-
尚雯婕出任2016年法语活动节宣传大使:发现法语不可思议的美
成了她丰富独特且充满异域风情的音乐形式,受到众多年轻人的追捧。[/cn] [en]MARRAINE DE LA FÊTE DE LA FRANCOPHONIE[/en][cn]法语活动节宣传大使[/cn] [en]Chers amis du monde francophone,[/en][cn]亲爱的朋友们,[/cn] [en]J'ai commencé l
2016-03-10 -
2016年法语活动节:巴刚果的雅士们摄影展
[en]BAUDOUIN MOUANDA : LES SAPEURS DE BACON[/en][cn]巴刚果的雅士们[/cn] [en]Le photographe congolais Baudouin Mouanda présente sa série photographique en Chine : Les Sapeurs de Bacongo. Hautes en couleurs, ses photographies témoignent de la vitalité du mouvement des sapeurs né à Brazzaville, capitale de la République du Congo. Une conférence sur ce thème sera organisée dans le cadre de cette exposition.[/en][cn]2016年的法语活动节向刚果摄影师博杜安·莫安达发出了邀请,他将带来个展“巴刚果的雅士”。挺拔的身姿,亮丽的色彩,观众可以从中感受到刚果民主共和国首都布拉柴维尔沙皮士运动的生机与活力。博杜安·莫安达也将
2016-03-10 -
2016年法语活动节法语诗歌翻译大赛
[en]GRAND CONCOURS DE TRADUCTION DE POÉSIE FRANÇAISE[/en][cn]法语诗歌翻译大赛[/cn] « Voix féminines et Carpe diem » [en]Concours de traduction de poésie: présentation des candidats sélectionnés et remise des prix aux duos de traducteurs. Destiné aux apprenants de français en Chine, le concours de
2016-03-10 -
2017法语活动节:毕佛听写大赛微信线上游戏3月1日开始!
出了中法双语版本,并且面向全民开放,无论你会不会法语。每一组问题的最后都有趣味徽章可以收集,不仅可以鼓励玩家,还可以打造一次与法语有关的独一无二的体验。法语活动节期间,更有多重礼物(活动邀请券、活动节精美礼品……)等着参赛者赢取。 决赛和特别大奖! 18至25岁的优秀选手通过选拔后,可以来到北京参加毕佛听写大赛决赛,届时,瑞士大使官邸将摇身一变,成为选手们的专享考场! 最关键的是,终极大奖是两趟法语国家的绝妙旅行。所有决赛参赛者都不会空手而归,每人都将获得一部卡西欧E-Y400电子词典和法国驻华大使馆、瑞士驻华大使馆和魁北克政府驻华办事处提供的众多大礼。 一等奖:一趟法国瑞士双人游。 二等奖: 一趟魁北克单人游。 如何参与: 长按识别或者扫描以下二维码,前去参与↓↓ 扫码后,你会获得以下回复,然后按照提示答题就可以啦↓↓ 关于贝尔纳·毕佛 贝尔纳·毕佛先生是小说家和文学节目主持人,从2014年起担任龚古尔学院主席,并在电视记者行业从业多年。他曾主持过著名电视节目“引号”,在20年间采访过无数全世界著名作家。作为法语的卫士,他将通常与痛苦记忆有关的“听写练习”赋予了全新的意义。 关于线上游戏运营 第一届毕佛听写大赛于2016年举行,约三万名玩家在微信上参法语君按:2017毕佛听写大赛微信线上游戏3月1日开始!作为法语活动节加了比赛。法国驻华大使馆文化教育合作处携手FRED & FARID上海,借助最新数字潮流,在当今世界拥有最多用户的社交网络上吸引大量中国用户,从而推广法语文化 其他法语活动节详细信息 可关注微信公众号「法国文化」 或者前往官方网站查询 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。
-
2016年法语活动节法语卡拉OK:K歌也能尽情唱法语啦
[en]KTV FRANCOPHONE[/en][cn]法语卡拉OK[/cn] [en]Du 10 au 30 mars, plus de 3 500 KTV en Chine proposent 100 chansons francophones cultes et indémodables... une première en Chine ! De La Vie en Rose d’Édith Piaf à S'il suffisait d’aimer de Céline Dion, en passant par Moi Lolita d'Alizée ou Coups et blessures de BB Brunes, tous les styles, toutes les générations, toutes les nationalités seront représentés pour célébrer la diversité et la richesse de la chanson francophone.[/en][cn]从3月10日至20日,全中国3500多家KTV都将上线经典法国香颂。在英语歌曲独霸中国K T V外国曲目背景下,这是首次K T V曲库对法语歌曲的大放送。作为法语歌曲大赛的合作伙伴,参赛者从此可以在指定KTV畅快练习,一展歌喉。伊迪丝·琵雅芙的《玫瑰人生》、席琳·迪翁的《爱已足够》、艾莉婕的《我叫洛丽塔》或法国朋克乐队BB Brunes的《coups et blessures》……所有类型,所有年代,所有法语国家的歌曲应有尽有![/cn] [en]200 villes couvertes dont Pékin, Shanghai, Guangzhou, Wuhan, Shenyang, Chengdu, Jinan, Qingdao, Dalian, Nanjing, Hangzhou, Tianjin, Xi’an, Chongqing, Kunming, Zhengzhou, Changsha, Harbin, Sanya et Shenzhen.[/en][cn]在北京雷石KTV点歌系统的大力支持下,全国两百多个城市将覆盖法语国家歌曲。这些城市包括:北京、上海、广州、武汉、沈阳、成都、济南、青岛、大连、南京、杭州、天津、西安、重庆、昆明、郑州、长沙、哈尔滨、三亚、深圳等。[/cn] [en]Retrouvez le KTV le plus proche sur ![/en][cn]您法语能在网站上找到离您最近的KTV。[/cn]
2016-03-10 -
第20届中国法语活动节即将开幕
文化机构也会联合起来组织一些活动,庆祝这个属于法语的节日。演出、音乐会、见面会、展览、讲座以及工作坊等众多活动将让三月变得丰富多彩。这些活动代表的正是分享交流的精神,是文化、法语和语言多样性的最佳体现。 [en]Le [wf]défilé[/wf] haut en couleurs en l’honneur des 20 ans de la fête de la francophonie en Chine Les étudiants de deux grandes institutions de mode, IM International et Dongtian Academy, en [wf]partenariat[/wf] avec l’université de la ville de Pékin, en [wf]collaboration[/wf] avec l’ambassade de France en Chine, présentent les « couleurs de la francophonie » à l’occasion d’un défilé de mode. Un événement festif et exceptionnel organisé le 20 mars, journée internationale de la francophonie.[/en][cn]与北京城市学院和法国驻华使馆合作,中法艾蒙时尚教育和北京市东田造型艺术培训学校的学生们将在带来一场名为《法语世界色彩》的时装秀。这场时尚盛会将在3月20日国际法语日当天举行。[/cn] [en]Vingt pays, vingt films inédits projetés dans vingt villes de Chine. Proposées par les ambassades des États et gouvernements ayant le français en partage, les Rencontres du cinéma francophone font [wf]découvrir[/wf] la diversité culturelle et [wf]linguistique[/wf] du monde francophone. La plupart des films ont été sélectionnés et primés ces dernières années dans les festivals internationaux. Trois réalisateurs francophones présentent leur film : Dominique Othenin-Girard, (Henry Dunant : du rouge sur la Croix : Suisse), Benoît Mariage (Les rayures du Zèbre, Belgique – Wallonie-Bruxelles) et Jean-Pierre Bekolo (Les Saignantes, Cameroun).[/en][cn]20个国家,20部电影首次在20座中国城市放映。借由法语国家和地区倡议举办的法语电影荟萃活动,中国观众将有机会领略20部法语国家的电影,其中大部分均为参法语活动节加过近几年国际电影节角逐甚至获奖的影片。三位法语导演奖莅临放映活动,他们是瑞士影片《亨利•杜南:十字上的红》的导演多米尼克•奥特宁•吉拉德,比利时瓦隆-布鲁塞尔影片《斑马的条纹》的导演贝努瓦•马里亚日,以及喀麦隆影片《流血的青春》的导演让-皮埃尔•贝克罗。[/cn] [en]Une saison musicale placée sous le signe de la diversité francophone avec la venue exceptionnelle de la chanteuse Joyce Jonathan, [wf]marraine[/wf] du concours de la chanson française 2015, qui est présente lors des finales de Pékin et Wuhan.Mais la diversité culturelle et linguistique de la francophonie s’[wf=exprimer]exprime[/wf] également sur le mode littéraire, artistique et de l’art de vivre pour le grand public. On trouvera dans les pages qui suivent l’ensemble de ces activités et opportunités de rencontre, tout particulièrement autour des écrivains algérien, Yasmina Khadra, et marocain, Tahar Ben Jelloun.[/en][cn]本次法语活动节同时也是一场代表法语文化多样性的音乐盛会,法国歌手乔伊斯•乔纳森 将作为2015年法语歌曲大赛的形象大使出席北京和武汉的区域总决赛。法语世界的文化语言多样性也体现在文学和艺术上。文学见面会将迎来阿尔及利亚作家雅思米娜•卡德哈和摩洛哥作家塔哈尔•本•杰伦。[/cn]
-
2011第16届法语活动节宣传片,说法语没有任何界限
2011年3月12日至20日,28个法语国家将在中国共同举办第16届法语活动节,包括电影展、音乐会、讲座、展览、游戏等100多项活动。 据介绍,活动将在中国15座城市展开,其中30多项将在北京举行。整个活动将围绕三个主题开展:电影,音乐和团结。在此期间,各法语国家的驻华大使馆和法语联盟将在北京和其他十二个城市举办法语国家电影节,放映大约30部从这些国法语国家将在中国共同举办第16届法语活动节家中精选出来的影片。所有的电影都将原声放映,配有中文和法语或英文字幕。 法语活动节是法语国家每年3月20日前后在全世界举办的文化活动季,目的是展示法语文化的丰富和多样,以促进不同国家人民之间的对话和友谊。
2011-02-28 -
【2011第16届法语活动节】官方活动进驻沪江,围观就送大奖!
喜欢法语和法语国家文化的的童靴有福啦! 2011年3月12日至20日,28个法语国家将在中国共同举办第16届法语活动节,包括电影展、音乐会、讲座、展览、游戏等100多项活动。 有很多很多好玩的活动哟,比如说比利时主题晚会啦,瑞士主题晚会啦,四国乐队音乐会啦……(太法语和法语国家文化的的童靴有福啦! 2011年3月12日至20日,28个法语国家将在中国共同举办第16届法语活动节多了,小编就不数了)法语活动节已经入驻沪江罗,更多详细的信息可以去法语活动节的沪江部落主页看看~特此求各种踩、各种加关注加好友、各种留言哈! ►活动参与方法: step 1: 进入“法语活动节”主页,戳这里就去看看>>> step 2: 加“法语活动节”为关注 step 3: 回复任意一篇日志(不过你肯定会都看完的,因为真的很
2011-03-02