• 法语热点:恐袭之后,尼斯旅馆业遭受打击

    而在八月份的上旬这种情况基本稳定下来。援引市场部的消息,在这个时期本应该住满的旅馆8月入住率为81%。这个数据与巴黎布鲁塞尔空袭发生后的相关数据基本一致。[/cn] [en]29% en moins à Nice entre la mi-juillet et le 10 août[/en][cn]7月中旬到8月19日流失29%的旅客[/cn] [en]La ville de Cannes n'est pas épargnée : la baisse de la fréquentation est même plus forte qu'à Nice puisqu'elle atteint 29% en moyenne entre la mi-juillet et le 10 août. Premiers touchés : les établissements hauts de gamme, désertés notamment par les clients du Moyen-Orient, à fort pouvoir d'achat. Une source d'inquiétude pour le secteur qui emploie 75.000 personnes sur la Côte d'Azur. Le comité régional du tourisme doit d’ailleurs détailler ce vendredi matin son plan de relance.[/en][cn]戛纳也无法幸免:在同时期戛纳旅馆入住率下降得更厉害,足足降低了29%。遭受打击最严重的就是高级旅馆,购买力强的中东游客已不再光临。这不免让人担心蓝色海岸的旅馆业,有75000人从事相关职业。该地区的旅游委员会将在周五早上拿出详细振兴计划。[/cn] 本内容为沪江法语Riche木头羊原创,转载请注明出处,欢迎指出错误。

  • 法语每日一句:“祝您旅途愉快!”法语怎么说?

    法语每日一句将每日更新法语美句,配以音频,简短好记,顺便可以学习并练习发音哦! 今天学习的句子是: [en]Je vous souhaite un bon voyage ![/en] [cn]祝您旅途愉快![/cn] 【沪江法语注解】 souhaiter是直接及物动词,表示“祝愿;希望”的意义。Souhaiter qqch. à qn祝愿某人某事,因此句子中的人称代词vous是间接宾语人称代词。 Voyage是阳性名词,表示“旅行,旅途”的意义。 小伙伴也可以关注我们的小程序“天天练口语”学习每日一句,里面还有跟读功能哦~ 回顾往期的“法语每日一句”栏目,请戳—— 法语每日一句:“你说的对”法语怎么说?>> 法语每日一句:“生活多么美好!”法语怎么说?>> 声明:本内容为沪江法语原创翻译,转载请注明出处。

  • 中国游客在以色列遭遇天价账单: 8人吃饭被宰3900欧

    羊羔,这些价格都很昂贵。[/cn] [en]Le Bureau des professionnels du tourisme livre de son côté une version bien différente dans un second post Facebook, après avoir été en contact avec l'agent de voyage des touristes chinois. Ainsi, le restaurant n'aurait pas été fermé spécialement pour eux. En outre, l'alcool n'a pas non plus été commandé puisqu'il se trouvait déjà sur les tables lorsque le groupe est arrivé, et la quantité de viande servie est également démentie.[/en] [cn]以色列旅游行业协会在跟中国旅游协会沟通后,在Facebook第二期公告上提交了跟餐厅老板完全不同的版本。该餐厅并没有因为他们而闭门谢客。而且,他们并没有点酒水,因为在旅游团到的时候酒水已经在桌上了,还有上的肉食质量与餐厅老板的陈述不相符。[/cn] [en]«L'association a décidé de rendre cet incident public afin d'illustrer l'importance d'un traitement équitable et poli des touristes qui viennent en Israël», ajoute-t-elle en conclusion. [/en] [cn]“协会决定把这个事件曝光,来表明公旅游目的地,而“阿布高什餐馆”颇受本地人和外国游平和礼貌对待前来以色列的游客的重要性,”以色列旅游行业协会总结到。[/cn]  本内容为沪江法语曾小样原创翻译,转载请注明出处。亲,请点赞支持曾小样,需要你的正能量~~^_^

  • 【漫步法兰西】旅游学法语:“芥末之乡”第戎

    旅游大国,除了家喻户晓的巴黎等经典旅游胜地之外,其他地区的旅游

  • 伦敦超越巴黎成世界第一大旅游城市

    即在周四宣布,去年赴伦敦的外国游客超过1600万人次,伦敦也超越了曼谷和巴黎,成为世界第一大旅游城市。就外国游客数量来看话,2012年,赴巴黎旅游的外国游客达1590万人次。2013年,纽约位居第四。[/cn] [en]La mairie de Londres lie [wf]directement[/wf] ce regain d'intérêt à un «effet Jeux olympiques». Un - cercle vertueux, qui parvient à éviter la tendance des villes ­ olympiques à constater une dé­saffection l'année suivante. Au contraire, Londres affichait une hausse de fréquentation de 8 % au premier semestre. Dans l'en­semble du pays, les arrivées d'étrangers ont bondi de 11 % sur les neuf premiers mois de l'année, à près de 25 millions de ­personnes.[/en][cn]伦敦市政府把2013年的成就归功于奥运会的成功举办。市政府认为伦敦形旅游成了良性的“奥运效应”,避免了以往奥运举办城市第二年门可罗雀的尴尬。2013年第一季度,伦敦旅游接待量上升了8%。在全国范围内,2013年前九个月,外国游客接待量整体上升11%,同期约有2500万人次的外国游客赴英国旅游。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 

  • 法国最美的十条公路

    地区的主要温泉城市,19世纪时便已经起到了旅游交通要道的作用。从巴斯克地区到地中海,它是法国南部可供您欣赏的最美丽的风景。[/cn]   [en]La route des crêtes, au coeur des Vosges[/en] [cn]在孚日山脉中心的山峰之路[/cn]   [en]De Cernay à Sainte-Marie-aux-Mines, la route des crêtes vosgienne serpente durant 73 km, de 940 à 1 400 m d'altitude. Son point culminant est le fameux Ballon des Vosges depuis lequel la vue sur les Alpes est incroyable par temps clair. N'hésitez pas à vous arrêter dans une ferme-auberge pour déguster un repas marcaire typique : une tourte, de la viande de porc fumée accompagnée de pommes de terre, du munster et une part de tarte aux myrtilles ![/en] [cn]从切尔奈到圣玛丽,孚日山脉的公路蜿蜒73公里,海拔940至1,400 m。 它的最高点是著名的孚日港。在晴朗的日子里,阿尔卑斯山的景色美到令人难以置信。 不妨停下来在农场旅馆享用一顿典型的茅屋美食:一块圆馅饼,烟熏猪肉配土豆,蒙斯德干酪和一块蓝莓派![/cn] [en] La corniche de l'Estérel ou corniche d'or [/en] [cn]莱斯特勒海岸或者黄金海岸[/cn]   [en]Inaugurée en 1903, la corniche d'or longe la Méditerranée et les pierres rouges du massif de l'Estérel, de Saint-Raphaël à Cannes, pendant 30 km. Cette route sinueuse est parsemée de calanques où il fait bon se rafraîchir durant le trajet. Pour jouir d'une vue spectaculaire, il faut aller à la pointe de l'Esquillon, au Cap Roux avec ses roches plongeant dans la mer ou bien au Cap du Dramont et à l'île d'Or. [/en] [cn]黄金海岸于1903年开通,从圣拉斐尔到戛纳,莱斯特勒地块的红色石头沿地中海绵延30公里。 这条蜿蜒的小路点缀着小溪,可令人在旅途中感受凉爽。 要欣赏壮观的景色,我们必须去埃斯奎隆(Esquillon)的顶端,在鲁克斯角(Cap Roux)浸入海中的巨石,或者到德拉蒙角(Cape Dramont)和黄金岛。[/cn] [en] La route des Grandes Alpes, un circuit prestigieux [/en] [cn]大阿尔卑斯之路,享有盛誉环路[/cn]   [en]Longue de 700 km, la route des Grandes Alpes relie Thonon-les-Bains à Nice en traversant 16 cols. Son altitude peut grimper jusqu'à 2 764 m au col de l'Iseran, point culminant du trajet. Pour parcourir entièrement cette route, il vous faudra voyager entre juin et octobre car le reste de l'année certains cols sont fermés. Peu importe la météo, ouvrez grand les fenêtres pour respirer l'air pur des montagnes ! [/en] [cn]大阿尔卑斯之路长700公里,连接托农莱班到尼斯,穿越了16个山口。 在旅程的最高点伊塞兰山口,它的高度可以爬升到2,764 m。 要贯穿这条路,您必

  • 这些非洲免签法语国家等你来:你最喜欢哪个?

    来了各自民族不同的信仰与传统,也为毛里求斯渲染上了独特的异域魅力。 图片来自©mauritiusattractions.com 马克吐温曾表白毛里求斯:“上帝先创造了毛里求斯,再依照毛里求斯的风景创造天堂。” 来过的人也都认可:先有的毛里求斯,才有的伊甸园。 图片来自©furycat.com 热门目的地: 图片来自©Evaco Group 大湾 | Grand Baie 大湾位于毛里求斯西北海岸,有白沙滩和浅海湾,也有各类餐厅商店,不玩水的人都能找到适合自己的项目,而游泳和帆船爱好者更是能爽快地扎进海水中。 图片来自©PlanPoint 路易港 | Port Louis 路易港融合了毛里求斯的现代与传统:时尚的戈旦海滨大道,18世纪殖民风格的帕里斯

  • 法国旅游:靠近地中海的学府城Montpellier蒙彼利埃

    La ville est vraiment belle, très agréable, sa population à forte proportion d'étudiants est dynamique, accueillante.[/en][cn]蒙彼利埃历史中心和城市周边都在变化之中,也不断出现这新的现代建筑,你肯定会在这个城市找到其他惊喜,它完全不能用一张纸简单地列出来。这个城市非常美丽,舒适,学生是人口比例中重要一块,使它具有活力并热情好客。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语签约译者璐梓原创翻译,转载请在显著位置注明出处为沪江法语。 本文作者:Lou璐梓,FLE对外法语研究生在读,爱法语,爱美丽,欢迎关注个人微信公众号:ChezLou 勾搭请戳这里~

  • 法国旅游DIY指南:图卢兹-阿尔比-天空之城 篇

    。   花费 车费19欧:blablacar(阿尔比到波) 15欧 ;巴士(天空之城往返阿尔比) 4欧 饭钱30欧(其中我有自带巧克力和饼干) 展馆费:13欧 住宿50欧:两晚和日本女生一起分摊(这次住宿小贵,选的旅馆比较好,如果是airbnb定名宿会很便宜)。   三天总共112欧。   本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。 本文作者:璐梓 喜欢法语,要学到老~ 勾搭请戳这里~

  • 法国旅游业来凑个热闹:沾沾奥运会的光

    旅游