• 「利益」用法语怎么说?

    事物有利的一面。 例:   Nous avons l’avantage du terrain. 我们占据了有利地形。 Le prix a un avantage absolu. 价格占绝对优势。 常用短语: Prendre/perdre l’avantage.   取得/失去优势 Avoir l’avantage.     占优势 3. Bénéfice    (n.m.) ①盈利,利润;红利。②利益,好处,成果。 用法:它的词义最广,指企业、商业实现的巨额利润,超出成本之外的盈利;也可以指其它物质上或精神上的利益和好处,但它没有profit的商业活动意义,也没有avantage的比较意义。 例:   La société fait un bénéfice brut de cinq millions yuans. 公司获取了500万元的毛利润 Notre

  • 法语拼写:fabricant 和 fabriquant

    法语拼写:fabricant和fabriquant[/cn]   [en]« Fabricant » et « fabriquant » sont des homophones. Ils viennent du latin fabricare, « façonner, fabriquer, confectionner »[/en] [cn]“Fabricant”和“fabriquant”是同音异义词

  • Impôt, taxe 和redevance三者的区别是什么?

    就是立法机构(议会)规定的。[/cn]   [en]La paiement d’un impôt n’implique donc pas l’obtention d’une contrepartie. L’argent des contribuables finance la politique du gouvernement. Le gouvernement est par conséquent responsable, devant nos représentants, de ce qu’il fait de cet argent.[/en] [cn]所以交纳impôt是不能获得对等物的。纳税人的钱用来为国家政治提供资金支持,政府负责规划这些钱的用途。[/cn]   [en]L’impôt est payé par des personnes physiques et des personnes morales (entreprises, administrations, associations). [/en] [cn]Impôt由自然人和法人(企业,机构,协会等)交纳。[/cn]   [en]De nombreux impôts portent le nom de « taxe ». Exemples d’impôts : impôt sur le revenu (IR) ; impôt sur les sociétés (IS) ; impôt sur la fortune immobilière (IFI) ; taxe d’habitation ; taxe sur la valeur ajoutée (TVA) ; taxe sur les surfaces commerciales (TASCOM) ; taxe foncière ; [/en] [cn]很多属于impôt这一类别的税里面带taxe这个词: 比如收入税, 公司税 不动产税 居住税 增值税 商业用地税 土地税[/cn]   [en]Impôt est emprunté au latin impositum (TLFi), « ce qui est imposé ». [/en] [cn]Impôt来源于拉丁词“impositum”,是“强制的”意思。[/cn]    La taxe    [en]La taxe est un prélèvement qui sert le financement d’un service public. C’est sa raison d’être : l’administration fournit des services publics, il faut les financer. Le montant de la taxe est indépendant du coût du service.[/en] [cn]Taxe是为某项公共服务提供资金支持而征收的。以下是它存在的理由:政府部门要支持公共服务项目的开展,就要为它提供资金支持。Taxe的总额独立于服务费之外。[/cn]   [en]En outre, le paiement de la taxe est obligatoire, que le contribuable soit un usager ou non. Tous doivent la payer, car c’est la contrepartie d’un service proposé, non pas rendu. Cependant, la distinction entre taxe et impôt est plus théorique que réelle.[/en] [cn]而且,taxe的交纳也是必须的,无论纳税人是不是服务的享有者。所有人都要交纳,因为这是某项服务的抵偿物。Impôt和taxe的区别更

  • vers, ver,verre,vert,晕了没?

    形近词什么的最讨厌了,今天这篇以图解的形式教你辨别vers/ver/verre/vert的意义和用法,这样会不会看起来明朗一些呢?   source photo@themetapicture.com   vert-green-颜色词,绿色 [en]vert(e) a.n.[/en] [cn]1.绿色(的);生的;未经处理的;2.绿党(成员)[/cn] [en]例如:Les feuilles sont vertes.[/en] [cn]树叶是绿色的。[/cn]   source photo@themetapicture.com   vers-direction-表示方向 [en]vers prep.[/en] [cn]1向,朝2将近,接近[/cn] [en]例如:regarder vers le ciel[/en] [cn]朝天空望去[/cn] [en]vers minuit[/en] [cn]接近午夜[/cn]   ATTENTION:当vers为名词时,有另一个含义: source photo@themetapicture.com   vers-verse-韵体 [en]n. m [/en] [cn]诗句;诗;诗体;韵文[/cn] [en]vers et prose[/en] [cn]韵文和散文[/cn]   source photo@themetapicture.com   verre-glass-玻璃(杯子) [en]verre n.m.[/en] [cn]玻璃,玻璃杯,一只玻璃杯的容量[/cn] [en]例如:boire un verre de vin[/en] [cn]喝一杯葡萄酒[/cn]   source photo@themetapicture.com   ver-worm-虫子 [en]ver n.m.[/en] [cn]蠕虫,(昆虫的)幼虫[/cn] 例如:un ver à soie 蚕 un ver de terre 蚯蚓   ATTENTION: vers m.pl. 蠕形动物,这时候就要注意区分与vers(朝向;韵体)的区别了   那么,词汇部分就解析到这里了,最后小编来出个问题看你真正搞懂了吗? Le ver vert va vers le verre vert.   答案:一只绿色的虫走过绿色的草地。   本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 「ennuyant」与 「ennuyeux」有什么区别?

    风和下雨总是那么烦人。[/cn]   [en] Conclusion? L'adjectif «ennuyant» induit un sentiment transitoire, «ennuyeux», une constance et suggère des complications. L'Académie rappelle enfin sur son site, que l'on préférera employer le mot «ennuyeux» aujourd'hui sauf, si l'on souhaite faire comme les grands auteurs des siècles passés qui utilisaient le mot «ennuyant». [/en] [cn]结论是什么呢?「ennuyant」这个形容词是指一种短暂的烦恼感,而「ennuyeux」则是一种频繁稳定的并引发一些困难的烦恼感。该

  • “减少”的四种法语表达都知道吗?

    Diminuer/réduire/abréger/raccourcir都有减少、缩短等意思,但是它们具体修饰的东西有什么差别呢?一起来看看吧! 1、Diminuer  v.t 减少,降低,缩小等,使用范围很广,可表示“减少长度,缩小体积,缩短时间,降低速度”等具体意义,也可表示“降低威信”等抽象含义。 [en]On a diminué le nombre des candidats jusqu’à 10.[/en] [cn]人们把候选人数降低到了10个。[/cn] [en]Diminuer une peine[/en] [cn]减刑[/cn] [en]La maladie a diminué ses forces.[/en] [cn]疾病使他的体力衰退。[/cn] 2、Réduire  v.t 减少,缩短,适用范围不及diminuer广泛。多用于“大小、长短、金额”等数值概念。   [en]réduire ses dépenses[/en] [cn]缩减开支[/cn] [en]réduire le nombre de trains[/en] [cn]减少列车班次[/cn] [en]réduire un texte[/en] [cn]缩短原文[/cn] [en]La guerre a réduit la population d’un million d’habitants.[/en] [cn]战争使人口减少了近百万。[/cn] 3、Abréger  v.t 缩短,节略,一般只用于“缩短时间”和“精简文章、演说”等。语气比reduire强。     [en]J’ abrège mon récit pour arriver au point essentiel.[/en] [cn]我把问题将简单些,以便切入主要问题。[/cn] [en]Abrège un peu ![/en] [cn]长话短说![/cn] 4、Raccourcir  v.t 弄短,缩短,指“减少一个具体物的长度”,可转义为“压缩文章的篇幅”。   [en]Cette robe a raccourci au lavage.[/en] [cn]这件连衫裙洗过之后缩短了。[/cn]   [en]Elle a fait raccourcir ses manches de trois centimètres par la couturière.[/en] [cn]她让裁缝帮她把袖子改短了3厘米。[/cn]  

  • 如何区分「chanson」和「musique」?

    ​[en]On entend très souvent des gens dire : « J’aime bien cette musique ! C’est qui qui chante ? », « Je n’écoute que Chérie FM. Il y a de la vraie musique sur cette radio », « J’adore la nouvelle chanson de Black M. Sa musique me parle vraiment ».[/en] [cn]我们经常听到有人说:“我很喜欢这段音乐!谁唱的?”,“我只听Chérie FM,播的音乐好听。”,“我喜爱Black M的新歌。能引起我的共鸣。”。[/cn]   [en]Face à ces propos, on peut se demander quelle est la différence entre une chanson et une musique ?[/en] [cn]听到这些话,我们会问“chanson”和“musique”的区别是什么?[/cn]   [en]Retenez donc que la chanson est un texte chanté ou « dit » comprenant un refrain et des couplets qui accompagnent le rythme d’une musique.[/en] [cn]记住,“chanson”是被唱出来或者“说”出来的文本,包括伴着音乐节拍的副歌和(歌曲主歌的)段。[/cn]   [en]Voilà pourquoi on entend, à juste titre, des gens dire : « j’aime bien les paroles de cette musique ». Sans les paroles, une musique peut probablement devenir moins intéressante aux oreilles de certaines personnes.[/en] [cn]好吧,这是为什么我们听到有人说:“我超喜欢这段音乐的歌词”。没有歌词,对某些人而言,音乐可能变得没有那么有趣了。[/cn]   [en]Quant à la musique, il faut la considérer avant tout comme un art. La musique est l’art de combiner des sons en respectant des paramètres précis afin d’obtenir un ensemble harmonieux.[/en] [cn]至于“musique”,应该首先将它看作艺术。音乐是不同声音根据明确的标准结合在一起,最终获得一个和谐的整体。[/cn]   [en]La musique est donc un ensemble de sons produits par une femme ou un homme, en utilisant ou non un ou plusieurs instruments, des objets… dans le but de créer un ensemble agréable à l’écoute. Il est important de préciser qu’une musique ne plait pas forcément à tout le monde.[/en] [cn]音乐是由人使用一种或几种乐器、物件/或不使用乐器、物件制造的声音,目的是创造一个让人听起来感到愉悦的整体。明确知道不是所有人都喜欢音乐是很重要的。[/cn]   [en]Ainsi, on peut donc considérer que d’une part, nous avons des paroles (chanson) et d’autre part des sons/une mélodie (musique). Et quand on les combine, on peut avoir le tube de l’été ![/en] [cn]因此,一方面,我们可以认为有歌词的是“chason”,另一方便,声音/旋律称为“musique”。当我们将它们结合,就是夏季的流行歌曲咯![/cn]   ref:https://www.debetiseur.com/difference-entre-chanson-musique

  • 「Regarder」和「Voir」有什么区别?

      这两个单词都有“看”的意思,那么它们之间有什么区别呢?    Regarder    Regarder v.t. porter sa vue sur quelque chose 看,瞧;强调的是“看”的动作。   ex : regarder par la fenêtre 从窗口向外看   regarder qn en face 直视某人   regarder qn de haut en bas 上下打量某人    Voir    Voir v.t. percevoir l'image des objets par la vue 看见,瞧见;侧重“看”的结果。   ex : Je vois un homme. 我看到一个人   Je le vois très bien. 这个我看得很清楚   法语君给出两道题,自己测试下呗   填空: _____ à la dérobée 偷看   连线: 1. C'est à voir              A. 懂词了吗? 2. C'est bien vu ?        B. 看境况而定 3. C'est tout vu            C. 不必再谈了     答案揭晓咯: 填空:regarder 连线:1-B  2-A  3-C  

  • «ce faisant»和«se faisant»有什么区别?

    从楼梯上搬下来,这样一来,他们就会背疼。[/cn]   [en]Se faisant = construction pronominale qui résulte de l’addition du pronom réfléchi « se » et du verbe « faire ».[/en] [cn]Se faisant其实是“se”和“faire”组成的代动词形式。[/cn]   [en]Elle permet d’indiquer qu’une action est en train de se dérouler.[/en] [cn]“se faisant”这个短语可以用来表达动作正在

  • 如何区分「plutôt」和「plus tôt」?

    plutôt 和 plus tôt 你能分得清吗?    Plus tôt 尽早,更早   表达一个时间概念,反义词是plus tard (晚一些)。   例: Je suis parti plus tôt pour éviter les bouchons. 为了避免堵车,我出发得早了些。     Plutôt 宁愿,宁可;与其···倒不如;更恰当地说   表达一个选择,一种偏向;一种语气措辞,一种程度。   例: Je préfère voyager en train plutôt qu'en voiture. 比起自驾游我更喜欢乘火车旅行。   Tu t'es plutôt bien débrouillée ! 你真的很有办法!   其实一个很简单的区分方法是:对于plus tôt,plus是比较级的形容,tôt在法语中本来就是 “早”的意思,plus tôt 其实就是 tôt 的比较级~