• 【法语朗读大赛作品分享】三号 Petit Nicolas

    【作品三号】 【2011沪江法语朗读大赛】Petit Nicolas-QKLDJustine 戳入参加并欣赏所有参赛作品 >> 【Petit Nicolas --Clotaire a des lunettes!】 Quand Clotaire est arrivé à l’école, ce matin, nous avons été drôlement étonnés, parce qu’il avait des lunettes sur la figure. Clotaire, c’est un bon copain, qui est le dernier de la classe

  • 【法语朗读大赛作品分享】四号 L'étranger

    【作品四号】 【2011沪江法语朗读大赛】L'étranger—summer06231 戳入参加并欣赏所有参赛作品 >> 【L'étranger - Albert Camus】 Aujourd'hui, maman est morte. Ou peut-être hier, je ne sais pas. J'ai reçu un télégramme de l'asile: «Mère décédée. Enterrement demain. Sentiments distingués.» Cela ne veut rien dire. C'était peut-être hier. L'asile de vieillards est à Marengo, à quatre-vingts kilomètres d'Alger. Je prendrai l'autobus à deux heures et j'arriverai dans l'après-midi. Ainsi, je pourrai veiller et je rentrerai demain soir. J'ai demandé deux jours de congé à mon patron et il ne pouvait pas me les refuser avec une excuse pareille. Mais il n'avait pas l'air content. Je lui ai même dit : «Ce n'est pas de ma faute.» II n'a pas répondu. J'ai pensé alors que je n'aurais pas dû lui dire cela. En somme, je n'avais pas à m'excuser. C'était plutôt à lui de me présenter ses condoléances. Mais il le fera sans doute après-demain, quand il me verra en deuil. Pour le moment, c'est un peu comme si maman n'était pas morte. Après l'enterrement, au contraire, ce sera une affaire classée et tout aura revêtu une allure plus officielle. J'ai pris l'autobus à deux heures. II faisait très chaud. J'ai mangé au restaurant, chez Céleste, comme d'habitude. Ils avaient tous beaucoup de peine pour moi et Céleste m'a dit: «On n'a qu'une mère.» Quand je suis parti, ils m'ont accompagné à la porte. J'étais un peu étourdi parce qu'il a fallu que je monte chez Emmanuel pour lui emprunter une cravate noire et un brassard. Il a perdu son oncle, il y a quelques mois. J'ai couru pour ne pas manquer le départ. Cette hâte, cette course, c'est à cause de tout cela sans doute, ajouté aux cahots, à l'odeur d'essence, à la réverbération de la route et du ciel, que je me suis assoupi. J'ai dormi pendant presque tout le trajet. Et quand je me suis réveillé, j'étais tassé contre un militaire qui m'a souri et qui m'a demandé si je venais de loin. J'ai dit «oui» pour n'avoir plus à parler. 【编辑点评】 summer06231童鞋的作品质量很高哦,她选择了文学大师阿尔贝·加缪的《局外人》,这可是加缪很受欢迎的作品呢!summer06231童鞋的发音很好听哦,大家来围观~ 戳入参加并欣赏所有参赛作品 >>

  • 【2011沪江法语朗读大赛】获奖作品展示 - summer06231

    summer06231 这是本届沪江法语朗读大赛的亚军作品,来自summer06231童鞋的《埃菲尔铁塔拒绿》送给大家~很有味道的新闻播报哦!大家赶快来欣赏一下吧!恭喜啦~ 【决赛作品展示】 【朗读内容】 La Tour Eiffel ne veut pas de manteau vert 埃菲尔铁塔不要绿色大衣 Le projet de végétalisation de la Dame de fer a été démenti par la société d'exploitation du site. La Tour Eiffel ne sera pas habillée de

  • 【法语朗读大赛作品分享】十四号 Chanson d'automne

    【十四号作品】 【2011沪江法语朗读大赛】Chanson d'automne - rubyrain1028 戳入欣赏所有参赛作品 >> Chanson d'automne Les sanglots longs Des violons De l'automne Blessent mon coeur D'une langueur Monotone. Tout suffocant Et blême, quand Sonne l'heure, Je me souviens Des jours anciens Et je pleure. Et je m'en vais Au vent mauvais

  • 【2011沪江法语朗读大赛】获奖作品展示 - 杜子藤A

    到了一份 用60万植物覆盖铁塔的计划书,但明确表示“(这一计划)还未被研究”。让-贝尔纳·布罗斯还说,任何整修工作的优先点是,现在正在进行的对“铁娘子”2 层楼的重新布置。 72 millions d'euros pour quatre ans 7千2百万欧元的花费耗时4年 Les concepteurs de ce projet, détaillé dans Le Figaro, prévoyaient d'installer cet écran de verdure pour quatre ans. Son coût ? Près de 72 millions d'euros. Le groupe d'ingénierie Ginger souhaitait installer les plants "dans des poches à substrat, suspendus à des filets de chanvre, eux-mêmes fixés aux membrures métalliques de la tour". Et, pour faire vivre toutes ces plantes, "12 tonnes de tubes en caoutchouc" auraient été nécessaires pour assurer l'irrigation. 《费加罗报》详细说明道,这一计划的策划者们,计划花4年时间来法语朗读大赛的季军作品,来自杜子藤A童鞋的《埃菲尔铁塔拒绝“绿色”》送给大安装这一绿色屏障。花费? 近7千2百万欧元。欧洲工程集团希望将植物安在“带培养基的袋子里,挂在大麻纤维的网上,而这些网会固定在铁塔的金属框架上”。并且,为使这些植被全部存 活,需要“12吨的橡胶管”来保障灌溉。

  • 【法语朗读大赛作品分享】二号 La Mer Démontée

    【作品二号】 【2011沪江法语朗读大赛】La Mer Démontée —血待疤 戳入参加并欣赏所有参赛作品 >> 【La Mer Démontée】 J'avais trois jours devant moi, je dis : « Tiens, je vais aller voir la mer. » Je prends le train, j’arrive là-bas. Je vois le portier de l’hôtel, je lui dis : - Où est la mer? - La mer… elle est démontée ! - Vous la

  • 【法语朗读大赛作品分享】20和24号 La Mamé

    【二十号作品】 【2011沪江法语朗读大赛】La Mamé—dundun8411 【二十四号作品】 【2011沪江法语朗读大赛】la mamé—Catherine369 戳入欣赏所有参赛作品 >> 【La Mamé】 Elle se tenait au bout de la table et nous impressionnait par sa lenteur. On la voyait si vieille, toute ridée, misérable que l'amour peu à peu fit place à la rancoeur. Elle gênait notre

  • 【法语朗读大赛作品分享】八号 您说什么语言

    【作品八号】 【2011沪江法语朗读大赛】您说什么语言-zhuzhu16 戳入欣赏所有参赛作品 >> En France, l'étude des langues étrangères est obligatoire. Les jeunes Français étudient deux langues: une première langue pendant sept ans, et une deuxième langue pendant quatre ou cinq ans. Ils aiment apprendre d'abord l'anglais, ensuite viennent

  • 【法语朗读大赛作品分享】十六号 Bonjour Tristesse

    【十六号作品】 【2011沪江法语朗读大赛】你好,忧伤——getenduyona 戳入欣赏所有参赛作品 >> Sur ce sentiment inconnu dont l'ennui, la douceur m'obsèdent, j'hésite à apposer le nom, le beau nom grave de tristesse. C'est un sentiment si complet, si égoïste que j'en ai presque honte alors que la tristesse m'a toujours paru honorable. Je ne la connaissais pas, elle, mais l'ennui, le regret, plus rarement le remords. Aujourd'hui, quelque chose se replie sur moi comme une soie, énervante et douce, et me sépare des autres. Françoise SAGAN, Bonjour Tristesse (1954) 这种感情以烦恼而又甘甜的滋味在我心头索绕不去,对于它,我犹豫不决,不知冠之以忧愁这个庄重而优法语朗读大赛美的名字是否合适。这是一种如此全面,如此利己的感觉,以至我几乎为它感到羞耻,而忧愁在我看来总显得可敬。我不熟悉这种感觉,不过我还熟悉烦恼,遗憾,还稍稍地感受过内疚。今日,有什么东西像一层轻柔的、使人难受的丝绸在我身上围拢,把我与别人隔开。 戳入欣赏所有参赛作品 >>

  • 【法语朗读大赛作品分享】十三号 Magic boulevard

    【十三号作品】 【2011沪江法语朗读大赛】Magic boulevard-christine719 戳我听录音 >>   戳入欣赏所有参赛作品 >>   Magic boulevard   François Feldman Elle voit des films Cent fois les mêmes Les mêmes crimes Et les mêmes scènes Elle travaille seule Elle place les gens Dernier fauteuil Ou premier rang Les phrases d'amour Sur grand écran