• 法语学习软件

    面有介绍过网站哦。    听力    1. Radios france(iOS可下载) 法国广播电台,适合法语水平较高的同学,平时没事可以听一听法国本地的电台资讯磨耳朵   2.podcast(iOS、Android可下载) 订阅广播节目,法国本土广播均可在podcast订阅    新闻    1.Le Figaro 《费加罗报》(iOS可下载) 费加罗报版面很多,内容很丰富也很人性化,有新闻,有快讯还有视频等等,速度也很快。   2.20minutes 《法国20分钟日报》(iOS、Android可下载) 20分钟日报的内容非常不错,栏目分类特别多,不愧是法国报业的领军者。   3. LeParisien 《巴黎人报》(iOS可下载) 它的排版简洁大方,内容偏长,如果法语水平比较高可以考虑这款app   4.L'Equipe  《队报》(iOS、Android可下载) 这是一款专业的体育报纸,有全面的比赛日程信息和体育新闻。 ​ 5. FranceInter (iOS可下载) 这个广播电台的新闻会以新闻简报的形式呈现,加以深入的调查和报道,首页轮播位置的几则新闻都是有报道音频的,可以先读新闻了解背景情况,再听报道会轻松很多。   6. TV5Monde(iOS可下载) TV5Monde的内容主法语口语,开心词场法语,Conjuu法语动词小帮手; 进阶:Orthofolie,projet voltaire法语拼写,HiNative问答平台; 词典:Le Robert,Woxikon; 综合:wikihow法语要是法语视频,有法国电视节目及新闻视频,对锻炼法语视听能力很不错。   由于部分手机的应用市场不同,所以有的APP可能会发现搜不到~

  • 法语想你

    想我”。在法语中,“to miss someone”(想念某人)是manquer à,被想念的那个人是主语,而发出想念这个动作的人是宾语,刚好和英语相反。比如说,"Jean misses Anne"意思就是“Anne manque à Jean”。所以,当你想说“我想你”的时候,要把把主语和宾语换一下位置,也语思维的人来说,Manquer是一个比较奇怪的词。英语说“我想你”是“I miss you”,所以很多人自然以为法语就是:Tu me manques(I miss you)。 例句: [en]Ils me manquent.[/en] [cn]我想他们。[/cn] [en]Elle nous manque.[/en] [cn]我们想她。[/cn] [en]Nous te manquons ?[/en] [cn]你想我们吗?[/cn]

  • 想你法语

    想我”。在法语中,“to miss someone”(想念某人)是manquer à,被想念的那个人是主语,而发出想念这个动作的人是宾语,刚好和英语相反。比如说,"Jean misses Anne"意思就是“Anne manque à Jean”。所以,当你想说“我想你”的时候,要把把主语和宾语换一下位置,也语思维的人来说,Manquer是一个比较奇怪的词。英语说“我想你”是“I miss you”,所以很多人自然以为法语就是:Tu me manques(I miss you)。 例句: [en]Ils me manquent.[/en] [cn]我想他们。[/cn] [en]Elle nous manque.[/en] [cn]我们想她。[/cn] [en]Nous te manquons ?[/en] [cn]你想我们吗?[/cn]

  • 魁北克这十个地方,陪你度过此生难忘的夜晚

    园内,白天可欣赏峡湾的壮丽景色,夜晚则可欣赏浩瀚夜空。[/cn] [en]Passez la nuit dans une réserve naturelle[/en] [cn]在自然保护区过夜[/cn] [en]Le parc Omega de Montebello est depuis longtemps un incontournable pour les amoureux de la nature. Situé à une heure de route d'Ottawa et à 90 minutes de Montréal, l'endroit propose des lacs, champs, prés et forêt. Vous risquez d'y croiser des bisons, des ours, des coyotes, des loups, des orignaux et plusieurs amateurs de plein air qui désirent espionner ces magnifiques mammifères dans leur habitat naturel.[/en] [cn]蒙泰贝洛的奥米加公园一直是自然爱好者的必选之地。它距渥太华一小时车程,距蒙特利尔九十分钟车程,这里有湖泊,田野,草地和森林。 您

  • 十大法国纪念地

    rechercher le nom d'un soldat disparu. [/en] [cn]阿尔及利亚战争、摩洛哥与突尼斯战役纪念碑,巴黎 在巴黎,在布朗利码头,这激荡人心的纪念碑向法国北非独立战争中丧生者的致敬。该纪念碑于2002年建成,含三个法国颜色的显示器,在这些显示器上,滚动着在北非牺牲的军官士兵以及战后失踪的受害者的姓名。第三个显示器可以让游客查找到失踪士兵的名字。[/cn]   ref:https://www.petitfute.com/p1-france/actualite/m17-top-10-insolites-voyage/a21486-10-lieux-de-memoire-en-france.html

  • 法语阅读:远离这5类旅伴

    /la petit(e) ami(e) fait figure de compagnon idéal pour 28% des sondés, que 15% préfèrent voyager en solo.[/en] [cn]6月初发表的一项针对2839名大学生的调查显示:50%的学生喜欢结伴出游;28%的学生表示男(女)朋友是最佳的旅伴选择;有15%表示更喜欢独自旅游。[/cn] * Étude menée en avril 2017 auprès de 2 839 jeunes européens en échange Erasmus. 本内容为沪江法语编辑芒达原创翻译,转载请注明出处。原文来自http://etudiant.lefigaro.fr/article/les-5-profils-d-amis-qui-risquent-de-gacher-vos-vacances_d7f9c3e8-76bd-11e7-a6ae-f9e93f9c55d4/

  • 法国大罢工可能对旅游生造成高达10亿欧元损失

    面的后果感到担忧。   Les professionnels du tourisme tirent la sonnette d'alarme. Alors qu'ils viennent de se remettre des conséquences des attentats et des grèves de 2016 contre la loi Travail, ils craignent que les grèves à répétition à la SNCF et chez Air France entre avril et juin fassent à nouveau fuir les touristes et la clientèle d'affaires. À la SNCF, les préavis concernent 36 journées réparties sur avril, mai et juin, au rythme de deux jours sur cinq. Les personnels d'Air France sont eux appelés à cesser le travail le 30 mars, ainsi que les 3 et 7 avril. résume Jean-Pierre Mas, président des Entreprises du Voyage. «La lecture que l'on en fait à l'étranger est que le climat social en France est dégradé, surtout avec un mouvement aussi long. L'impact est bien sûr difficile à mesurer, mais ces grèves incitent les touristes qui n'avaient pas encore réservé à orienter leurs vacances vers d'autres destinations», estime le représentant des agences de voyages françaises. 旅游业专业人士已拉响警钟。他们才刚从空袭和因2016年对抗劳动法的罢工中恢复过来,他们担心,法国国营铁路公司和法国航空公司在四月到六月之间反复的罢工会使游客和商务客人远离。SNCF通知四月,五月和六月有36天的罢工,每五天罢两天。法航员工呼吁3月30日和四月3、7日停止工作。“外国人对法国的理解是,法国的社会环境已经恶化,尤其是伴随一个这么长的罢工。影响当然是很难衡量的,这些罢工导致还没有预订的游客选择其他旅行目的地度假,”法国旅行社的代表说。     L'hôtellerie française, qui réalise en moyenne 1,5 milliard d'euros de chiffre d'affaires chaque mois, anticipe «une baisse de 10% de taux d'occupation pour le mois d'avril, soit une perte de 150 millions d'euros», affirme Roland Héguy, président de la principale organisation du secteur, l'Umih. «Et l'on peut craindre des répercussions tout aussi fortes voire pires pour les mois de mai et juin, deux mois très touristiques, tant pour le tourisme de loisirs que celui d'affaires, juin étant le mois le plus fort de l'année à Paris pour ce dernier segment»l. 实现每月平均收入15亿欧元的法国酒店业,预计“四月份入住率下降10%,导致1.5亿欧 元的亏损”。该行业主要组织(UmihUNION DES MÉTIERS ET DES INDUSTRIES DE L'HÔTELLERIE)的主席Roland Héguy说。“我们还担心五月和六月也会有同样严重甚至更糟的后果,这两个月无论对于休闲旅游或者是商务旅游都是旺季,而于巴黎而言,6月是一年中商务旅游最兴盛的月份。     Jusqu'à un milliard d'euros perdus 高达10亿欧元的损失   Du côté des tour-opérateurs, «la difficulté va être de faire partir les gens», «S'ils partent avec un jour de retard, les vacanciers vont demander à être remboursés, et le pire ce sera s'il y a aussi un impact sur leur retour. Ce sera compliqué de trouver d'autres vols, on est parti pour des litiges», prévient René-Marc Chikli, président du syndicat des tour-opérateurs (Seto). 对于旅行社而言,“困难是人们的出行”,“如果他们晚离旅游开了一天,游客会要求赔偿,更糟糕的是,对于他们的回程也将有影响。到时候再找其他航班也非常困难,如果我们出发了,我们就可能有诉讼争端,”旅行社的工会主席René-Marc Chikli预料说。   Selon Didier Arino, directeur du cabinet Protourisme, les grèves pourraient entraîner des pertes allant de 500 millions à un milliard d'euros à l'ensemble du secteur du tourisme. 根据Protourisme事务所(给旅游行业提供专业建议的事务所Cabinet spécialiste des études et du conseil dans les secteurs du tourisme)负责人 Didier Arino,罢工可能对旅游行业造成的损失在5亿至十亿欧元。

  • 法国热点直播:旅游业增长依旧强劲 06 août 2017

    【导读】 [en]Sur un an, la [wf]fréquentation[/wf] touristique a grimpé de 10,2%. Le nombre de nuitées dépasse désormais le niveau enregistré sur la même période en 2015, avant les attentats. Une bonne nouvelle pour les professionnels du secteur.[/en][cn]一年以来,法国旅游的游客人数增长了10.2%。这一数字达到了恐袭前2015年的同期水平。对于旅游从业者,这当然是好消息。[/cn] 了解更多往期新闻,猛戳—— 法国新闻直播 锻炼法语听力,从今天开始,订阅节目《TF1Journal》,来社团做题目,检测你的听力成果吧! 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。