• 【法语朗读大赛作品分享】二号 La Mer Démontée

    【作品二号】 【2011沪江法语朗读大赛】La Mer Démontée —血待疤 戳入参加并欣赏所有参赛作品 >> 【La Mer Démontée】 J'avais trois jours devant moi, je dis : « Tiens, je vais aller voir la mer. » Je prends le train, j’arrive là-bas. Je vois le portier de l’hôtel, je lui dis : - Où est la mer? - La mer… elle est démontée ! - Vous la

  • 【2011沪江法语朗读大赛】获奖作品展示 - summer06231

    summer06231 这是本届沪江法语朗读大赛的亚军作品,来自summer06231童鞋的《埃菲尔铁塔拒绿》送给大家~很有味道的新闻播报哦!大家赶快来欣赏一下吧!恭喜啦~ 【决赛作品展示】 【朗读内容】 La Tour Eiffel ne veut pas de manteau vert 埃菲尔铁塔不要绿色大衣 Le projet de végétalisation de la Dame de fer a été démenti par la société d'exploitation du site. La Tour Eiffel ne sera pas habillée de

  • 【2011沪江法语朗读大赛】获奖作品展示 - 杜子藤A

    到了一份 用60万植物覆盖铁塔的计划书,但明确表示“(这一计划)还未被研究”。让-贝尔纳·布罗斯还说,任何整修工作的优先点是,现在正在进行的对“铁娘子”2 层楼的重新布置。 72 millions d'euros pour quatre ans 7千2百万欧元的花费耗时4年 Les concepteurs de ce projet, détaillé dans Le Figaro, prévoyaient d'installer cet écran de verdure pour quatre ans. Son coût ? Près de 72 millions d'euros. Le groupe d'ingénierie Ginger souhaitait installer les plants "dans des poches à substrat, suspendus à des filets de chanvre, eux-mêmes fixés aux membrures métalliques de la tour". Et, pour faire vivre toutes ces plantes, "12 tonnes de tubes en caoutchouc" auraient été nécessaires pour assurer l'irrigation. 《费加罗报》详细说明道,这一计划的策划者们,计划花4年时间来法语朗读安装这一绿色屏障。花费? 近7千2百万欧元。欧洲工程集团希望将植物安在“带培养基的袋子里,挂在大麻纤维的网上,而这些网会固定在铁塔的金属框架上”。并且,为使这些植被全部存 活,需要“12吨的橡胶管”来保障灌溉。

  • 【法语朗读大赛作品分享】十七号 法语版《再别康桥》

    【十七号作品】 【2011沪江法语朗读大赛】法语版《再别康桥》—Odileying 戳入欣赏所有参赛作品 >> 轻轻的我走了 Douce et légère est ma démarche 正如我轻轻的来 Tout comme mon arrivée, légère 我轻轻的招手 Ma main salue gentiment 作别西天的云彩 Pour prendre congé des brumes de l’ouest. 那河畔的金柳 Ce saule doré sur la rive, 是夕阳中的新娘 C’est comme une mariée au soleil couchant. 波光里的艳影 Le reflet splendide des eaux qui chatoient, 在我的心头荡漾 Les vaguelettes bercent mon cœur. 软泥上的青荇 Ces mousses vertes sur le fond boueux, 油油的在水底招摇 On les voit scintiller, elles se font remarquer. 在康河的柔波里 Les ondes partent au loin, sur la rivière Cam, 我甘心做一条水草 Rester ici comme une herbe d'eau, cela m'irait ! 那榆荫下的一潭 Ce point d’eau à l’ombre d’un orme, 不是清泉,是天上虹 N'est pas une source limpide ; il est plutôt comme un arc-en-ciel. 揉碎在浮藻间 Tombé en morceaux entre les joncs. 沉淀着彩虹似的梦 Des sédiments d’arc-en-ciel, comme un rêve. 寻梦?撑一支长篙 Poursuivre le rêve ? S’appuyer sur la perche d’une barque, 向青草更青处漫溯 Remonter le courant vers des herbes vertes, plus vertes encore. 满载一船星辉 Remplir son bateau de belles poussières d’étoiles, 在星辉斑斓里放歌 Chanter à pleine voix sous l'astre resplendissant. 但我不能放歌 Hélas je ne sais pas chanter, 悄悄是别离的笙箫 En silence je m'éloigne de ma flûte. 夏虫也为我沉默 Les insectes de l’été aussi se renferment, taciturnes, 沉默是今晚的康桥 Recueillement ce soir, au pont de Cambridge. 悄悄的我走了 Je repars dans la paix, 正法语朗读大赛】法语如我悄悄的来 Comme je suis arrivé, silencieux. 我挥一挥衣袖 Je me secoue les manches, 不带走一片云彩 Pour n'emporter avec moi aucun morceau de nuage. 戳入欣赏所有参赛作品 >>

  • 0元免费领!15部法语有声爆款小说(附朗读音频)!

    对于很多小伙伴来说 直接看法语原文小说还是很有难度的   今天法语君就送你带法语朗读音频的超级福利   15部法语有声爆款小说(附朗读音频) 部分资源一览 小王子——安托万·德·圣·埃克苏佩里 福尔摩斯:血字的研究——柯南道尔 红与黑——司汤达 神秘岛——儒勒·凡尔纳 福尔摩斯:巴尔维克的猎犬——柯南道尔 鲁滨逊漂流记——丹尼尔笛福 睡美人——格林童话 …… 获取只需两步   1. 扫码关注沪江法语订阅号 回复【有声书】(不含黑框)三字 你将会收到这样一张海报,如下图▽ 2. 只需将海报发给8名好友请TA们助力 即可免费获取   15部法语有声爆款小说(附朗读音频) 速法语原文小说还是很有难度的   今天法语君就送你带法语朗读音频的超级福利   15部法语有声爆款小说(附朗读速来领取吧!提醒一下 助攻时请务必要输入助力码,不然就是无效的。   赶紧在沪江法语订阅号后台 回复【有声书】(不含黑框)三字领取吧~   -本活动最终解释权归沪江法语所有-

  • Le Petit Prince《小王子》第27章(有声朗读)

    如此重要![/cn] [en]Ça c'est pour moi, le plus beau et le plus triste paysage du monde. C'est le même paysage que celui de la page précédente, mais je l'ai dessiné une fois encore pour bien vous le montrer. C'est ici que le petit prince a apparu sur terre, puis disparu.  Regardez attentivement ce paysage afin d'être sûr de le reconnaître, si vous voyagez un jour en Afrique, dans le désert. Et, s'il vous arrive de passer par là, je vous supplie, ne vous pressez pas, attendez un peu juste sous l'étoile! Si alors un enfant vient à vous, s'il rit, s'il a les cheveux d'or, s'il ne répond pas quand on l'interroge, vous devinerez bien qui il est. Alors soyez gentils! Ne me laissez pas tellement triste: écrivez-moi vite qu'il est revenu...[/en][cn]对我来说,这是世界上最美也是最凄凉的地方。它与前一页画的是同一个地方。我再一次将它画出来,为的是好让你们看清楚。就是在这里,小王子出现在地球上,后来,也正是在这里消失了的。请你们仔细看看这个地方,以便你们有一天去非洲沙漠上旅行的时候,能够准确地辨认出这个地方。如果,你们有机会经过这个地方,我请求你们不要匆匆而过,请你们就在那颗星星底下等一等!如果这时,有个小孩子向你走来,如果他笑着,他有金黄色的头发,如果当你问他问题时他不回答,你一定会猜得出他是谁。那就请你们帮个忙,不要让我这么忧伤:赶快写信告诉我,他又回来了…… [/cn]   本内容为沪江法语整理,转载请注明出处。

  • Le Petit Prince《小王子》第25章(有声朗读)

    : “可能是因为周年纪念吧?……” 小王子脸又红了。他从来也不回答这些问题,但是,脸红,就等于说“是的”,是吧? “啊!”我对他说:“我有点怕……” 但他却回答我说: “你现在该工作了。你应该回到你的机器那里去。我在这里等你。你明天晚上再来……” 但是,我放心不下。我想起了狐狸的话。如果被人驯服了,就可能会要哭的…… [/cn]   本内容为沪江法语整理,转载请注明出处。

  • Le Petit Prince《小王子》第21章(有声朗读)

    变得如此重要。” “正因为你为你的玫瑰花费了时间……”小王子又重复着,要使自己记住这些。 “人们已经忘记了这个道理,”狐狸说,“可是,你不应该忘记它。你现在要对你驯服过的一切负责到底。你要对你的玫瑰负责……” “我要对我的玫瑰负责……”小王子又重复着……[/cn]   本内容为沪江法语整理,转载请注明出处。

  • Le Petit Prince《小王子》第26章(有声朗读)

    ne cria pas. Il tomba doucement comme tombe un arbre. Ca ne fit même pas de bruit, à cause du sable.[/en][cn]我也坐了下来,因为我再也站立不住了。他说道: “就是这些……全都说啦……” 他犹豫了一下,然后站起来。他迈出了一步。而我却动弹不得。 在他的脚踝子骨附近,一道黄光闪了一下。刹那间他一动也不动了。他没有叫喊。他轻轻地象一棵树一样倒在地上,大概由于沙地的缘故,连一点响声都没有。[/cn] 本内容为沪江法语整理,转载请注明出处。

  • Le Petit Prince《小王子》第22章(有声朗读)

    说,“他们在里面睡觉,或是在打哈欠。只有孩子们把鼻子贴在玻璃窗上往外看。” “只有孩子知道他们自己在寻找什么。”小王子说,“他们为一个布娃娃花费不少时间,这个布娃娃就成了很重要的东西,如果有人夺走的他们的布娃娃,他们就哭泣……” “他们真幸运。”扳道工说。 [/cn]   本内容为沪江法语整理,转载请注明出处。