• 法语词汇:观光旅游篇

    le tourisme 观光 1.le touriste 游客 2.l’attraction touristique 游览胜地 3.l’itinéraire 旅行路线 4.le bus touristique 观光巴士 5.la guide 导游 6.la tour 团体旅游 7.les souvenirs 纪念品 8.ouvert 开门 9.fermé 关门 10.le prix d’entrée入场费 11.le guide 旅行指南 12.la pellicule 胶片 13.les piles 电池 14.le caméscope 便携式摄像机 15.l’appareil photo

  • 超期待!日本吉卜力游乐园将于2022年开业

    站上。[/cn]   [en]Bien qu’impliqué sur un prochain film avec son fils Goro, Hayao Miyazaki semble avoir du mal à déléguer les préparatifs du parc. «C’est un petit vieux qui interfère avec tout, s’est amusé Toshio Suzuki. Il ne peut pas laisser les gens travailler tranquilles.»[/en] [cn]尽管正在与儿子Goro一起筹备新电影,但铃木敏夫似乎也游无法将游乐园的修建工作交于旁人。他打趣说:“我这个老头儿什么都爱管,没法儿让他们安安静静工作的。”[/cn]   [en]La conférence de presse fut également l’occasion pour Toshio Suzuki de parler des projets des studios Ghibli, dont l’avenir avait semblé incertain après l’annonce de la retraite (provisoire) de Miyazaki en 2013. Outre de futurs films en préparation, «nous voudrions monter une pièce de théâtre et d’autres choses, a-t-il précisé. Nous ferons une annonce prochainement.» De quoi ravir les fans des Ghibli dans le monde entier et les faire patienter avant le prochain film de Miyazaki.[/en] [cn]在新闻发布会上,铃木敏夫同样谈到了吉卜力工作室的计划,在2013年宫崎骏宣布(暂时)退休后,工作室的未来看似有些摇摆不定。除了正在准备中的电影以外,他还说:“我们想筹备一幕话剧和一些别的东西,不久会正式宣布的。”在宫崎骏的下一部电影上映前,这安抚住了全世界的吉卜力粉丝,他们都满怀欣喜地期待着。[/cn]  

  • 12个欧洲度假胜地,不去绝对后悔!

    好呢?圣诞节是这座城市最有魅力的时刻,而四月到十月期间则充斥着各色音乐节。   [en]TAORMINA[/en] [cn]陶尔米纳[/cn] 那是爱特纳山的落脚处,在面朝大海的陶尔米纳剧院里欣赏古典悲剧故事,重新演绎《碧海蓝天》里的一章,在城堡山吃晚餐,景色美极了。 夏季是漫步沙滩的好时候,而其他时候则是淡季,能在避开人流的同时游览城市风光。   [en]LONDRES[/en] [cn]伦敦[/cn] 去伦敦参观肯辛顿宫,能亲眼见到皇室。在Topshop采购,于满是英式风格的茶室里端起一杯茶,去萨奇画廊欣赏现代画作,在诺丁山的著名书店里买上一本书。 什么时候去最旅行...骑行游好呢?六月气候最好,并且也是折扣季。十二月适合去市中心的溜冰场,还能观赏到被精心装饰好的时代广场。   [en]VENISE[/en] [cn]威尼斯[/cn] 从大运河起乘坐威尼斯水上巴士游览全城,品尝意大利豌豆饭,参观多尔宫,重回文艺复兴时代... 坐着贡多拉乘着风,穿梭在水城的大街小巷...试一试墨鱼面吧,吃得满嘴乌黑,和小伙伴相视一笑~ 还有可以去圣马可广场和肥肥可爱的鸽子零距离接触,听说它们会带来好运~ 从十月到来年四月是旅游淡季,这时候来能避开人潮,好好感受温和的气候和城市的宁静。   [en]CRACOVIE[/en] [cn

  • 从卢浮宫说起,这些博物馆此生必去

    des expositions temporaires, mettant en avant des vêtements et accessoires des XVIII et XIX siècles, ainsi que les créations de grands couturiers.[/en] [cn]加列拉宫,又称巴黎时尚博物馆落成于1977年。这是一个对那些时尚爱好者来说,非常神奇的地方,通过临时的展览追溯时尚历史,展出十八、十九世纪的服装、配件和伟大的时装设计师们的作品。[/cn]   本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 造访巴黎地标,邂逅可可•香奈儿

    知了客房服务,电梯内要喷洒香奈儿五号香水。现在,如果想在这个房间内住一晚,时装周期间需要支付3万欧元(是其它时候房间价格的三倍)。旺多姆广场上有香奈儿的珠宝商店,仅仅几米远的地方,则是康邦路的著名店铺,其上层大厅装配的家具与丽兹酒店套房里的十分类似。[/cn] Ritz Paris, 15 place Vendôme, 75001 Paris. Tél. : 01 43 16 30 30.   [en]Un chocolat chaud chez Angelina[/en] [cn]安热利纳的热巧克力[/cn] [en]Situé rue de Rivoli, en plein cœur de Paris et près de Notre-Dame, ce salon de thé et épicerie fine existe depuis plus d'un siècle. On y déguste de succulentes pâtisseries dans un décor imaginé par l’architecte phare de la Belle Époque, Édouard-Jean Niermans. Sa proximité avec la place Vendôme et la rue Cambon en faisait un lieu fréquenté très souvent par la jeune Coco Chanel. La spécialité de la maison depuis des lustres ? Son chocolat chaud et son gâteau Mont-Blanc aux airs d'œuvre d'art.[/en] [cn]坐落于里沃利广场,位于巴黎的心脏,紧挨巴黎圣母院,这家精致茶点店已有了一个多世纪的历史。人们可以在美丽时代伟大建筑师Édouard-Jean Niermans设计的地方享用美味的糕点。这家店离旺多姆广场和康邦路都

  • 必学法语的八大理由,第6个戳中我了...

    法语君还是一个很小的孩子,法语

  • 如果人生能重新选择,你还要学法语吗?

    还是一个懂得享受生活的国家。餐桌上的装饰,各类酒品与食物的搭配,以及大街小巷随处可见法国人在咖啡店外晒太阳。这些都是法国人热爱生活的表现。法语里有个词叫bon vivant,指特别会享受生活的人。用来形容法国人再合适不过了。 这更是一个把上街游行奉为圣旨的国家。黄马甲运动的一波又一波在外国人眼里看来非常难以理解,但是在法国人心目中这是神圣不可被剥夺的基本权利。法国现有的很多福利都是历法语(hujiangfr)”微信公众号,更多有趣文章请关注→ 不知道多少人和法语代人的勇敢牺牲换取来的,爱自由爱表达的法国人希望通过一场场游行来获得政府决策人的关注从而争取最大限度的民主。 世界之大,民族之间的差异也多种多样,懂外语的人越多,越有助于消除巴别塔的魔咒。 Tips巴别塔(Tour de Babel),出自《旧约全书》的一个故事。人类想要修建一座能够通天的高塔,上帝见此情形,就把他们使用的语言打乱分裂,此后人们无法听懂彼此的意思,世界上的语言变得五花八门。 如果人生能重新选择,你还要学法语吗?

  • 《都挺好》引热议:生为女孩,我很抱歉

    会给她带来烦恼和痛苦的原生家庭,但是却总不能狠下心来;与家庭的关系,剪不断理还乱,本能驱使她一再靠近那个荆棘丛生的家,哪怕最终还是逃不过遍体鳞伤的结局。 之所以这么做,或许并不是因为明玉听从父亲的话,原谅了父母的所作所为。更有可能的是,她试图与一直以来的自己和解。 接纳命运的不法语(hujiangfr)”微信公众号,更多有趣文章请关注→ 这些日子,不少小伙伴可能和法语完美,对于明玉,或许是一个不算糟糕的答案。 每个人都有自己的困境,但无论周遭的人说什么,都不要慌乱,倾听自己心里的声音。 父母也是凡人,在中国传统社会长久以来造成的思维定式中或许会失其本心。但无论原生家庭如何,我们都需要明白,生命只属于自己。 所有人都可以无视或践踏一个女孩对于人生的期待,但唯独她自己不可以

  • 这档中国综艺的热播,竟为一座法国小城免费打了10年广告?

    法语就是习俗不一样,我们要学会好好应对。在得到旅游上的成功后,我们应该学着维护和发展。 面对亚洲游客的大量聚集,部分法国游客有些不太适应,一位来自Bretagne的游客表示: On se sent un petit peu dépaysé, mais sans aller trop loin, on se retrouve en Chine. 我们有点身处异国他乡的感觉,但是我们也没走太远啊,感觉我们好像在中国呢。 其实,由于文化和社会背景的差异,在异国游客的接待上,最初是不会过于一帆风顺的。面对文化冲击,还是需要多多沟通与交流才能消除误会,才能为游客带来更贴心的服务。 Ref:https

  • 五个来源于英语的法语词组

    sortes de prétentieux vulgaires affectant une distinction de façade».[/en] [cn]“比起坐在二等座更喜欢站在头等座旅游”。这是snob一词的完美定义不是吗?它的作者是Gilnert Cesbron,他也是《无期日报》(1953)的作者。有些人已经意识到这是拉丁语sine nobilitate“不是贵族”的缩写,但事实上这个单词借用了十八世纪的英语俚语。作者指出,“这个词被剑桥大学的学生用来挖苦不属于他们神圣高贵的大学的人”。“英国作家William Thackeray(1811-1863)和他的作品《The Book