• 【书籍试读】旅游阅读学法语-圣马洛自由区

    旅游阅读学法语

  • 【书籍试读】旅游阅读学法语-南法小城阿尔勒

    平原(la Crau)位于罗讷河入海口东边。 注释3:罗讷河(le Rhône)欧洲主要河流之一,全长812 公里,是流入地中海的第二大河,其流域地区成为法国葡萄酒的发源地之一。 注释4:此处 l’Arlésienne 指每年阿尔勒城选出的城市代表,即著名的“阿莱城姑娘”。 Costumes et musique L’Arlésienne La ville d’Arles est fière de ses jeunes filles dont la beauté est proverbiale. Musiciens et poètes se sont accordés pour la célébrer : au XIXe siècle, Georges Bizet et Alphonse Daudet ont créé L’Arlésienne, Frédéric Mistral et Gounod ont chanté Mireille... Tous les ans, Arles élit sa reine : une jeune fille belle et vertueuse, et surtout fière d’être Arlésienne. Vêtue du costume traditionnel, c’est elle qui est chargée de représenter sa ville pendant une année. La jupe, longue et colorée, est coupée dans les fameuses cotonnades provençales, aux motifs fleuris. L’Arlésienne porte un chemisier noir, aux manches longues, dont le plastron est richement brodé. Sur ses épaules, elle jette un châle blanc ou coloré, mais toujours finement brodé. La coiffe se porte sur les cheveux ramassés en chignon , sur le haut de la tête. Renforcée par un carton rigide, elle peut être blanche, noire, rouge. Comme pour tous les éléments du costume, ce sont les riches broderies qui font toute sa splendeur. Enfin, l’éventail est un accessoire indispensable qui rappelle que l’Espagne n’est pas bien loin... Le costume masculin est beaucoup plus simple : pantalon de toile noire, maintenu à la taille par une large ceinture rouge ou noire ; la chemise blanche est recouverte d’un gilet noir ou coloré. Un cordon de cuir autour du cou ou un foulard remplace la cravate. 注释1:乔治·比才(Georges Bizet,1838—1875):法国著名作曲家,代表作——《卡门》(Carmen)。 注释2:阿方斯·都德(Alphonse Daudet,1840—1897):法国著名短篇小说家、剧作家,中国读者熟知的《最后一课》(La dernière classe)的作者,而其短篇小说集《磨坊书简》(Les Lettres de mon moulin)以朴实而略带伤感的笔调展现了家乡普罗旺斯的风土人情,《阿莱城姑娘》(L’Arlésienne)就收录在这部小旅游阅读学法语说中。 注释3:夏尔·古诺(Charles Gounod,1818–1893):法国著名作曲家。《米蕾叶》(Mireille)是他根据米斯特拉尔同名诗歌改编的歌剧。 注释4:plastron n.m. 阿尔勒少女所穿着的衬衣的硬胸部分,带有精密的刺绣图案。 注释5:chignon n.m. 盘在头后的发髻。 旅游阅读学法语-普罗旺斯 出版社:外研社(外研出版社沪江主页入口>>>) 出版时间:2009-9 作者:刘常津,Régine Boutégège,Susanna Longo编著 本册书以四个法国年轻人的行程为线索,集中介绍了普罗旺斯 地区的宜人风光和历史文化。

  • 法语情景故事:兰斯旅游

    找些不同的东西,不久我们就找

  • 看费加罗报学法语:国人赴日旅游人数骤减(双语)

    [/wf] qui avait ravagé le nord-est du Japon et provoqué des fuites [wf]radioactive[/wf]s sur le site de Fukushima.[/fr][cn]2010年7月到访游客曾创下87.9万人的纪录。2011年,由于东日本大地震引发的海啸重创日本东北部以及随之产生的福岛核泄漏事故,日本的旅游业陷入低迷状态。[/cn] [fr]Le nombre de visiteurs en provenance de Taïwan, Thaïlande, du Vietnam, de France et de

  • 薪酬最高的旅游博主是如何长成的:26岁,6位数薪酬

    旅游

  • 【书籍试读】旅游阅读学法语-梵高咖啡馆

    《旅游阅读学法语》以四个法国年轻人的行程为线索。本册集中介绍了普罗旺斯地区的宜人风光和历史文化。凡高之画、都德磨坊、蓝色海岸、薰衣草田,不论人文景观还是自然景观,普罗旺斯处处美不胜收,让人在阅读之时仿佛沐浴在法国南方和煦的阳光中。今天我们去梵高咖啡馆看旅游阅读学法语看吧! Au café Van Gogh Hassan, Aline, Antoine et Juliette sont arrivés à Arles . Ils ont rendez-vous place du Forum avec Philippe, le cousin de Juliette. Juliette : Ah ! Le voilà ! Salut, Philippe, ça va ? Je te présente Hassan, Antoine et Aline. Philippe : Bonjour ! Alors, vous voulez découvrir la Provence ? Juliette : Oui ! On veut tout voir et on compte sur toi ! Philippe : Eh bien, je suis à votre disposition ! Pour commencer, je vous offre un pot ! On s’assoit ici ? Juliette : Bonne idée ! Avec cette chaleur... Hassan : C’est marrant ce bar tout jaune ! Et puis... j’ai l’impression de l’avoir déjà vu... Pourtant c’est la première fois que je viens à Arles ! Juliette : Eh bien, pour quelqu’un qui fait les Beaux-Arts ! Voyons, réfléchis : Arles... le peintre à l’oreille coupée... 注释1:凡·高(Vincent Van Gogh,1853—1890):或译为“梵·高”,荷兰著名画家,作品中充满自然主义色彩,对颜料的运用极为大胆,对野兽主义、表现主义及立体主义等现代画派均产生深远影响,其代表画作有《向日葵》(Les Tournesols)、《星夜》(La Nuit étoilée)等。 注释2:阿尔勒(Arles),位于普罗旺斯– 阿尔卑斯–蓝色海岸大区(la région Provence-Alpes-Côte d’Azur),罗讷河横贯其中,是一座建于古罗马时代的历史名城。 注释3:forum n.m. 指古罗马城市举行集会的广场,此处“集会广场”(la place du Forum)即阿尔勒城的市中心广场。 注释4:offrir un pot à qn 请某人喝一杯。 Hassan : Van Gogh ! Voilà où j’ai vu ce bar : sur un tableau de Van Gogh ! Juliette : Bravo ! C’est le café que Van Gogh a peint, le café de la place du Forum. Hassan : Van Gogh ! Et dire que j’adore ses tableaux ! Philippe : Si tu adores ce peintre, tu vas être content. Demain matin, on peut aller à l’Espace Van Gogh, ou bien on peut suivre l’itinéraire Van Gogh et retrouver les lieux qu’il a peints. Juliette : Et cette statue au milieu de la place, c’est lui ? Philippe : Non, ça c’est Mistral. Juliette : Mistral ? Comme le vent ? Philippe : Tout à fait ! Frédéric Mistral , comme le vent qui souffle ici. C’est un poète du XIXe siècle qui a écrit en provençal . Mais on aura l’occasion d’en reparler. En attendant, qu’est-ce que vous prenez ? 注释1:弗雷德里克·米斯特拉尔(Frédéric Mistral,1830—1914):法国诗人,研究普罗旺斯方言词汇的专家,1904 年获得诺贝尔文学奖。另,米斯特拉尔风(又名密史脱拉风)是从北方吹向法国南部及地中海沿岸的干寒而强烈的风。 注释2:普罗旺斯方言(le provençal)是法国南方的主要方言之一。 旅游阅读学法语-普罗旺斯 出版社:外研社(外研出版社沪江主页入口>>>) 出版时间:2009-9 作者:刘常津,Régine Boutégège,Susanna Longo编著 本册书以四个法国年轻人的行程为线索,集中介绍了普罗旺斯 地区的宜人风光和历史文化。

  • 为促旅游:法外长机场亲迎中国游客

    =dépenser]dépensent[/wf] plus", en les [wf]incitant[/wf], notamment, à "aller dans d'autres régions" que Paris. "Economiquement, le tourisme c'est important. Cela représente 7% de l'emploi en France", a conclu Laurent Fabius.[/en][cn]更远一点儿说,外长还希望能更长时间地留住游客们,以使他们在法国消费更多。他想鼓励游客走出巴黎,去其它的区域游览。洛朗·法比尤斯总结:“从经济上来说,旅游业十分重要。它在法国代表7%的就业机会”。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 2016年法国人最向往的旅游城市:法国居然只有三个?

    destinations les plus recherchées par les Français pour le Nouvel An selon Trivago :[/en][cn]根据Trivago,法国人2016年最喜爱的旅游目的地:[/cn] [en]1 - Amsterdam 2 -Barcelone 3 - Paris 4 - Londres 5 - Bruxelles 6 - Marne-la-Vallée 7 - Rome 8 - Venise 9 - Strasbourg 10 - Milan[/en] [cn]1 - 阿姆斯特丹 2 - 巴塞罗那 3 - 巴黎 4 - 伦敦 5 - 布鲁塞尔 6 - 马恩河谷 7 - 罗马 8 - 威尼斯 9 - 斯特拉斯堡 10 -米兰[/cn] 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

    2016-01-14

    2016 旅游 法国人

  • 什么?巴黎新开了家猫咪旅店?一起来一探究竟!(多图)

  • 走遍法国高校 | 尼斯大学:在蓝色旅游圣地上学是什么体验?

    来了纸的距离模型,这个长度,真的是可以绕教室三圈!多么严谨的老师! 其实,我们这个专业相对于对外法语来说稍微轻松一点,虽然有公共课,但是我们的专业课相对来说比较简单,所以压力相对较小。我们是DIDEM 2015 届,研一的时候,班上一共有18个同学;到了研二的时候,有的同学申请了念别的专业,也有因为平均分没有过及格线被淘汰掉的同学,但是还是有新的小伙伴加入到我们这个专业,整体上还是一个比较国际化的班级。同学们来自法国、巴西、墨西哥、埃及、土耳其、俄罗斯、伊朗……当然还有中国!(嘻嘻;-) 我们中国人已经占领了全世界) 全班唯一的一张合照,现在回想起来,一起举办的活动真的有点少。 学期末,我们班会进行聚餐。每个人做一个特色菜,然后大家一起分享,还是很有意思的,因为可以体验到不同国家的饮食文化。 感 言 在法国两年的研究生学习生涯就快要结束,马上就要回到祖国的怀抱。两年独自在外,品尝了独自生活的自由与心酸,培养了凡事都要靠自己的独立,体验了异国他乡的文化和人文。 尼斯是一个宁静的城市,虽然经历了2016年英国人漫步大道的恐袭,但是这里始终是一个受欢迎的美丽的城市。同样,尼斯大学是一个值得报考的大学。欢迎大家来尼斯,欢迎报考尼斯大学 :-) 本文作者:Emma 部分图片来源于尼斯大学官网 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。