• 如何区分「chanson」和「musique」?

    ​[en]On entend très souvent des gens dire : « J’aime bien cette musique ! C’est qui qui chante ? », « Je n’écoute que Chérie FM. Il y a de la vraie musique sur cette radio », « J’adore la nouvelle chanson de Black M. Sa musique me parle vraiment ».[/en] [cn]我们经常听到有人说:“我很喜欢这段音乐!谁唱的?”,“我只听Chérie FM,播的音乐好听。”,“我喜爱Black M的新歌。能引起我的共鸣。”。[/cn]   [en]Face à ces propos, on peut se demander quelle est la différence entre une chanson et une musique ?[/en] [cn]听到这些话,我们会问“chanson”和“musique”的区别是什么?[/cn]   [en]Retenez donc que la chanson est un texte chanté ou « dit » comprenant un refrain et des couplets qui accompagnent le rythme d’une musique.[/en] [cn]记住,“chanson”是被唱出来或者“说”出来的文本,包括伴着音乐节拍的副歌和(歌曲主歌的)段。[/cn]   [en]Voilà pourquoi on entend, à juste titre, des gens dire : « j’aime bien les paroles de cette musique ». Sans les paroles, une musique peut probablement devenir moins intéressante aux oreilles de certaines personnes.[/en] [cn]好吧,这是为什么我们听到有人说:“我超喜欢这段音乐的歌词”。没有歌词,对某些人而言,音乐可能变得没有那么有趣了。[/cn]   [en]Quant à la musique, il faut la considérer avant tout comme un art. La musique est l’art de combiner des sons en respectant des paramètres précis afin d’obtenir un ensemble harmonieux.[/en] [cn]至于“musique”,应该首先将它看作艺术。音乐是不同声音根据明确的标准结合在一起,最终获得一个和谐的整体。[/cn]   [en]La musique est donc un ensemble de sons produits par une femme ou un homme, en utilisant ou non un ou plusieurs instruments, des objets… dans le but de créer un ensemble agréable à l’écoute. Il est important de préciser qu’une musique ne plait pas forcément à tout le monde.[/en] [cn]音乐是由人使用一种或几种乐器、物件/或不使用乐器、物件制造的声音,目的是创造一个让人听起来感到愉悦的整体。明确知道不是所有人都喜欢音乐是很重要的。[/cn]   [en]Ainsi, on peut donc considérer que d’une part, nous avons des paroles (chanson) et d’autre part des sons/une mélodie (musique). Et quand on les combine, on peut avoir le tube de l’été ![/en] [cn]因此,一方面,我们可以认为有歌词的是“chason”,另一方便,声音/旋律称为“musique”。当我们将它们结合,就是夏季的流行歌曲咯![/cn]   ref:https://www.debetiseur.com/difference-entre-chanson-musique

  • 免费领:300+法语学习&小说&电影&电视剧资源合辑

    法语公众号,回复下文对应关键词,获取海量免费资源 法语见你 因为我爱你 中央公园 自由的孩子 七日成永恒 我的朋友我的爱人 偷影子的人 那些我们没谈过的事 第一日 你在哪里 ……   法语影视 1. 30部法剧 公众号主页回复关键词【法剧】 获取30部最热法剧资源 部分资源列表: 无懈可击 Kaamelott 凡尔赛宫 Bref总而言之1-82全集 魂归故里 法外之徒 百分之十 传奇办公室 男孩女孩 Fais pas si, fais pas ça 消失 ……   2. 40+真人电影 公众号主页回复关键词【电影】 获取40+法语真人电影 部分资源列表: 这个杀手不太冷 暴力街区 的士速递 卢浮魅影 I 卢浮魅影 II 边域之城 巴黎小情歌 舞女 八美图 巴黎我爱你 与玛格丽特的午后 初吻 蝴蝶 小王子 纽扣战争 只要在一起 …… 3. 60部真人+40部动画电影 公众号主页回复关键词【100】 获取另外60部真人+40部动画电影 真人电影名单: 玫瑰人生 伊夫圣罗兰传 时尚先锋香奈儿 花神咖啡馆的情人们 罗丹的情人 美女与野兽 埃及艳后的任务 新桥恋人 与玛格丽特的午后 虎口脱险 阿德尔曼夫妇 白色的谎言 欧陆苍穹 怪房客克拉拉和她的朋友们 礼物 迷恋 阿黛尔雨果的故事 裙角飞扬的日子 玛戈皇后 一个死气沉沉的夏天 ……   动画电影

  • 「利益」用法语怎么说?

    事物有利的一面。 例:   Nous avons l’avantage du terrain. 我们占据了有利地形。 Le prix a un avantage absolu. 价格占绝对优势。 常用短语: Prendre/perdre l’avantage.   取得/失去优势 Avoir l’avantage.     占优势 3. Bénéfice    (n.m.) ①盈利,利润;红利。②利益,好处,成果。 用法:它的词义最广,指企业、商业实现的巨额利润,超出成本之外的盈利;也可以指其它物质上或精神上的利益和好处,但它没有profit的商业活动意义,也没有avantage的比较意义。 例:   La société fait un bénéfice brut de cinq millions yuans. 公司获取了500万元的毛利润 Notre

  • 法语学习者如何从头开始制定计划、利用资源?

    法语以来挑战一下 沪江法语专栏编辑的工作,或者 沪江网校法语助教 工作哦。 设定长期目标 备考能让你在短期内有所提升。但语言学习从来都是一件需要用时间去磨砺的事情,无法一蹴而就。那就订立一个不容易量化、但可以检验成果的长期目标吧。 举个例子,可以与你学法语的初衷有关。 法律专业出身、自学法语的ambre琥珀同学说:“学了法语之后,产生一个目标,读一下原版悲惨世界。这是我最喜欢的一部小说,在我的阅读史上具有里程碑意义,所以突然发现自己说不定可以读一下原版,感觉还挺好的。” 同样道理,你或许只是想给心中的法国男神或女神写一封表达敬意、言辞典雅的信件。 你或许只是想去塞纳河边走走,感受一下传说中的浪漫气息……额,这个初衷有些抽象了,不妨设想这样的情境:走在塞纳河边,一位法国男士对你说话,而你能对答如流,与之相谈甚欢。 总而言之,无论你学法语的初衷看上去有多“不靠谱”,其实都可以把它转化成听、说、读、写等方面的长期目标,并且时不时拿出来想一想。 电影《一代宗师》里有一句台词:“念念不忘,必有回响”,不忘记你最初的愿望,就一定能有所收获。 最后,向写了《怎样充分借助互联网自学?》的程浩同学致意,这是一个坚强的生命。愿意了解他故事的同学,可以百度一下“伯爵在城堡”。

  • 法语拼写:fabricant 和 fabriquant

    法语拼写:fabricant和fabriquant[/cn]   [en]« Fabricant » et « fabriquant » sont des homophones. Ils viennent du latin fabricare, « façonner, fabriquer, confectionner »[/en] [cn]“Fabricant”和“fabriquant”是同音异义词

  • Impôt, taxe 和redevance三者的区别是什么?

    就是立法机构(议会)规定的。[/cn]   [en]La paiement d’un impôt n’implique donc pas l’obtention d’une contrepartie. L’argent des contribuables finance la politique du gouvernement. Le gouvernement est par conséquent responsable, devant nos représentants, de ce qu’il fait de cet argent.[/en] [cn]所以交纳impôt是不能获得对等物的。纳税人的钱用来为国家政治提供资金支持,政府负责规划这些钱的用途。[/cn]   [en]L’impôt est payé par des personnes physiques et des personnes morales (entreprises, administrations, associations). [/en] [cn]Impôt由自然人和法人(企业,机构,协会等)交纳。[/cn]   [en]De nombreux impôts portent le nom de « taxe ». Exemples d’impôts : impôt sur le revenu (IR) ; impôt sur les sociétés (IS) ; impôt sur la fortune immobilière (IFI) ; taxe d’habitation ; taxe sur la valeur ajoutée (TVA) ; taxe sur les surfaces commerciales (TASCOM) ; taxe foncière ; [/en] [cn]很多属于impôt这一类别的税里面带taxe这个词: 比如收入税, 公司税 不动产税 居住税 增值税 商业用地税 土地税[/cn]   [en]Impôt est emprunté au latin impositum (TLFi), « ce qui est imposé ». [/en] [cn]Impôt来源于拉丁词“impositum”,是“强制的”意思。[/cn]    La taxe    [en]La taxe est un prélèvement qui sert le financement d’un service public. C’est sa raison d’être : l’administration fournit des services publics, il faut les financer. Le montant de la taxe est indépendant du coût du service.[/en] [cn]Taxe是为某项公共服务提供资金支持而征收的。以下是它存在的理由:政府部门要支持公共服务项目的开展,就要为它提供资金支持。Taxe的总额独立于服务费之外。[/cn]   [en]En outre, le paiement de la taxe est obligatoire, que le contribuable soit un usager ou non. Tous doivent la payer, car c’est la contrepartie d’un service proposé, non pas rendu. Cependant, la distinction entre taxe et impôt est plus théorique que réelle.[/en] [cn]而且,taxe的交纳也是必须的,无论纳税人是不是服务的享有者。所有人都要交纳,因为这是某项服务的抵偿物。Impôt和taxe的区别更

  • vers, ver,verre,vert,晕了没?

    形近词什么的最讨厌了,今天这篇以图解的形式教你辨别vers/ver/verre/vert的意义和用法,这样会不会看起来明朗一些呢?   source photo@themetapicture.com   vert-green-颜色词,绿色 [en]vert(e) a.n.[/en] [cn]1.绿色(的);生的;未经处理的;2.绿党(成员)[/cn] [en]例如:Les feuilles sont vertes.[/en] [cn]树叶是绿色的。[/cn]   source photo@themetapicture.com   vers-direction-表示方向 [en]vers prep.[/en] [cn]1向,朝2将近,接近[/cn] [en]例如:regarder vers le ciel[/en] [cn]朝天空望去[/cn] [en]vers minuit[/en] [cn]接近午夜[/cn]   ATTENTION:当vers为名词时,有另一个含义: source photo@themetapicture.com   vers-verse-韵体 [en]n. m [/en] [cn]诗句;诗;诗体;韵文[/cn] [en]vers et prose[/en] [cn]韵文和散文[/cn]   source photo@themetapicture.com   verre-glass-玻璃(杯子) [en]verre n.m.[/en] [cn]玻璃,玻璃杯,一只玻璃杯的容量[/cn] [en]例如:boire un verre de vin[/en] [cn]喝一杯葡萄酒[/cn]   source photo@themetapicture.com   ver-worm-虫子 [en]ver n.m.[/en] [cn]蠕虫,(昆虫的)幼虫[/cn] 例如:un ver à soie 蚕 un ver de terre 蚯蚓   ATTENTION: vers m.pl. 蠕形动物,这时候就要注意区分与vers(朝向;韵体)的区别了   那么,词汇部分就解析到这里了,最后小编来出个问题看你真正搞懂了吗? Le ver vert va vers le verre vert.   答案:一只绿色的虫走过绿色的草地。   本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 「ennuyant」与 「ennuyeux」有什么区别?

    风和下雨总是那么烦人。[/cn]   [en] Conclusion? L'adjectif «ennuyant» induit un sentiment transitoire, «ennuyeux», une constance et suggère des complications. L'Académie rappelle enfin sur son site, que l'on préférera employer le mot «ennuyeux» aujourd'hui sauf, si l'on souhaite faire comme les grands auteurs des siècles passés qui utilisaient le mot «ennuyant». [/en] [cn]结论是什么呢?「ennuyant」这个形容词是指一种短暂的烦恼感,而「ennuyeux」则是一种频繁稳定的并引发一些困难的烦恼感。该

  • “减少”的四种法语表达都知道吗?

    Diminuer/réduire/abréger/raccourcir都有减少、缩短等意思,但是它们具体修饰的东西有什么差别呢?一起来看看吧! 1、Diminuer  v.t 减少,降低,缩小等,使用范围很广,可表示“减少长度,缩小体积,缩短时间,降低速度”等具体意义,也可表示“降低威信”等抽象含义。 [en]On a diminué le nombre des candidats jusqu’à 10.[/en] [cn]人们把候选人数降低到了10个。[/cn] [en]Diminuer une peine[/en] [cn]减刑[/cn] [en]La maladie a diminué ses forces.[/en] [cn]疾病使他的体力衰退。[/cn] 2、Réduire  v.t 减少,缩短,适用范围不及diminuer广泛。多用于“大小、长短、金额”等数值概念。   [en]réduire ses dépenses[/en] [cn]缩减开支[/cn] [en]réduire le nombre de trains[/en] [cn]减少列车班次[/cn] [en]réduire un texte[/en] [cn]缩短原文[/cn] [en]La guerre a réduit la population d’un million d’habitants.[/en] [cn]战争使人口减少了近百万。[/cn] 3、Abréger  v.t 缩短,节略,一般只用于“缩短时间”和“精简文章、演说”等。语气比reduire强。     [en]J’ abrège mon récit pour arriver au point essentiel.[/en] [cn]我把问题将简单些,以便切入主要问题。[/cn] [en]Abrège un peu ![/en] [cn]长话短说![/cn] 4、Raccourcir  v.t 弄短,缩短,指“减少一个具体物的长度”,可转义为“压缩文章的篇幅”。   [en]Cette robe a raccourci au lavage.[/en] [cn]这件连衫裙洗过之后缩短了。[/cn]   [en]Elle a fait raccourcir ses manches de trois centimètres par la couturière.[/en] [cn]她让裁缝帮她把袖子改短了3厘米。[/cn]  

  • «ce faisant»和«se faisant»有什么区别?

    从楼梯上搬下来,这样一来,他们就会背疼。[/cn]   [en]Se faisant = construction pronominale qui résulte de l’addition du pronom réfléchi « se » et du verbe « faire ».[/en] [cn]Se faisant其实是“se”和“faire”组成的代动词形式。[/cn]   [en]Elle permet d’indiquer qu’une action est en train de se dérouler.[/en] [cn]“se faisant”这个短语可以用来表达动作正在