• 法语中常见的颜色短语

    大家都喜欢什么颜色呢?其实在法语中各种颜色都有不同的含义,且多半会配套相应的短语哦!像白色,一般表示纯洁或和平,下面我们就看下常见的颜色配套的短语吧!

  • 看热点学法语:法语实用短语à deux doigts de

     la voiture.[/en] [cn]卡车几乎擦着汽车而过。[/cn] 【实用短语】  être à deux doigts de 离……很近 être à deux doigts de la [wf]ruine[/wf] 濒临破产 être à deux doigts de la mort  危在旦夕,奄奄一息  ←更多关于doigt的短语 → connaître quelque chose sur le bout des doigts对···了如指掌 les doigts de pieds en [wf]éventail[/wf] 无所事事 se [wf]fourrer[/wf

  • 法语中浪漫简短的句子欣赏

    法语是世界上最浪漫的语言之一,因为温婉轻柔,韵律感强。大家在学习法语

  • 法语的回答与技巧 委婉语

    法语的回答与技巧 委婉语。婉语句话是说某人的工作能力非常差,TA的存在会影响团队的表现和效率,甚至会给团队带来负面影响。 8 Vous êtes la raison pour laquelle nous utilisons des panneaux "avertissement" 因为你,我们不得不设立警示牌。警告牌是用来警告人们在某一特定区域的潜在危险或风险。 9 Vous n'avez que deux cellules du cerveau et elles se battent pour la troisième place. 你只有2个脑细胞,但它俩还在争第3名。这句话是一种嘲讽,意在表达某人非常愚蠢或缺乏智力。 10 La roue tourne, mais le hamster est visiblement mort. 轮子在转,但是显然仓鼠已经死了。这个比喻可以理解为一个人一直在忙碌、奔波和努力,但是他的努力却无法带来任何实际的成果或改变。比喻中的仓鼠是一个象征,代表着这种不断忙碌却不得要领的状况。   以上就是本文的全部内容啦,委婉语是一定的场合用以交际的重要手段,可以尽力避免使用引起双方不快或损坏双方关系的语言! 如果您喜欢法语学习,想要深入学习,https://www.hujiang.com/ 这是我们的网校 大家如果不了解我们的课程 可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫下方还能领200畅学卡。

  • 法语日常用语短句汇总

    日见 A tout à l'heure! 一会见 A bientôt! 一会见 j'ai une question à vous poser . 请教你一个问题 Que veux-tu que je dise? 你让我怎么说呢? La France est un pays très beau ! 法国是一个美丽的国家 je vous souhaite un séjour agréable ici! 祝你在这儿过的开心 Vous avez tout à fait raison! 你完全正确 Que faire ? 做法语和学习英语一样,都是需要从最简单的短句开始的,尤其是一些日常短语。今天我们为大家整理了法语什么的 Que dire ? 说什么呢 Quoi qu'il arrive , je te quitte pas! 无论发生什么事,我都决不离开你! Voulez-vous parlez un peu plus lentement? 你可以说得慢点慢? Je suis content de te voir.我很高兴见到你. 以上就是为大家整理的法语日常用语短句,希望能够对大家有所帮助。法语的学习就是一个从简到难的过程,只有不断的积累,才能够更好的学习法语。

  • 和question有关的法语词组

    能接de或que,若需要跟补语,则用il est hors de question de/que   ★ pas de problème没有困难,不成问题 完整表述: Il n'y a pas de problème.   ex: -Pour les vacances,on va à la bibliothèque ensemble? -Pas de problème. -假期一起去图书馆怎么样? -没问题!   ps: 法语中没有il n'en est pas problème,因此没有pas problème 的说法。  

  • 【法语实用短语】à la mode

    cuisine à la mode de Canton.(这是粤菜。) 结合短语翻译以下句子: 1、这条裙子挺时髦的。 2、这在过去是很时髦的。 参考答案 1、Cette robe est fort/très à la monde. 2、C'était autrefois à la monde. 点击查看更多法语 免费法语学习资料中心

  • 学习法国人聊天常用的几句法语

    法语

  • 漫画法语短语:casser les pieds de qqn

    Casser les pieds de quelqu’un  字面意思:弄碎某人的双脚。 ennuyer, [wf]importuner[/wf] quelqu’un   背后寓意:使人恼火、厌烦,惹人讨厌。 [en]On attendrait plutôt [wf]écraser[/wf]; dans cette [wf]locution[/wf] d’origine [wf]argotique[/wf]. En outre, le pied, en argot c’est la «part».[/en][cn]“Casser”其实代表“écraser”(使得某人不堪重负)。另外,“脚”在俚语中表示“部分、方面”。[/cn] [en]D’après Alain Rey, l’association du verbe casser avec un nom d’[wf]organe[/wf] vient de l’expression « rompre les os » du XIIe siècle. Cependant l’idée d’importuner vient de la locution de 1450 « casser la [wf]cervelle[/wf] ».Plus tard, vers 1890, cette expression se transformera en « casser les oreilles » ou « casser les pieds » mais gardera toujours la signification de [wf]déranger[/wf] quelqu’un, souvent et de façon [wf=inopportun]inopportune[/wf].[/en][cn]据Alain Rey认为,动词casser与人体器官的关系来自于12世纪的“折断骨头”。然而“让人厌烦”这一概念来自1450年的短语“打碎脑髓”。以后,1890年左右,这一表达将变形为“打碎耳朵”或是“打碎脚”,但一直保留了经常地、以不适当的方式打扰某人的意思。[/cn] 例句:Je déteste François - il me casse les pieds !  我讨厌弗朗索瓦,他让我烦死啦! 本内容为沪江法语整理,转载请注明出处。

  • 【法语实用短语】à l'aide de

    à l'aide de 借助于……,靠……的帮助 解释:这是一个介词短语,在句中作方法状语,表示“借助于某物”(才能)做某事或“依靠……的帮助”(才能)做某事的意思,多用于指物。 举一反三: 1、J'ai arraché un clou à l'aide des tenailles. 我用钳子拔出了一颗钉子。 2、Ce blessé ne saurait marcher qu'à l'aide d'une béquille. 这位伤员只能靠着拐杖才能走路。 结合短语翻译以下句子: 1、这位盲人借助一根棍子走路。 2、他靠了这本字典的帮助才译完了这篇文章。 参考答案1、Cet aveugle marche à l'aide d'un baton. 2、Il a traduit un article à l'aide de ce dictionnaire. 点击查看更多法语 880G法语资料高速下载

热搜榜
  1. 1 7059
  2. 2 6147
  3. 3 3118
  4. 4 2739
  5. 5 2521
  6. 6 2338
  7. 7 2227
  8. 8 2154