• 2019游客最爱国家TOP10,法国蝉联榜首,亚洲第一是中国!

    下了坚实的知名度,如今稳居第二的位置。 与此同时,西班牙浪漫奔放、热情好客的风情也就此传开,加上无论是环境、文化亦或是风土人情均有特色且比起意大利来更加的消费适宜不宰客,西班牙成为了最受游客欢迎的第二大国。 01. 法国 自1990年起,法国就已经以大约接纳游客5000万/季度的量稳稳的位居“最受

  • 5799元可飞巴黎旅游?

      业内人士称,自从欧洲游开放后,这个价格已经落到了历史最低点。   据悉,从10月底开始,欧洲游价格就一路走低,当时就有旅行社将平时价格过万元的罗马、巴黎等地6日或7日自由行抛至7999元低价。   此外除了巴黎,伦敦、罗马、法兰克福、慕尼黑、雅典、斯德哥尔摩和马德里等欧洲几个大城市都有不超过6399元报价的产品。   而按照常规来说,香港游在圣诞节前后的旺季,3晚左右的自由行价格会涨到4000元-5000元。   这样比较,今年圣诞节前后,欧洲自由行价格比香港只贵上不到2000元。而对欧洲时尚之都的向往,让更多习惯年根去香港购物的北京人有了新选择。   购物:   综合几大旅行社的领队意见,记者获悉,年底巴黎的大型百货公司对过季产品的大折扣,使去巴黎买东西比去香港买东西更有价格优势。

  • 法国旅游:恐袭阴影能否挡住法兰西风情的诱惑?

    国是世界上近25年来被旅游最多的国家。2015年1月的charlie周刊袭击事件并没有挡住去年来参观的八千五百万外国游客的脚步。[/cn] [en]Un nombre qui lui permet d'être la première destination touristique mondiale devant les États-Unis, l'Espagne et la Chine.[/en] [cn]这个数字使得法国成为第一个,位居美国,西班牙和中国之前的世界级旅游胜地。[/cn] [en]Mais malheureusement les chiffres ont un peu changé après les attentats de novembre à Paris. L'industrie touristique a subi une baisse d'activité et les professionnels du secteur sont un peu inquiets. Il y a eu donc un effet direct des derniers attentats mais cela ne devrait pas durer.[/en] [cn]不幸的是在11月的巴黎恐袭事件之后,这个数据稍微发生了改变。旅游业积极性降低,业内专家也开始有些担忧。最近的袭击事件对此有直接的影响,但这种情况应该不会一直持续下去。[/cn] [en]Parisest toujours la porte d'entrée des touristes qui visitent la France, mais il y a beaucoup d'autres destinations françaises qui font rêver les touristes étrangers.[/en] [cn]巴黎一直是参观法国的入口,但法国还有很多其他的让外国游客向往的旅游胜地。[/cn] 最受游客欢迎的城市排名: [en]La France offre un grand nombre des points d'intérêt. C'est la diversité de ses régions et la richesse de son [wf]patrimoine[/wf] culturel, historique, artistique et gastronomique qui [wf=contribuer]contribuent[/wf] à l'attraction touristique de la France.[/en] [cn]法国有很多吸引人的地方。正是地域的多样性和文化,历史,艺术,美食遗产的丰富多彩,使法国成为一个游览胜地。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 世界上20个令人惊叹的迷信

    origine d'une superstition. Il semblait impossible que les sorcières puissent, avec leur balai, pénétrer dans la maison par ces fenêtres penchées.[/en] [cn]在美国的佛蒙特旅游时,你会发现一些房屋有着奇怪的窗户……这些,这些通常是推拉窗,倾斜约45度。它们的名字,“女巫之窗”来源于迷信。女巫们拿着扫帚似乎不可能通过这些倾斜的窗户进入房屋。[/cn]   [en]Egypte : ne pas ouvrir et fermer des ciseaux

  • 不跟另一半出游的10个理由。幸福的秘诀在这里?

    似的观念,愿望和个性。更糟糕的是,您们俩在一起时相处地很好,像个别人说的,“想要活得幸福,要

  • 法国最新热点:西奈半岛的特色旅游业 14 août 2018

    声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 【导读】 [en]Situé au bord de la Mer Rouge, Dahab est une destination prisée des passionnés de plongée.[/en]  [cn]西奈半岛小镇达哈卜坐落于红海之滨,这里是成了潜水爱好者的聚集地。[/cn] 【视频】 了解更多往期新闻,猛戳—— 法国最新热点 锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》,来社团做题目,检测你的听力成果吧! 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 看费加罗报学法语:法国人眼中的中国游客(双语)

    [fr]Tourisme, la [wf]déferlante[/wf] chinoise[/fr]  旅游[cn]旅游浪潮中的中国大军[/cn] [fr]Jamais, dans l'histoire, une invasion n'aura été aussi désirée, appelée, [wf]courtisé[/wf]e. Les drapeaux rouges flottent sur le monde, du Grand Canyon à l'[wf]esplanade[/wf] du Trocadéro. Ces [wf]étendard[/wf]s-là sont de petite taille, souvent brandis au bout d'une perche par un [wf]cornac[/wf] qui s'égosille dans un haut-parleur. La déferlante des touristes chinois est bien pacifique et elle pèse 102 milliards de dollars. [/fr][cn]历史上从未有哪次“侵略”行径将会受到如此般万众期待、殷勤欢迎。从科罗拉多大峡谷到特罗卡德罗广场,(旅行团的)红旗在世界各地飘扬。这些小小的团旗被拿着高音喇叭大喊大叫的导游系在一根杆顶不断挥舞着。中国游人潮裹挟着1020亿美元的荷包静静涌来。[/cn] [fr]L'Organisation mondiale du tourisme (OMT) vient d'annoncer que la Chine était devenue en 2012 le premier marché émetteur au monde pour les dépenses en voyages à l'étranger, doublant les États-Unis et l'Allemagne. L'accélération de l'Empire, une fois de plus, donne le vertige. Plus de 83 millions de Chinois se sont déplacés à l'étranger en 2012, contre 10 millions douze ans plus tôt. Ils devraient être 100 millions à l'horizon 2020, avec un [wf]bond[/wf] de 20 % au moins chaque année. Une grande compétition mondiale s'est engagée pour [wf]capter[/wf] cette nouvelle [wf]manne[/wf] touristique.[/fr][cn]世界旅游组织刚刚宣布在2012年,中国超过美国与德国,成为在海外花销最多的游客输出国。中国的快速发展再一次给世人留下深刻印象。2012年有8300多万中国人赴海外旅游,而12年前这一人数仅为1000万。随着未来每年至少20%的跳跃式增长,2020年其人数上看一亿。整个世界都加旅游[cn]旅游入了争夺这块新的旅游大蛋糕的行列之中。[/cn] l'Esplanade du Trocadéro: 特罗卡德罗广场,又名人权广场(le Parvis des droits de l’homme),位于巴黎16区,正对着La Tour Eiffel。 【死记硬背系列】 s'égosiller dans un haut-parleur: 用高音喇叭喊叫 déferlante des touristes chinois: 汹涌的中国游客潮 donner le vertige: 留下深刻印象 capter la manne: 分蛋糕(manne原指在犹太教中天赐的食物、意外的好处) 【更多关联阅读】 看费加罗报学法语:国人赴日旅游人数骤减(双语) 看费加罗报学法语:法国中学生的汉语学习热潮(双语) 看费加罗报学法语:法国人购买力创下历史新低(双语)

  • 法国科西嘉岛:为什么它是法兰西最美岛屿?

    旅游

  • 法国旅游:旅游业成杀手锏,法外长愿戮力合作

    [en]"[wf]Réveiller[/wf] la belle endormie". C'est l'objectif fixé par le gouvernement en matière de tourisme, un secteur [wf]érigé[/wf] "en grande cause nationale" par François Hollande l'été dernier. Une [wf]manne[/wf] économique au [wf]potentiel[/wf] sous-exploité : si la France reste la première destination mondiale en nombre de visiteurs internationaux (83 millions en 2012), elle s'est désormais fait [wf]doubler[/wf] par l'Espagne en terme de recettes.[/en][cn]“唤醒沉睡的美人”是法国政府在旅游业上制定的目标。去年夏天,法国总统奥朗德把旅游业的地位上升成为“重大国家级产业”。旅游业的经济潜能还未完全开发:虽然法国凭到访的国际游客数量蝉联世界首位旅游胜地(2012年游客人数达八千三百万人次)。而在旅游业进账方面,西班牙的旅游业进账额却是法国的两倍。[/cn] [en]Pour [wf]tenter[/wf] de changer la donne, le ministre des Affaires étrangères Laurent Fabius, qui n'avait hésité à [wf]mouiller[/wf] le maillot en accueillant des touristes chinois à Roissy en avril et à se prononcer pour l'ouverture des magasins de shopping le dimanche, annonce ce jeudi les mesures pour [wf]dynamiser[/wf] le secteur.[/en][cn]为改变这一局面,外交部部长Laurent Fabius毫不犹豫身先士卒亲自参与到这件事情当中。四月份,他曾亲自到鲁瓦西-戴高乐机场迎接中国游客,并大力支持周日开放商店购物的政策。周四,他还公布了一系列促进旅游业发展的政策。[/cn] [en]La Chine choyée[/en][cn]宠儿中国[/cn] [en]Quelques grandes [wf=piste]pistes[/wf] sont déjà connues : la mise en place d'une [wf]stratégie[/wf] de marketing autour d'une vingtaine de grandes marques reconnues à l'international, comme les vins de Bordeaux, les Alpes ou Chambord, le développement du numérique via les applications sur mobiles ou encore l'amélioration de la sécurité et de l'accueil des touristes.[/en][cn]目前已知的几大方向有:推进二十来个国际大牌的市场营销策略,如波尔多葡萄酒、阿尔卑斯产葡萄酒或香博酒,通过手机应用发展数字化,还有保障安全和改善游客接待情况。[/cn] [en]En la matière, une attention particulière devrait être portée à la clientèle chinoise, qui connaît la plus forte croissance (10 millions de nuitées en France en 2012, contre 6,5 millions en 2010). L'idée, un temps évoquée, d'un [wf]renfort[/wf] de policiers chinois à Paris pour faciliter la vie des touristes du pays cet été a finalement été abandonnée. Laurent Fabius [wf]réfléchir[/wf]ait toutefois à mettre en place une ligne téléphonique en [wf]mandarin[/wf], notamment pour aider les touristes à porter plainte. Attirer cette clientèle, pour laquelle Paris avait déjà réduit les délais d'[wf]obtention[/wf] des visas à 48 heures en janvier, pourrait aussi passer par une meilleure prise en compte de ses habitudes alimentaires.[/en][cn]在此方面,法方将给予中国游客更大的关注,因为中国游客的增长幅度最大(2012年夜宿一千万人次,2010年为六百五十万人次)。之前提出的今夏为给游客提供便利而在巴黎市内加强中国警察警力的想法最终也未能成行。然而,Laurent Fabius还是考虑配设普通话电话专线,尤其为游客提供投诉之便。为吸引中国游客,在一月份,巴黎已经把获签时间缩短为48小时,还将尽可能迎合中国游客饮食习惯。[/cn] [en]"Il nous faut changer notre vision en partant du [wf]vacancier[/wf] et adapter l'offre à ce que cherche une famille chinoise ou un couple d'Américains", a déclaré au JDD la Secrétaire d'Etat chargée de la promotion du tourisme, Fleur Pellerin. L'enjeu est de taille. Attirer 5 % de touristes en plus permettrait selon elle de créer 500.000 emplois.[/en][cn]负责推进旅游业的国务部长Fleur Pellerin向JDD表示:“我们应从游客角度出发换个视角,迎合诸如中国家庭和美国夫妇的需求”。成败至关重要。她认为,多吸引5%的游客可新增就业500000个。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 法语对不起

    用法语表达「对不起」:Pardon / Excusez-moi / Excuse-moi / Désolé(e) / Je suis désolé(e) / Je suis vraiment désolé(e)。   【版本一】 Pardon ! 1.这个单词有没有让你法语表达「对不起」:Pardon / Excusez-moi / Excuse-moi / Désolé(e) / Je suis désolé(e) / Je suis vraiment désolé(e)。   【版本一】 Pardon ! 1.这个单词有没有让你想到英语呢?同样的,这里也有类似的意思,(用于请求别人重复某事)什么,请再说一遍。但是发音还是差很大哦! 2.表示 “对不起”, 比如说你不小心碰了谁,这个时候就可以说声pardon !   【版本二】 你用“您”来称呼的人(比如长辈呀,陌生人呀):Excusez-moi ! 你用“你”来称呼的人(比如家人呀,朋友呀):Excuse-moi ! 点评:1.相当于英文里的excuse me。 2.用于准备麻烦别人,我们可以类比于汉语的" 借光 "、" 劳驾 "。它可以用于向人道歉、请求让路、或者提出异议之前。   【版本三】 (男生使用) 简洁版:désolé 完整版:Je suis désolé. 加强版:Je suis vraiment désolé.  (我真的很抱歉,对不起)   (女生使用) 简洁版:désolée 完整版:Je suis désolée. 加强版:Je suis vraiment désolée.    注:1. 其实男生和女生说的话拼写不同(女生版本多了一个字母e),发音可是一样一样的。 2. 用于做错了事,或无力帮助,或表示遗憾。désolé也就是英文里的“sorry”。   我们从词性上来讲,Pardon是Pardonner名词形式;Désolé是动词Désoler的被动式(或者说是形容词)。