• 和question有关的法语词组

    能接de或que,若需要跟补语,则用il est hors de question de/que   ★ pas de problème没有困难,不成问题 完整表述: Il n'y a pas de problème.   ex: -Pour les vacances,on va à la bibliothèque ensemble? -Pas de problème. -假期一起去图书馆怎么样? -没问题!   ps: 法语中没有il n'en est pas problème,因此没有pas problème 的说法。  

  • 实用法语词组:与马有关的法语词组

    词组吧。   1. un remède de cheval 治马的药? 猛药、虎狼之药、烈性药物。     法语

  • 5个和颜色有关的法语词组

    1. bleue une peur bleue = Une peur très vive [cn]怕得要命[/cn] 在英语中,蓝色有忧郁、悲伤的意思,而在法语中,une peur bleue指很大的惊吓,有的说法是人受惊后皮肤组织变青,就像我们说人在害怕的时候嘴唇变青一样。如果要表示真的被吓到了,可以用“avoir une peur bleue”。 例:[en]Tu m’as fait une peur bleue ! [/en][cn]你吓到我了![/cn] [en]J'ai une peur bleue.[/en][cn]我吓坏了。[/cn]   2. noir une nuit noir = le plus profond, le plus noir, de la nuit[cn]深夜[/cn] 用黑色来形容夜深了,应该是很好记忆和理解的吧~ 例:[en]Il était nuit noir lorsque nous arrivâmes à Chamouny.[/en][cn]我们到达霞慕尼时,已是深夜。[/cn]   3. blanche une nuit blanche = nuit passée sans dormir [cn]不眠之夜[/cn] 法语里,用“一个白色的夜晚”来表示不眠之夜,让人不由得联想到东野圭吾著名的小说《白夜行》呢。 例:[en]Les équipes de négociation se préparaient ce lundi soir à une nuit blanche pour finaliser l'accord sur le nucléaire iranien.[/en][cn]谈判团队本周一通宵达旦,为敲定伊朗核问题协议而做准备。[/cn]   4. vert donner le feu vert = donner l’admission [cn]开绿灯、 同意[/cn] “红灯停,绿灯行” 看来也是深入法国人们的生活,用“开绿灯”来表示同意,真是简单好记。 例:[en] Le docteur m'a donné le feu vert pour reprendre une vie normale.[/en][cn]医生同意我重新过上正常的生活。[/cn]   5. rouge  rouge de honte = être honteux [cn]羞愧难当[/cn] 当人十分羞愧的时候,时常会满脸通红,这里的rouge de honte 是不是形容得十分生动形象呢~? 例:[en]Après avoir dit une pareille bêtise, j'étais rouge de honte ! [/en][cn]说了这样的蠢话之后,我真是羞愧难当![/cn] 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 实用法语词组:生活恢复正常

    今天的词组和法语原文都很简单哦。下面这段话里,哪个词组代表“生活恢复正常”呢? 【法语原文】 La saison 3 débutera vraiment le 1er janvier sur BBC One avec l'épisode The empty hearse, adaptation de la nouvelle La maison vide. Le site anglais seriable en a dévoilé le synopsis : Deux ans après les terribles événements de « La chute du Reichenbach » (dernier épisode de la saison 2), la vie du docteur John Watson a repris son cours. Mais face à la menace d’une attaque terroriste à Londres, Sherlock Holmes est sur le point de revenir d'entre les morts, avec toute la théâtralité qui le caractérise. C'est ce que son meilleur ami voulait plus que tout, mais Watson pourrait bien regretter son souhait ! Si Sherlock imagine que rien n'a changé depuis son départ, il risque d'avoir une grosse surprise ! 暂时读不懂一整段话,因为有生词?可以试试划词功能,左键选取就能查到啦。 有生词其实也不妨碍理解段落大意啦,猜出来没?以下是中文,可以参考以下哦。 【中文翻译】 1月1日,第三季第一集《空灵柩》将在BBC One频道开播,改编自小说《空屋》。英国网站seriable剧情揭秘:可怕的“莱辛巴赫瀑布”事件过去两年后(第二季的最后一集名为《莱辛巴赫瀑布》),华生医生的生活恢复了正常。但面对伦敦将发生的一场恐怖袭击,夏洛克·福尔摩斯即将戏剧化地从亡者间归来。这词组和法语原文都很简单哦。下面这段话里,哪个词组代表“生活恢复正常”呢? 【法语本是夏洛克最好的朋友华生所最期望的事,但华生或许会为这个愿望感到后悔!如果夏洛克以为,自从他离开以后,什么都没改变,他可能会大吃一惊! 【分析拓展】 表示”生活恢复正常“的词组就是: Reprendre son cours = recommencer comme auparavant, redevenir normal après un arrêt, une perturbation. “生活重归正常” = 像从前那样重新开始,在停滞、混乱失常之后,重新变得正常。 比如说:Notre vie avait repris son cours très calme.(Gide) 我们的日子又恢复了往日的平静。(纪德) cours是阳性名词,词尾的s不发音哦!它的含义太丰富了: 可以指“水流、水道”:La Seine a un cours régulier. 塞纳河水流涨落有序。 能指“天体运行”:le cours du Soleil 太阳的运行 能指“进展、过程”:le cours de la vie 生命的过程;le cours des saisons 四季更迭 能指“市价、货币流通”:le cours de la bourse 股票行情 还能指“课程”:le cours de français 法语课 晕了吗?其实回归到它的本意“水流”,一切都可以理解啦:生命是一个流动的过程;上课也如随水行舟;天体运行、货币流通就更充满了流动性。 与cours有关的另一组重要词组是: donner (libre) cours à :“纵情、放任、宣泄”。 任感情如水一般流动,可不就是“放任、发泄”了吗? 比如:donner cours à ses larmes 痛哭;donner cours à sa joie 纵情欢乐。 另外,初学的同学们,千万不要把它跟cour、course搞混咯。 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 法语词组:与“哭”有关的法语词组

    泪如泉涌 la fontaine des larmes 以泪洗面 Les larmes ont baignélès joues. 抱头大哭 pleurer dans les bras l’un de l’autre 哭哭啼啼 ne cesse de pleurer 哭天抹泪 larmoyer en essuyant ses larmes 放声大哭 éclater en sanglots 哭的像个泪人儿 pleurer toutes les larmes de son corps 参考资料: 外研社汉法大词典   本内容为沪江法语萌大虾整理,转载请注明出处。 本文小编:萌大虾,学渣一枚,最爱纠结,喜欢讲get不到笑点的笑话~勾搭戳这里>>>

  • 实用法语词组:追寻、寻找某事物

    找寻久已忘去的金子 高词里也有不少实用法语词组哦,在读歌词之前,先用耳朵猜猜看吧,下面这段歌词里,哪个词组山上松树在怒吼 深夜里冷风在呻吟 火光通红火焰四射 树枝像燃着的火炬 【分析拓展】 表示“追寻、寻找某事物”的书面词组就是:être en

  • 实用法语词组:完全地,的的确确

    缩在索尔的怀抱里?令人震惊的画面……当知道这幅画面还因失误而出现在电影《雷神2:黑暗世界》的宣传中,这就更让人震惊啦!这幅明星克里斯·海姆斯沃斯和汤姆·希德勒斯顿的画像——索尔和洛基的扮演者们——实际上千真万确地被张贴在了上海的一家电影院里。 【分析拓展】 表示”完全地,千真万确“的词组就是: bel et bien complètement、assurément可算是这个词组的同义词。 Malgré ce que tu penses, la réponse est bel et bien cela. 不管你怎么想的,答案的的确确就是这个。 Elle s'est bel et bien trompée. 她的的确确错了。 Le capitaine Marino sortait bel et bien de la brume. 马力诺船长完全驶离了雾区。 相词组和法语原文都很简单哦。下面这段话里,哪个词组代表“完全地,的的确确”呢? 【法语对应的英语词组有这些哦(学了法语,英语也不能丢啊) well and truly well and good entirely fairly quite very well totally 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 实用法语词组:充满,满溢

    身为动词gorger,就是“让……吃得齐喉咙,把……喂得过饱”之意,引申意思是“使充满,使装满”。 再加前缀re-,就变词组和法语原文都很简单哦。下面这段话里,哪个词组代表“充满,满溢”呢? 【法语成了不及物动词。 regorger de 的法语解释是:Avoir une grande abondance de quelque chose. 这个词组怎么使用呢? Tout l'appartement regorgeait d'une lumière crue. (Camus) 整个房间被强烈的光线照得通明。(加缪) Cette région regorge de fruits. 这个地区水果多得不得了。 近义词组有: être plein de:充足的,含有大量的。 abonder en:盛产、富于;大量拥有某物。 déborder de:泛滥、满溢。这个词倾向于形容具象的事物。bord是“边缘”之意,déborder便是超出边缘,可不就是溢出了嘛。 foisonner de :大量繁殖、增长、发展。长得很像fois对不对?有个阴性名词叫foisson,是书面语,表示丰富、大量、许许多多。 fourmiller de: 麇集。认识fourmi蚂蚁这个词吗?像蚂蚁一样聚集,啧啧,biu仔有密集恐惧症,脑补了一下,顿时斯巴达了。 grouiller de:拥挤、蠢动。La place grouille de gens. 广场上挤满了人。 学到了?来加入沪江法语论坛《学习日记》队伍吧,纪录下你的学习轨迹,自我鞭策。点击这里>> 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 实用法语词组:成形,具体化

    今天的段落出自《航空事故求生指南:你不知道的事》虽然短小精悍,只有两句话,不过要猜测的词组

  • 实用法语词组:属于某个范围/归某人管

    词组和法语原文都很简单哦。下面这段话里,哪个词组代表“属于某个范围,归某人管”呢? 【法语