• 用法语读一本小说,你可以的!

    prince);漫画(Paul, Astérix);其他短篇故事 (例如:La chasse-galerie, Mes plus beaux contes du Québec).[/cn] [en]Vous pouvez même commencer en lisant des articles en ligne en français (comme sur Wikipédia, sur des sites d’actualité, etc.). [/en] [cn]你甚至可以用一些供在线阅读的法语文章作为你阅读的开始(例如在Wikipédia和其他新闻站点找到的文章)。[/cn] [en]Et après quelques récits courts, vous pouvez choisir des romans plus longs ! [/en] [cn]在读完一些短篇小说之后,你就可以选择去读更长的小说了![/cn]  

  • 大声朗读自己的作品,红墨水……盘点法国作家写作怪癖

    utilisa à chaque fois une enveloppe jaune pour préparer ses textes. 192 romans, 148 nouvelles, 25 textes autobiographiques...[/en] [cn]某一天,乔治·西默农用一张黄色的信奉来打草稿,写出来了作品《拉脱维亚人皮埃尔》。这部侦探小说获得了巨大的成功。作家自此就一直使用这个颜色的信纸了,因为这样的信纸见证了作品的成功。因此,他每次都会用黄色的信封来打草稿,一共写就了192部小说,148部短篇小说,25篇自传……[/cn]   [en]Avant de prendre la

  • 京东:不涂口红的你,和男人有什么区别?法国小哥表示不服!

    法语(hujiangfr)”微信公众号,更多有趣文章请关注→ 前几天,京东美妆快递箱上印的宣传语是否化妆来界定性别不过是其中的冰山一角。 在这种社会大环境下,一个叫做“Body positive”的运动在世界范围内广受欢迎。它鼓励我们接受自己的身材,改变对自身的看法,不要再试图通过节食等伤害健康的方法追求“完美的”模特身材。 这项运动有一条标语是这样的: Tous les corps, minces ou gros, valides ou non, abîmés, hors normes, non épilés... ont le droit d’exister, d’être vus et célébrés. 任何身体,无论是胖是瘦,是健壮还是单薄,即使有缺陷,体型不标准或者没有脱毛,都有存在的权利,都应被看见

  • 有哪些APP可以边玩边学法语?从此法语停不下来……

    改小作文,回答问题。 想让自己作文语言更地道的,快利用起来吧。 12. Histoires et contes 2017 一款超级简洁的阅读软件。 收录了96篇简单小故事。 难度低。软件美术很失败。 13. 7 jours sur la planète 每周节选三段新闻视频(第一个免费,后两个需要内购)。 先无字幕看视频,从视频里截取单词和表达学习。 14. 各大报刊APP 从左至右分别为Le Figaro,La libération,20minutes 法国的几大报刊都可以找到APP版本,比如Le Monde, Le Figaro, Le point, La libération,20minutes. 挑选出适合自己的一份报刊,每天花一段时间,养成看法语原文新闻的习惯。 15. France Inter 法语电台APP。可以收听法国电台直播,也可以自己选择感兴趣的内容。 无原文。 16. Europe 1 也是一款法语电台APP。 内容可分为短篇和长篇。 百度搜索Europe 1 ,进入网站搜索emission 可找到原文。 17. France 24 法国新闻直播网站。 除新闻外,还有很多娱乐方法语面的节目。 手机应用在精而不在多,大家一定要选择适合自己的。APP设计的不管多么巧妙,都只是工具而已,真正要做的,是如何善用工具。   声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 法语人学习 | 复旦大学教授王宏图分享:法语是相伴一生的朋友

    变了人们的语言。操着不同语言的人们分散到地球各处,再也无法齐心协力建造通天塔。林林总总的语言既是人类蒙受的诅咒,使他们难以沟通,但又孵化出了繁富多彩、不可化约的文化。如果世界上只有一种语言,其单调乏味的情状可想而知。虽然有着难言的辛劳繁难,徜徉于各种不同的语言中,甘苦交集间我还是寻觅到了别样的体悟,观赏到了别样的风景。 在我能阅读的四种语言里,汉语是须臾不可离的母语,英语则是常用的工作语言,庄重,熟稔,如张爱玲笔下的“白玫瑰”,而法语则是玉树临风,摇曳生姿,回头一笑百媚生,成了“心口上一颗朱砂痣”的“红玫瑰”。而与德语的关系则要疏淡得多,无非是气味相投、若即若离的红颜知己。多种语言相伴,既是幸运,也是无奈。但人生苦短,用舒伯特的话来说,能爱法语多久就爱多久,能相伴多久就相伴多久。 想系统学好法语的同学,可以参加沪江网校的零基础到B2直达法语课程 戳这里去试听>> 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 法国文学三大体裁:文,戏,诗

    以是虚拟的(故事conte),也可以是写实的(小说)。 从十七世纪,小说被定义为一种散文体传奇故事,不仅仅讲述人物经历,更展现了人物的心理发展变化。 十八世纪之后,小说的定义向实用方向发展,超越了简单奇遇经历,包括所有这种类型的故事和文章。 [en]Exemple: fable, nouvelle, roman, conte, biographie, autobiographie

  • 法国文学:9本最易读的法语原著(附下载)

    看看。   7. Les Fleurs du Mal Charles Baudelaire (poésie) 书名:恶之花 作者:夏尔·波德莱尔(诗人) 这是一部表现西方精神和社会病态的诗集,诗人所描述的对象都是生活中的阴暗面“恶”,邪恶,忧郁,痛苦和病态,但与之相对应的是“花”,即善与美。 这本诗集是一部经典之作,诗人着重描述了恶的双重性,让我们思考生活中恶的另一面。   8. On ne badine pas avec l’amour 书名:勿以爱情为戏 年轻的庄园主Perdican应该去她的表妹Camille,但是他却爱法语原著 电子书下载>> 小编语:当我们为了学习法语去看法语上了一位年轻的牧羊少女,表妹Camille不相信爱情,对于Perdican的行为,非常气恼,嫉妒与自私。 关于三个人之间的爱情纠葛,小说相对易读,值得一读。 9. Le Horla et autres récits fantastiques Guy de Maupassant (nouvelles fantastiques) 书名:《奥尔拉》和其他其妙的故事 作者:居伊·德·莫泊桑 这是一本玄怪小说,以日记体的手法描述了主人公的精神状态的变化,主人公感觉到身边有一个看不见的实体,他命名为奥尔拉,由伊始的清醒逐渐变为疯癫。 本书还被认为是莫泊桑患有精神疾病的重要征兆,真是细思则恐。 小编结语:当我们开始学习一门语言的时候,兴趣是最好的老师,而阅读就有这样的教育功能,用相对简单的语言带我们走进这门语言的背后。当我们学习法语的时候,我们可以看看下列的10本法语原著,在增加兴趣的同时,提高法语能力,了解法国璀璨的文化。   本内容选自法国网站Mon book club,为沪江法语行藏原创,转载请注明出处,如有错误,欢迎指正。声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 法语水平A1到C2:你是哪个水平?

    录上的通俗用语以及特别简单的词句。[/cn] 2. 语法结构Structures grammaticales [en]C2:Excellente compétence grammaticale. La personne maîtrise une grande variété de formes et de constructions utilisables pour réaliser les intentions de communication complexes décrites à ce niveau.[/en][cn]拥有相当出色的语法能力。考生能掌握大量的语式以及语法结构,并在相当水平上的复杂对话中表述自己的想法意愿。[/cn] [en]C1:Très bonne compétence grammaticale. La personne maîtrise un éventail riche et varié des structures de la langue indispensables à la réalisation linguistique des compétences spécifiques à ce niveau.[/en][cn]拥有优秀的语法能力。考生掌握丰富多样的语言结构,可以完成该水平的语言交流。[/cn] [en]B2:Bonne compétence grammaticale. L’essentiel des structures de la langue est acquis et mobilisable pour réaliser les échanges langagiers propres à ce niveau.[/en][cn]拥有不错的语法能力。考生已基本掌握法语语言结构,并能够使用这些结构来进行该水平的语言交流。[/cn] [en]B1:Compétence grammaticale encore en cours d’acquisition. La personne maîtrise cependant les structures de base de la langue qui lui permettent de communiquer de manière efficace.[/en][cn]仍然在学习语法中。考生已掌握基本的语言结构,并能进行有效的交流。[/cn] [en]A2:Compétence grammaticale en cours d’acquisition. La personne maîtrise certaines structures élémentaires qui lui permettent de communiquer à ce niveau.[/en][cn]仍在学习语法之中。考生已掌握一些基础的语法结构,并可以进行该水平级别的对话。[/cn] [en]A1:Compétence grammaticale de base. La personne ne maîtrise que des structures élémentaires qui lui permettent de mettre en œuvre des capacités minimales de communication dans des domaines familiers.[/en][cn]拥有十分基础的语法能力。考生仅仅掌握基本的语法结构,能进行日常对话。[/cn] 3. 听力Compréhension orale [en]C2 : La personne n’a aucune difficulté à comprendre la langue orale, en direct ou à la radio, même si le débit en est rapide à condition d’avoir le temps de se familiariser avec l’accent.[/en][cn]考生可以毫不费力地听懂对话者或者是电台的法语口语,只

  • 《翻译官》里闪现的法国女文豪:乔治•桑

    米尔·杜德望男爵结婚,并育有两个孩子,但是他们夫妻之间相处不好,之后便分开。这位渴望独立的男爵夫人自此定居在了巴黎。[/cn] [en]Premiers ouvrages et grandes passions[/en][cn]早期的作品和强烈的感情[/cn] [en]Dès ses premiers écrits, elle s'inspire du nom de son amant, Jules Sandeau, pour prendre le pseudonyme de George Sand. Côtoyant les grandes plumes de l'époque, elle publie l'un de ses premiers romans, Indiana, en mai 1832, puis Valentine, la même année. Elle y défend ardemment le droit à la passion des femmes et s'oppose à toutes les oppressions dont elles sont victimes. Très vite, les talents de la jeune écrivaine sont reconnus, notamment par Sainte-Beuve et Chateaubriand. [/en][cn]在其早期作品中,因为受情人小说家于勒·桑多的名字影响,她用乔治·桑作笔名。她的周围环绕着当时很多著名的作家,1832年5月,她发表了其早期作品中的一部《安蒂亚娜》,同年又发表了《瓦朗蒂娜》。她在作品中强烈地保卫女性的爱情权利,反对一切对女性受害者的压迫。很快,这个年轻作家的才华就闻名于世,尤其被夏多布里昂和圣佩韦看好。[/cn] [en]Elle publie Lélia en 1833, œuvre lyrique où l'amour est malmené par les convenances et les préjugés de la société mondaine. Cette année marque également le début de sa brève et tumultueuse liaison amoureuse avec Musset. Sa vie sentimentale est aussi mouvementée que sa vie littéraire. Elle connaît en effet plusieurs passions, parmi lesquelles figure Frédéric Chopin. [/en][cn]1833年,她发表了抒情作品《莱莉亚》,书中表现了世俗社会的偏见和礼节对爱情的伤害。这一年同样也标志着她和缪塞那段短暂却激烈的爱情的开始。她的感情生活和她的文学生涯一样多变而生动。确实,她经历了好几段感情,其中包括和弗里德里克·肖邦。[/cn][cn](她真的是有故事的女同学,情史丰富,情人众多。电影《恋恋红尘》描写的是她与缪塞暴风骤雨般的爱恋;肖邦回忆两人九年的相伴时光,写

  • 法语口语入门对话:不能承受的生命之轻

    看看>>                                         戳去看看>> 【跟着沪江网校课程,系统学习法语】 新版法语零起点至B2高级(0-B2) 沪江法语课程3.0版,留学移民就要它。 学习目标:从零基础达到欧标B2水平 1、能达到7000-8000的词汇量; 2、能更扎实地掌握法语语法; 3、能理解复杂文章的关键内容; 4、能用熟练的口语表达自己的观点并阐述论据; 5、能法语口语听懂较长的报告会和演讲。 戳这里,可以试听这门课程哦。如果有任何相关问题,也可以加网校君QQ:800103107咨询哦。   【加入法语小白微信群,一起进步】 初学法语的同学,也欢迎添加沪江法语君微信(微信号:hjfra1),法语君可以把你拉进“法语零基础小白”微信群,一起进步哦! 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。