• 【2011沪江法语朗读大赛决赛】为你喜爱的选手投票吧!

    2011沪江法语朗读大赛终于要进入最后的激动人心的时刻啦!!! 到现在为止,所有进入决赛的选手们已经将法语朗读他们的最新精彩作品提交完毕。 首先我们来欣赏一下他们的决赛作品吧~~~ (排名不分先后) 投票入口 >> 【2011沪江法语朗读大赛决赛】埃塔拒绝“绿色”-QKLDJustine >> 【2011沪江法语朗读大赛决赛】优美法语鸡汤:幸福在于行动-cindyvl >> 【2011沪江法语朗读大赛决赛】埃菲尔铁塔拒绿—summer06231 >> 【2011沪江法语朗读大赛决赛】埃菲尔铁塔-dundun8411 >> 【2011沪江法语朗读大赛决赛】埃菲尔铁塔拒绝“绿色”—jinbetty1 >> 【2011沪江法语朗读大赛决赛】优美法语鸡汤:幸福在于行动-张脚趾 >> 【2011沪江法语朗读大赛决赛】埃菲尔铁塔拒绝“绿色”—jalar1990 >> 【2011沪江法语朗读大赛决赛】优美法语鸡汤-Odileying >> 【2011沪江法语朗读大赛决赛】埃菲尔铁塔拒绝“绿色”—杜子藤A >> 【2011沪江法语朗读大赛决赛】埃菲尔铁塔拒绝“绿色—pipir0518 >> 欣赏完毕请投上您至关重要的一票吧!! 投票入口 >> 【注意】 各位选手可以在你的碎碎或其他方法来为自己加油和拉票~ 沪友投票时间为12月10日~12月12日(包括12日) PS: 为公平起见,不得使用沪江节目、小组通知形式为自己宣传,不得使用沪元奖励形式请沪友投票,马甲投票无效。 投票结果基本定为决赛结果(只要结果是合理的),如有特殊情况,比如未按规则投票或者对结果有不同看欢迎联系。

  • 【2011沪江法语朗读大赛】获奖作品展示 - QKLDJustine

    到了一份用60万植物覆盖铁塔的计划书,但明确表示“(这一计划)还未被研究”。让-贝尔纳·布罗斯还说,任何整修工作的优先点是,现在正在进行的对“铁娘子”2层楼的重新布置。 72 millions d'euros pour quatre ans 7千2百万欧元的花费耗时4年 Les concepteurs de ce projet, détaillé dans Le Figaro, prévoyaient d'installer cet écran de verdure pour quatre ans. Son coût ? Près de 72 millions d'euros. Le groupe d'ingénierie Ginger souhaitait installer les plants "dans des poches à substrat, suspendus à des filets de chanvre, eux-mêmes fixés aux membrures métalliques de la tour". Et, pour faire vivre toutes ces plantes, "12 tonnes de tubes en caoutchouc" auraient été nécessaires pour assurer l'irrigation. 《费加罗报》详细说明道,这一计划的策划者们,计划花4年时间来法语朗读大赛的季军作品,来自QKLDJustine童鞋的《埃菲尔铁塔拒绝“绿色”》送给大家~虽然朗读安装这一绿色屏障。花费?近7千2百万欧元。欧洲工程集团希望将植物安在“带培养基的袋子里,挂在大麻纤维的网上,而这些网会固定在铁塔的金属框架上”。并且,为使这些植被全部存活,需要“12吨的橡胶管”来保障灌溉。

  • 【2011沪江法语朗读大赛】获奖作品展示 - Odileying

    回忆录,或者重温那些艰辛的行动。  Une société qui permettrait un nouvel Âge d'Or et l'abondance sans travail montrerait qu'elle ne comprend rien à la nature humaine. Il n'y a de bonheur que celui que l'on fait soi-même.Le plaisir de l'écrivain, ce n'est pas le succès, c'est d'écrire. « J'ai parfois entrevu », disait Flaubert, « un état supérieur à la vie, pour qui la gloire n'est rien, et le bonheur même inutile...» Inutile, oui, parce que déjà prodigué par l'action de créer. L'ouvrier esclave d'une machine qui lui impose un rythme et des actions monotones subit plus qu'il n'agit. C'est pourquoi il est mécontent. Il retrouvera le bonheur lorsque des robots seront chargés des travaux sans liberté et que l'ouvrier dirigera les robots. L'homme n'aura jamais fini de transformer le monde, de faire des plans, de les éprouver et de les refaire.; Au commencement était l'action. 一个不同过劳动就可能带来新的黄金时代和物质丰富的社会丝毫不懂得人类的本性。幸福是要靠人们自己来创造的。作家的快乐不是成功,而是写作。福楼拜说过:“有时,我隐约看见一种高于生命的状态,对于它来说,荣耀一钱不值,幸福也毫无意义.....”毫 无意义,是的,因为人已经有了创造的快乐。操纵机器的工人像奴隶一样,跟随着机器的快速节奏,匆匆地做着枯燥无味的动作。所以他不高兴。只有当机器人代替 了这些机械劳动,只有当工法语朗读大赛的冠军作品,来自Odileying童鞋的《优美法语人们指挥机器人来操作的时候,工人们才会找到幸福。人们在不断地改变世界,不断地做着计划,把这些计划进行尝试和重新规划。“一切由行动开始”。

  • 【2011沪江法语朗读大赛】初赛结果出炉!(附决赛题目)

    感情,进步神速 一些课文的段落 - 张脚趾   (作品欣赏>>) 简评:发音不错,很清晰,内容还可以选的更好一点 Mon Oncle Jules—jalar19  (作品欣赏>>) 简评:发音清晰,字正腔圆,希望接下来能有更好的表现 Les salons littéraires des femmes - jinbetty  (作品欣赏>>) 简评:发音清晰标准,配乐与朗读相得益彰 L'étranger—summer06231  (作品欣赏>>) 简评:有地道的法国腔,发音很好听 La Mamé—dundun8411      (作品欣赏>>) 简评:感情丰富 Adrienne--cindyvl      (作品欣赏>>) 简评:很好的发音,情感再丰富一点,加点配乐会更法语朗读好哟~~ LE JOURNAL— pipir0518     (作品欣赏>>) 简评:发音不错 Petit Nicolas-QKLDJustine (作品欣赏>>) 简评:发音工整,音色清爽 法语版《再别康桥》—Odileying  (作品欣赏>>) 简评:音频处理到位,朗读有感情,发音还可以再完美一些 能在沪江这片高手如云的土地先声夺人,真的很不容易哇!大家给他们一些掌声支持和鼓励吧! 更多初赛作品欣赏请点这里>> 具体决赛细则请猛戳 >>

  • 【2011沪江法语朗读大赛】决赛结果震撼出炉!

    法语朗读大赛决赛的结果终于揭晓啦! 此次结果是由外教点评并且还结合了投票票数和票数的质量来综合判定。另外人气最高的选手可以获得最佳人气奖。 外教点评请戳 >> ******************************************************************** 经过多方合作,华丽丽的奖励名单来啦!↓↓↓ 最佳人气奖(每位获奖选手可获1000HY奖励) 张脚趾 jalar1990 获奖理由:张脚趾和jalar1990同学的得票率比较高,看来他们为自己的宣传很给力啊~ 朗读活跃奖(每位获奖选手获得800HY奖励) 鱼漂大西洋(大西洋同学在初赛日期截止后仍然提交了自己的作品,很值得学习和鼓励~非常感谢同学的积极参与!) Maniaque_An(Maniaque同学很积极的参与了此次比赛,也是第一个参与的男童鞋~鼓掌~) dundun8411(在很努力的上传音频而无果后,dundun童鞋果断坚持下来并使用外链,这个精神值得表扬啊~) getenduyona (很活跃的一位孩纸,日志的评论区人很多哇~) 杜子藤A(小肚子的活跃情况应该米有问题吧~) 朗读达人奖(每位获奖选手获得5学币奖励) 所有进入决赛的孩纸们,辛苦啦!达人就是你们!!! 朗读优秀奖(每位获奖选手获得5学币奖励) 张脚趾:虽然才学习两个月,但已经很流利啦!再积累一段时间会更有味道哦! jalar1990:感情丰富到位,发音可以更完美~ dundun8411:整体读得很不错,稍微注意一下小细节哦~ pipir0518:很流利,加上一点背景音修饰会更好哦~ 朗读状元(100学币奖励) Odileying 【2011沪江法语朗读大赛决赛】优美法语鸡汤-Odileying >> 从朗读和发音上都是很好的,外教评价很高哦!看来干毛完全木有影响Odileying童鞋的发挥呀! 朗读探花(每位获奖选手获得60学币) summer06231 【2011沪江法语朗读大赛决赛】埃菲尔铁塔拒绿—summer06231 >> 读得很地道也很有味道~有些细节可以再修饰

  • 【2011沪江法语朗读大赛】获奖作品展示 - cindyvl

    胜了对手之后还继续冒险,目的是超越自己。还有什么他做不了的生意吗?他创造出新的生意,对于做过大官和做过大生意的人来说,退休是不可忍受的。他们无法戒掉那个毒瘾:行动。他还可以写回忆录,或者重温那些艰辛的行动。 Une société qui permettrait un nouvel Âge d'Or et l'abondance sans travail montrerait qu'elle ne comprend rien à la nature humaine. Il n'y a de bonheur que celui que l'on fait soi-même.Le plaisir de l'écrivain, ce n'est pas le succès, c'est d'écrire. « J'ai parfois entrevu », disait Flaubert, « un état supérieur à la vie, pour qui la gloire n'est rien, et le bonheur même inutile...» Inutile, oui, parce que déjà prodigué par l'action de créer. L'ouvrier esclave d'une machine qui lui impose un rythme et des actions monotones subit plus qu'il n'agit. C'est pourquoi il est mécontent. Il retrouvera le bonheur lorsque des robots seront chargés des travaux sans liberté et que l'ouvrier dirigera les robots. L'homme n'aura jamais fini de transformer le monde, de faire des plans, de les éprouver et de les refaire. Au commencement était l'action. 一个不通过劳动就可能带来新的黄金时代和物质丰富的社会丝毫不懂得人类的本性。幸福是要靠人们自己来创造的。作家的快乐不是成功,而是写作。福楼拜说过:“有时,我隐约看见一种高于生命的状态,对于它来说,荣耀一钱不值,幸福也毫无意义.....”毫无意义,是的,因为人已经有了创造的快乐。操纵机器的工人像奴隶一样,跟随着机器的快速节奏,匆匆地做着枯燥无味的动作。所以他不高兴。只有当机器人代替了这些机械劳动,只有当工法语朗读大赛的季军作品,来自cindyvl童鞋的《优美法语人们指挥机器人来操作的时候,工人们才会找到幸福。人们在不断地改变世界,不断地做着计划,把这些计划进行尝试和重新规划。“一切由行动开始”。

  • 【2011沪江法语朗读大赛】获奖作品展示 - jinbetty

    到了一份用60万植物覆盖铁塔的计划书,但明确表示“(这一计划)还未被研究”。让-贝尔纳·布罗斯还说,任何整修工作的优先点是,现在正在进行的对“铁娘子”2层楼的重新布置。 72 millions d'euros pour quatre ans 7千2百万欧元的花费耗时4年 Les concepteurs de ce projet, détaillé dans Le Figaro, prévoyaient d'installer cet écran de verdure pour quatre ans. Son coût ? Près de 72 millions d'euros. Le groupe d'ingénierie Ginger souhaitait installer les plants "dans des poches à substrat, suspendus à des filets de chanvre, eux-mêmes fixés aux membrures métalliques de la tour". Et, pour faire vivre toutes ces plantes, "12 tonnes de tubes en caoutchouc" auraient été nécessaires pour assurer l'irrigation. 《费加罗报》详细说明道,这一计划的策划者们,计划花4年时间来法语朗读安装这一绿色屏障。花费?近7千2百万欧元。欧洲工程集团希望将植物安在“带培养基的袋子里,挂在大麻纤维的网上,而这些网会固定在铁塔的金属框架上”。并且,为使这些植被全部存活,需要“12吨的橡胶管”来保障灌溉。

  • 【2011沪江法语朗读大赛】秀出你的法语,读出你的腔调!

    要你会读法语,就可以来秀一把! 2011沪江法语朗读大赛今日正式开赛,还不迅速展示你的好声音?? 比赛概述: 1、本次比赛仅限以个人名义参赛,团体无效。 2、比赛分为初赛、决赛两轮进行。初赛由沪江法语评审团从参赛者中评出10名选手进入决赛,决赛采用沪友投票形式决出冠亚季三军。进入决赛者皆有丰厚奖励哦。(若参与度很高很热闹,决赛名额可以增加哦!!) 朗读内容: 1、初赛中朗读内容可自行选择。(课文、新闻、故事、散文美文、台词等等皆可),时间控制在3分钟左右,时间过长或过短,将直接影响到是否晋级。 2、晋级决赛的选手朗读沪江法语提供的指定材料(2选1)。 注意:若剽窃他人作品,严肃处理。 作品提交: 1、初赛:报名参加初赛者请在你的沪江部落编辑一篇播客日志,日志内容包括你的朗读音频以及原文。然后请把你编辑好的播客日志地址贴到本帖内。 注意:日志标题统一定为“【2011沪江法语朗读大赛】参赛作品名—沪江ID”,并添加统一标签“2011沪江法语朗读大赛”。 2、决赛:决赛朗读材料和相关事宜将在初赛结束之后公布。 3、在日志区提交完朗读作品以后,请务必到参赛帖回复作法语滴童鞋们注目! 学了法语却还没有大声读出来?! 网校学完了不知道到哪里秀你的法语品名+作品链接,以防遗漏好的作品。 奖励规则: 朗读状元:100元学币 朗读榜眼(2):60元学币        朗读探花(2):30元学币 朗读达人奖:通过初赛的10位朗读达人皆可获决赛资格+5学币奖励。 朗读活跃奖(5):认真积极参与本次朗读比赛的参赛者全员可获得800HY红包奖励。 最后小PS:如若配上合适的背景音乐等会为你增色不少哦。 你心动了吗?你技痒了吗?只要有一点点的自信,你就向成长迈出了一大步哦。 不须迟疑,马上开“嗓”参与朗读大赛吧!沪江法语,期待你的献音! 最终解释权归沪江法语所有。 活动如有变动,以沪江法语当日官方公告为准。 戳入了解详情 >>

  • 【法语朗读大赛作品分享】十四号 Chanson d'automne

    【十四号作品】 【2011沪江法语朗读大赛】Chanson d'automne - rubyrain1028 戳入欣赏所有参赛作品 >> Chanson d'automne Les sanglots longs Des violons De l'automne Blessent mon coeur D'une langueur Monotone. Tout suffocant Et blême, quand Sonne l'heure, Je me souviens Des jours anciens Et je pleure. Et je m'en vais Au vent mauvais

  • 【法语朗读大赛作品分享】一号作品 La France

    【作品一号】 【2011沪江法语朗读大赛】La France—omohiko     戳入参加并欣赏所有参赛作品 >>   La France La France s'étend sur 551 000 kilomètres carrés environ. Elle est un peu plus vaste que l'Espagne, un peu mions que l'Afghanistan. Elle est aussi loin du pôle Nord que de l'équateur,entre 51° et  42° de latitude Nord. La France est un pays d'Europe occidentale. Elle a pour principaux voisins,du nord au sud :la Grand-Bretagne,la Belgique,le Luxembourg,l'Allemagne,la Suisse,l'Italie et l'Espagne.Elle est baignée par la Mer du Nord,la Manche,l'océan Atlantique et la Méditerranée. De nombreux cours d'eau parcourent la France:les fleuves les plus longs sont la Loire,le Rhône,la Seine et la Garonne. Le relief aussi est très varié :plaines,collines,vallées,montagnes,etc. Les chaînes lès plus hautes sont lès Pyrénées et les Alpes. Les trois villes les plus importantes de France sont Paris,Marseille et Lyon. La France est un pays à la fois industriel et agricole.Son économie est developpée.c'est un grand producteur de blé et de vin.On cultive aussi des pommes de terre,des betteraves,du tabac.L'élevage occupe une place assez importante dans la vie rurale.Dans le domaine industriel ,l'automobile  et la construction prédominent .   【编辑点评】 omohiko童鞋选法语朗读大赛】La France—omohiko     戳入参加并欣赏所有参赛作品 >>   La France La France s'étend sur 551 000 kilomètres carrés environ. Elle est un peu plus vaste que l'Espagne, un peu mions que l'Afghanistan. Elle est aussi loin du pôle Nord que de l'équateur,entre 51° et  42° de latitude Nord. La France est un pays d'Europe occidentale. Elle a pour principaux voisins,du nord au sud :la Grand-Bretagne,la Belgique,le Luxembourg,l'Allemagne,la Suisse,l'Italie et l'Espagne.Elle est baignée par la Mer du Nord,la Manche,l'océan Atlantique et la Méditerranée. De nombreux cours d'eau parcourent la France:les fleuves les plus longs sont la Loire,le Rhône,la Seine et la Garonne. Le relief aussi est très varié :plaines,collines,vallées,montagnes,etc. Les chaînes lès plus hautes sont lès Pyrénées et les Alpes. Les trois villes les plus importantes de France sont Paris,Marseille et Lyon. La France est un pays à la fois industriel et agricole.Son économie est developpée.c'est un grand producteur de blé et de vin.On cultive aussi des pommes de terre,des betteraves,du tabac.L'élevage occupe une place assez importante dans la vie rurale.Dans le domaine industriel ,l'automobile  et la construction prédominent .   【编辑点评】 omohiko童鞋选取了经典教材上的文章,读得很流利,声音很干净清爽,读的品质也很高噢!你有没有动心呢?大家踊跃支持和参加哦~~!! 戳入参加并欣赏所有参赛作品 >>