8月份出成绩,9月发合格证 面向人群:所有以法语作为公共外语的考生 用途:检验非法语专业学生在基础阶段的水平 【觉得今年抱佛脚已经来不及了?】没关系,我们明年再战>> 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 法语词典如何选:常见法语词典优缺点对比(纸质词典篇)

    词条,着重吸收经济、法律和科学技术(包括电脑、信息科学和生物工程)等方面的新词语。 2. 相当数量的词条在释义和用法上作了改动或补充,在体例上也作了一 定的修改,并根据语音发展的趋势采法语入门学习者来说,挑选一本合适的词典是件重要的事情。而对中高级法语学习者来说,挑选一本合适的法语用了较新的注音规则。 缺点: 体积比较大,不方便携带。 小编意见:适合初中级法语学习者使用。 VIII. 法汉实用词典 法汉实用词典 由法文专家主持编写,精选词汇一万五千余条 优点: 1.词条新颖,贴近生活,体例清晰,简明实用。 2. 体积小巧、适合携带,可以随时随地查单词。 缺点: 小型词典的通病,词汇量收录有限。 小编意见:适合初中级法语学习者,方便携带查阅。 IX.Merriam-Webster's French-English Dictionary 韦氏法英词典 Merriam-Webster's French-English Dictionary 韦氏法英词典 法英双语,包括加拿大法语,收录词汇80000余条。 优点: 1. 收录词汇量大; 2. 法英双语词典,含盖加拿大法语,内容全面 缺点: 法英词典要求一定的英语基础。 小编意见:适合各级别法语学习者,但是要求一定的英文基础。有利于提高法语双语的水平。 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 大学法语四级:考试高分秘籍(阅读和完形篇)

    【小编导语】大学法语四级(TFU4)考试面向以法语为公共外语的考生,因此还是有一定难度的,阅读理解和完型填空考试的关键在于词汇量的掌握,这样才能看懂文章,理解文章。 【考试内容】 阅读理解:3篇短文阅读,共约600个单词,每篇短文后有5个问题,共15题,总分30分。 完形填空:共10题,分值10分,题型为选择题。短文约170词,题材熟悉、难度适中。填空的词项包括结构词和实意词。 考试题材:人物传记、社会、文化、日常生活、科普只晒、叙述文、说明文、议论文等,大部分都是考大家法国的文化。 注意:这部分也会考到一些课外词汇,但是超出《大纲》词汇表的关键词,会用汉语加以注释。 【考试关键】 阅读理解最语】大学法语四级(TFU4)考试面向以法语为公共外语重要的,就是对文章的理解,完型填空的考点也往往是选择符合文章大意的单词。如果文章看不懂,分数就丢了一半。如何看懂文章?足够的词汇量! Ex:牵涉到比较级moins, plus, assez, autant的题目,moins, plus和autant都是比较级,所以正确答案是哪个,就要看哪个更符合文章大意了。 词汇量要求:领会式掌握2800个单词以及由这些单词构成的常用词组,并具有按照基本构词法识别新词的能力。 【考试诀窍】这边教大家一个简单的构词法:单词的前缀及后缀。以下是我们日常使用最多的单词的前缀及后缀,数量不多,但如果真能掌握的话,做阅读理解就不怕了! 前缀(La préfixation) In-, im-, ir-:表示“否定” Dé-, dés-:表示“解除,分开” Re-, ré-:表示“再次,重新” Sur-:表示“超越,高于” Pré-:表示“在……之前” Co-:表示“共同” Mal-, mé-:表示“相反,不 ” Auto-:表示“自身,自动” Télé-:表示“遥远的,电视的” 后缀(La suffixation) -er, -ir:一般表示“动作” -tion, -age:一般表示“行为或动作的结果” -aire, -eur, -ien:一般表示“施动者”或“职业” -té, -ité:一般表示“品质” -logie:一般表示“学科” -isme:一般表示“学说”“体系” -able, -ible:一般表示“可能性” -ment:一般表示方式 【觉得今年抱佛脚已经来不及了?】没关系,我们明年再战>> 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 关于TEF,关于出国

    多了,最终130都没得上。汗~~~~~~~~ 不过也够了,本来自己之前就很少听,也基本不开嘴,所以,得这分数,也应该,算是给自己惩罚吧。 再说下词汇,别以为我上面说了这么多,就证明词汇是没用的了,其实也不能这么说,只是词汇相对来说好复习,好提高罢了,当然,这主要是针对那些至少对简明教材中的所有语法点都有个轮廓的同学来说,才好复习。 系统学过法语语法后,很快就发现,法语的语法实在是太好记了(相对英语来讲)。估计上了400分的人都会有我这感觉,到临考前,随便拿语法题来,在看得懂题语目的前提下,肯定懂做,不懂做也能直接查书,而且是很快的查出来。 这就说明了她的规则性非常强,所以,要做好语法题,首先要保证对词汇部分

  • 汉语中活跃词缀的法语表达:“热”“感”“盲”“星”怎么说?

    “......热”:名词标志,构词能力极强,而且还呈增长的趋势。译成法语时,可根据不同含义,与ruée, folie, vogue, engouement等词相联系,如: 出国热la ruée vers l'étranger; 淘金热la ruée vers l'or; 东方热la ruée vers l'Orient; 中国热la ruée vers la Chine; 古玩热la folie des antiquités; 超短裙热la vogue des minijupes; 萨特热l'engouement pour Sartre; 外语热l'engouement pour la