• 这些经典又可爱的法语表达

    表达

  • 20句中文谚语的法语表达

    [en]1. Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.[/en] [cn]还没做成的事,就不要觊觎它带来的好处。[/cn]   [en]2. Quand on parle du loup, on en voit la queue.[/en] [cn]说曹操,曹操到。[/cn]   [en]3. Il n'y a pas de petites économies.[/en] [cn]积少成多。(勿以细小而不为。)[/cn]   [en]4. Les conseilleurs ne sont pas les payeurs.[/en] [cn]乱提建议者不承担后果。[/cn]   [en]5. Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse.[/en] [cn]瓦罐不离井上破。(担着风险做事,总有马失前蹄时。)[/cn]   [en]6. Nul n'est prophète en son pays.[/en] [cn]远道的和尚会念经。(外国的月亮总比中国的圆)[/cn]   [en]7. Plus on est de fous, plus on rit.[/en] [cn]人越多越热闹。[/cn]   [en]8. On ne peut pas être au four et au moulin.[/en] [cn]一心不能二用。[/cn]   [en]9. Les chiens aboient, la caravane passe.[/en] [cn]你说你的,我做我的。(不要在意别人的流言蜚语)[/cn]   [en]10. Faute de grives, on mange des merles.[/en] [cn]知足者常乐。[/cn]   [en]11. La fin justifie les moyens.[/en] [cn]为达目的不择手段也未尝不可。[/cn]   [en]12. A cheval donné, on ne regarde pas les dents.[/en] [cn]接受馈

  • 法语表达:à l'instar de

    就是我们要邀请你来发现的问题。 Que signifie « à l’instar de » ? “à l’instar de”是什么意思? « À l’instar de » signifie tout simplement « comme », «à l'exemple de» et pas « contrairement » comme certains le pensent. Cette confusion vient peut-être des premières lettres du mot qui rappellent le mot « inverse », mais « à l’instar » veut bien dire « comme ». “À l’instar de”简单来说,就相当于“comme、à l’exemple de”,而不是像一些人想的是“contrairement”的意思。这个混淆可能来自于这个短语里面“instar”这个单词的前几个字母,让人联想到“inverse”这个单词,但是“à l’instar”的意思是“comme ”(如同......一样)。 D’où vient cette expression très littéraire ? «instar» est un mot latin qui désignait le poids placé sur une balance pour en assurer l’équilibre. C’est ainsi que le sens a évolué de « valeur égale » à « comme ». 这个非常文学化的表达从何而来呢?“Instar ”是一个拉丁词,意思是为了保持平衡放在天平上的重量。正是因为这样它的意思从 “同等价值”变成了“如同”。 J’ai les yeux bleus à l’instar de mes parents (on peut remplacer par « comme »). À l’instar de beaucoup de gens, je pense qu’il faut allonger la durée des vacances. 例子:像我父母一样,我有蓝眼睛。(可以用“comme”替换) 如大多数人一样,我也认为应该延长假期。 Comme il s’agit d’une locution, les mots qui la composent ne varient jamais et on l’écrit toujours ainsi. 由于这是一个短语,构成这个短语的单词都是不可变的,永远都是这样写。 文章由沪江法语小suo原创编译,转载请注明出处。

  • 20个非洲民间法语表达

    法语表达

  • 集齐「比较」的7种法语表达,可以…

    法语表达实是多么凄凉,多么伤怀啊!   02 par rapport à 与...相比   例: La Terre est très petite par rapport au soleil. 地球与太阳相比实在是太小。   03 à côté de 跟...相比   例: A côté de ses qualités, de si petits défauts ne comptent pas. 和他的优点相比,这些小小缺点不算什么。   04 en comparaison de 跟...相比   例: Les fruits sont bon marché, en comparaison du mois dernier. 同上月相比,水果的价格更便宜了。   05 en regerd de 跟...相比   例: En regard de ce qu'il gagne... 跟他所挣的收入相比。   06 en proportion de 与...相比   例: C'est bien peu, en proportion du

  • “上厕所”的各种法语表达

    Je dois aller aux toilettes, pouvez-vous me dire où sont les toilettes ? 我要去上厕所,请问厕所在哪? aller aux toilettes 指上厕所; toilette 厕所,盥洗室;梳妆台,梳洗打扮的意思 但要指上厕所时,注意toilettes用复数;   Je vuex aller aux cabinets, voudriez-vous m'indiquer les cabinets ? 我想去下洗手间,请问洗手间在哪? cabinets n.m.pl. 厕所 aller aux cabinets 去洗手间;   Si tu veux aller aux waters, c'est en bas. 如果你要去洗手间,在楼下。 aller aux waters 去卫生间 waters(缩写W.C.) 是来自英语的词汇,没有aller aux toilettes 和aller aux cabinets常用;   Maman, je veux faire la commission. 妈妈,我想尿尿。 faire la commission 上厕所,这个说法不太常用,一般是小孩儿或是对小孩儿说的。   J'ai très envie de faire pipi. 我很想撒尿。 faire pipi 这个就比较通俗了,跟我们以前学的faire dodo(睡觉)用法相同,一般用于儿语中。  

  • “遥远”的法语表达轻松get!

    过了!   un homme politique qui voit loin (看得远的→)有远见的政治家   4. 用于固定词组   au loin 在远处;向远处   On aperçoit au loin le clocher de l’église. 我们望见了远处教堂的钟楼。   Elle est partie au loin. 她奔赴远方。   de loin 从远处   On aperçoit de loin le clocher de l’église. 我们从远处望见了教堂的钟楼。   regarder les choses de loin sans s’en mêler 隔岸观火(而不法语(hujiangfr)”微信公众号,更多有趣文章请关注→   今天我们来说说法语中的两个表引火烧身)   Lointain,e  adj.   这个词多用于形容词,表示“遥远的”,可以放心地修饰名词或名词结构~   des souvenirs lointains 遥远的回忆   un lointain avenir 遥远的未来   avoir un air lointain 心不在焉,漠不关心   un lointain cousin 远房大表哥(小表弟)   本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 法语俗语表达--动物篇

    文中我们对应的意思其实就是:“金窝银窝不如自己的草窝”。 6.Avec le renard,on renarde. “renard”在法语中是“狐狸”的意思,后面这个“renarde”是狡猾的意思,根据“renard”而演变过来的词汇,这句话的本意就是“和狐狸在一起,我们也会变得狡猾起来”,在中文里我们翻译过来其实就是:“近朱者赤近墨者黑”。 7.Battre le chien devant le lion. 这句话的本意其实是:“在狮子面前打老虎”,那中文我们翻译过来是什么呢?小伙伴们可以大胆的发散思维,中国其法语不仅要掌握基础知识,还要从日常生活中多积累一些俗语表达实用的不是“狗”和“狮子”这两个动物,而是“猴子”和“鸡”,这样是不是就会有小伙伴灵光一现呢?没错在中文里这句话的翻译其实就是:“杀鸡儆猴”。 以上就是为大家整理的法语俗语表达--动物篇,希望能够对大家有所帮助。法语作为一门优美浪漫的语言,是需要不断的积累和练习的。

  • 中国二十四节气的法语表达

    在有什么意义: La division de l'année en 24 périodes repose sur un socle culturel propre à la population chinoise. Ces périodes reflètent les changements de saisons et doivent guider les activités agricoles.   那么,二十四节气究竟应该如何用法语表达呢?我们按照从春天到冬天的顺序依次来看吧~   春天(Le printemps) 立春:début du printemps  雨水:pluie/chute de pluie 惊蛰:r

  • 法语里的分数和倍数如何表达?

    无论是英语还是小语种里都有分数和倍数的用法,那么在法语中分数和倍数如何表达呢? 首先我们来看一下分数表达: 分数的法语是Fraction 在法语中呢 有五个特殊的分数表达分别是: 1/2 un demi ,une moitié 1/3 un tiers 2/3 deux tiers 1/4 un quart 3/4 trois quarts 除了这五个特殊的分数表达外,其他的分数表达,分子是基数词,分母是序数词。 例如:1/5 un cinquième  2/6 deux sixièmes  3/7trois septièmes 需要注意的是 当分子大于1时,分母的序数词得加上s哦 当分子

热搜榜
  1. 1 7059
  2. 2 6147
  3. 3 3118
  4. 4 2739
  5. 5 2521
  6. 6 2338
  7. 7 2227
  8. 8 2154