• 2015法国悬疑警匪短剧:Disparue消失

    (截图视频取自allocine.) [en] Date de sortie: 13 mai 2015 Avec      François-Xavier Demaison, Pierre-François Martin-Laval, Alix Poisson Nationalité   Française Genre    Drame Format   52 minutes Episode  8 [/en] [cn] 上映时间:2015年5月13日 演员:François-Xavier Demaison, Pierre-François Martin-Laval, Alix Poisson 国家:法国 类型:悬疑 每集片长:52m 集数:8 [/cn] [en]Synopsis[/en] [cn]剧情简介[/cn] [en]Nous sommes à Lyon, le soir de la Fête de la musique. C'est aussi l'anniversaire de Léa, 17 ans. Comme tant d'autres ce soir-là, Léa et sa cousine Chris sortent pour s'amuser. Mais au petit matin, Léa n'est toujours pas rentrée. Son père, Julien, décide de mener l'enquête alors que sa femme, Florence, fait tout pour maintenir un [wf]semblant[/wf] de normalité. Thomas, le frère aîné, est [wf=ronger]rongé[/wf] de [wf]culpabilité[/wf] : il avait promis à sa mère de [wf]raccompagner[/wf] Léa à la maison cette nuit-là. Mais les événements en ont décidé autrement...[/en] [cn]里昂音乐节的晚上,同时也是Léa17岁的生日。在那天晚上,像其他那么多人一样,Léa和她的表姐妹Chris外出玩耍去了,但到了清晨Léa依然没有回来。她的爸爸Julien决定进行调查,然而她的妈妈,Florence,尽力勉强维持着正常状态;哥哥Thomas则感到内疚万分:他曾承诺妈妈那晚会送Léa回家。然而事情却另有发展···[/cn] [en]Inspirée de la série espagnole Desaparecida.[/en] [cn]灵感源于西班牙电视剧《失踪》。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 【预告片】 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 2015年热播法剧:法国版007《Au service de la France》

       [en] Créée par      Jean-François Halin, Jean-André Yerles, Claire LeMaréchal (2015) Avec Hugo Becker, Wilfred Benaiche, Christophe Kourotchkine Nationalité     Française Genre  Comédie Statut  En production Format     26 minutes [/en] [cn] 编剧:Jean-François Halin, Jean-André Yerles, Claire LeMaréchal (2015) 主演:Hugo Becker, Wilfred Benaiche, Christophe Kourotchkine 国家:法国 类型:喜剧 状态:热播中 每集时长:26m [/cn] [en]Synopsis[/en] [cn]剧情简介[/cn] [en]Début des années 1960. Les services secrets français recrutent le jeune André Merleaux , de retour d'Algérie. André se forme auprès de vrais espions davantage préoccupés par leurs notes de frais que par leur mission. La route est longue pour devenir un espion[wf] digne[/wf] de 007 dans un service [wf]labyrinthique[/wf], [wf]kafkaïen[/wf] et absolument certain de la [wf]suprématie[/wf] française sur le monde.[/en] [cn]1960年年初,法国的秘密机构招收了从阿尔及利亚回来的年轻人André Merleaux,André抓奸成长为真正的间谍,比起任务他们更忧心的是账单。在这个迷宫般的,荒诞的,绝对是法国在世界的最高机构里,成为一名合格的007间谍的道路是很漫长的。[/cn]   推荐理由:带有搞笑成分的间谍类型的连续剧,故事发生在法国没落的殖民时期。剧情让人联想起电影OSS 117系列,还有同一个编剧! 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 【预告片】 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 央视放法剧啦:《男人的烦恼》片花在线看

    人缘儿最旺;史蒂芬是医院的顶梁柱。吃穿不愁的生活并没有带来风平浪静的生活,四个男人不是搞不定妻子,就是搞不定孩子。男剧人们不明白,为什么自己尽心尽力,却总是落得埋怨呢?我们来听听,他们在背后是怎么说女人的![/cn]         【合作鸣谢】 三月,”风“从法国来!特别感谢中国电视网CCTV《风云剧场》提供精彩片花,《男人的烦恼》已于3月7日至3月8日晚22:00 CCTV风云剧场播出结束。错过了?来在线看精彩片花吧!

  • 苹果公司要制作法国电视剧?

    [en]La firme dirigée par Tim Cook, prévoit de lancer son service TV dans plus de 100 pays à partir de 2019, venant ainsi concurrencer Netflix et Amazon. Elle a commencé à rencontrer des producteurs français. En vue sans doute de son arrivée chez nous.[/en] [cn]Tim Cook领导下的苹果公司计划从2019年起在100多个国家推出电视服务,从而与 Netflix 和Amazon竞争。公司已开始与法国制作人会面。这或许是为了Apple能将影响力扩展至法国。[/cn]   [en]Après Netflix, Amazon et Google, Apple fait désormais saliver les producteurs audiovisuels français. Selon nos informations, Apple aurait commencé à rencontrer discrètement certains d'entre eux. «Manifestement, ils ont l'intention de lancer un ou deux projets français par an», confie l'un d'eux. Jay Hunt, la directrice en charge des contenus pour l'Europe et le Moyen-Orient chez Apple, aurait déjà effectué plusieurs visites en France, dont la plus récente remonte à la semaine dernière.[/en] [cn]继Netflix,Amazon和Google之后,苹果公司开始让法国音像制作人们趋之若鹜。有消息称苹果公司将私下与几位制作人见面。其中一位制作人说:“很明显,他们计划每年推出一到两个法国项目。”负责苹果欧洲与中东地区内容运行的主管Jay Hunt已多次前来法国,最近的一次在上个星期。[/cn]   [en]Pour l'heure, aucun projet n'aurait encore été finalisé. «Mais ils ont l'air de vouloir aller vite», confie cette même source. En juin dernier, Apple avait signé avec Canal+ un accord afin d'adapter en anglais sa série singulière Calls. Maxime Saada, le président du directoire de Canal+ était à la manœuvre. Il connaît bien Zack Van Amburg et Jamie Erlicht, duo qui a produit la série Breaking Bad et ex-pointure de chez Sony TV débauché par Apple pour s'occuper des contenus. Canal+ est ainsi devenu le premier acteur non européen à nouer un partenariat de coproduction avec la firme californienne. Et ce n'est peut-être que le début. «Nous avons d'autres projets en discussion», assure-t-on chez Canal+.[/en] [cn]迄今为止,尚未有任何项目已完成。但同一消息来源称:“他们看上去想快速进行。”去年六月,苹果公司与Canal+签订了一份协议,将法国电视剧《Calls》改编为英语版。Canal+的董事会主席Maxime Saada正在进行这一项目。他非常熟悉Zack Van Amburg和Jamie Erlicht这两位制作过《绝命毒师》的出色人才。这二位曾为索尼影业电视工作,而后加入苹果。Canal+ 由此成为第一个与苹果这家加利福尼亚公司联合制片的非欧洲企业,而这可能仅仅是个开始。 Canal+说:“我们还有其他正在洽谈的计划。”[/cn]   [en]L'appétit des géants pour les programmes du Vieux Continent devrait grandir durant les prochaines années. D'ici à 2020, la directive européenne sur les services de médias audiovisuels va en effet imposer aux Netflix, Amazon et consorts un quota de diffusion de 30% d'œuvres européennes. «Cela les inquiète beaucoup, assure un bon connaisseur du dossier. Du coup, ils cherchent tous à produire des contenus locaux et acquérir des films et des séries».[/en] [cn]在接下来的几年,大公司们对欧洲电视节目的需求可能会持续扩张。实际上,《关于音像媒体服务的欧盟指令》(‘la directive européenne sur les services de médias audiovisuels’)将Netflix,Amazon等一批公司从现在起至2020年对欧洲作品的传播配额限

  • 法国媒体汇总(电视篇)

    上期小编为大家介绍了一些法语广播,那么法国主要的电视台又有哪些呢?下面,就和小编一起来看看这些各具特色的法国电视台吧! [en]Les différents médias français[/en] [cn]各种各样的法国媒体[/cn] [en]Les télévisions[/en] [cn]电视[/cn] [en] France 2: http://www.france2.fr/ La première télévision publique. [/en] [cn]第一个公共电视台。[/cn]   [en] France 3: http://www.france3.fr/ Une chaîne publique de caractère national et régional. [/en] [cn]一个有国家特性和地区特性的公共电视台。[/cn]   [en] TF1: http://www.tf1.fr/ La grande chaîne privée française. [/en] [cn]最大的法国私营电视台。[/cn]   [en] Canal Plus: http://www.canalplus.fr/ Une chaîne privée qui met l’accent sur le cinéma et les sports. [/en] [cn]一个关注影视和体育的私营电视台。[/cn]   [en] La cinq: http://www.france5.fr/ La chaîne de la culture, la formation et l’emploi, qui permet de télécharger les programmes éducatifs. [/en] [cn]一个允许下载教育节目的文化,信息和职业频道。[/cn]   [en] Arte : http://www.arte.tv/fr Une chaîne européenne de création, unique dans le panorama audiovisuel. [/en] [cn]一个视听节目领域里有创意的,独一无二的欧洲频道。[/cn]   [en] TV5 monde: http://www.tv5.org/ Une liste alphabétique des chaînes de télévision françaises, avec possibilité de captation de certains programmes. [/en] [cn]一个按字母顺序排列的法国电视台列表,并且提供收听一些节目的可能性。[/cn] [en]   Les télévisions françaises: http://www.webmaster-gratuit.com/tele/, http://www.te-direct.fr/france.php Une liste de chaînes de télévision françaises. [/en] [cn]一个法国电视台的列表。[/cn]   [en] Tooteleweb: http://www.tooteleweb.com/ Un répertoire thématique des web-télévisions françaises et francophones (dont plusieurs dans les domaines des sciences, de la médecine, des arts, de l’histoire…) avec des articles critiques sur les programmes proposés, des articles techniques, des conseils et informations sur l’évolution technologique et l’avenir des WebTV. Pour visionner des programmes sur le web, il est bien entendu préférable de disposer d’une connexion à haute vitesse. [/en] [cn]一个法国和说法语国家电视台网站的主题目录(其中有很多科学,医学,艺术,历史等领域的节目)。里面有一些对电视节目批判性的文章,对技术发展和电视网站未来的建法语广播,那么法国主要的电视台又有哪些呢?下面,就和小编一起来看看这些各具特色的法国电视议和信息。为了审查网站上的节目,高网速当然是很有必要的。[/cn] 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 《致命女人》?仅仅是因为看得过瘾?

    也是马克·切利的电视剧中必不可少的元素。与之前大获成功的《绝望主妇》和犀利刻薄的《蛇蝎女佣》相比,马克·切利在这部剧中玩了一场时间游戏。三个女人的肖像,三个不同时代,以及三个“超级女人”。[/cn]   [en]Il n’y a pas de surprises dans le style Marc Cherry mais il a toujours ce don de nous attirer dans ces filets avec ces histoires rocambolesques autour de femmes toujours hautes en couleurs. Le jeu sur le temps permet de vouloir une évolution des mœurs et du traitement de la femme mais est-ce que la manière de tuer évolue, la série nous le dira. March Cherry aurait déclaré que ce ne sont pas les hommes qui sont tués et qu’il n’y a pas forcément que trois meurtres pour chaque héroïne…. Même si Why Women Kill ne révolutionne rien, on se prend au jeu et le pilote est jouissif. C’est un plaisir coupable qui se dévore volontiers.[/en]   [cn]马克·切利的风格并没有太多新意,但是他运用自己的天赋展示了几位个性鲜明的女性形象以及她们身上发生的荒诞离奇的故事,深深地将

  • 法语小科普:“肥皂剧”的由来

    Pourquoi parle-t-on de «soap opera» ? “肥皂剧

  • 央视要放法剧啦:《草堆里的高跟鞋》预告

    [en]TALONS AIGUILLES & BOTTES DE PAILLE[/en][cn]草堆里的高跟鞋[/cn] 【预告片】 【剧

  • 豆瓣高分的法剧TOP 8,你看过几部?

    想着建造凡尔赛宫,打造一座欧洲最美宫殿。于是,他慢慢造出一座表面上是城堡,实剧看韩剧,但是千万不要忘记学法语的我们还可以看法剧哦~今天来盘点,豆瓣上有哪些高分法剧则是奢华的“监狱”的地方。 【Dix pour cent 百分之十】 开播时间:2015-至今 类型:喜剧 百分之十 第一季 8.8 4位个性鲜明而个人生活复杂的明星经纪人,每天为他们声名显赫的客户寻找着最佳角色。 他们其中一位的私生女卡米尔为了找工作来到巴黎,很快就投入到这家经纪人公司每天忙碌的日常中,并且通过她天真幼稚的眼睛,让大家看到那些明星们的另一面…… 这部搞笑电视剧揭示了法国影视界幕后的故事,还有明星与经纪人之间的微妙联系。其中更有法国总统奥朗德前女友朱莉.加耶的客串。这部法国二台推出的电视剧,一上映,平均每集就吸引到了近5百万的观众。 【Un

  • 央视放法剧啦:《夏令营》片花在线看

    [en]VIVE LA COLO[/en][cn]《夏令营》[/cn] 【在线片花】 【剧情信息】 [en]Titre original:Vive la colo! Genre: Série de comédie Création: Didier Le Pêcheur、Dominique Ladoge Production: Yann Chassard、Stéphane Moatti Pays d’origine:France [/en][cn]剧名:《夏令营》 类型:喜剧系列 导演: Didier Le Pêcheur、Dominique Ladoge 地区:法国[/cn] [en]Synopsis et détails [/en] [en]Morgane Kemener, revient dans la colonie de vacances des Embruns, car son père Victor a été hospitalisé et il ne peut plus la diriger pour l’instant. Bien que l’intendante, Capucine aidée par les Monos ; Driss, Edgar, Thiphaine et Loïc (l’amour de jeunesse de Morgane), font tout pour contenir ces charmantes têtes blondes, il y règne un véritable chaos ! Alors Morgane accepte de diriger la colo pendant une semaine.[/en][cn]剧情概要[/cn] [cn]  Morgane Kemener 被父亲叫回来在夏令营帮忙,因为她父亲Victor住院,暂时不能管理。Monos ; Driss, Edgar, Thiphaine和Morgane Kemener的初恋Loïc也都来帮Capucine管好这一帮调皮可爱的宝贝们,一切都乱剧套了!Morgane决定暂管夏令营一周……[/cn] 【精彩剧照】     【合作鸣谢】 三月,”风“从法国来!特别感谢中国电视网CCTV《风云剧场》提供精彩片花,《男人的烦恼》已于3月9日至3月13日晚22:00 CCTV风云剧场播出结束。错过了?来在线看精彩片花和剧照吧!