• 法语常用谚语

    谚语,这些句子会让交流变的活泼风趣。而对于学习法语

  • 法语中的谚语和俗语

    语言文化总是千变万化,法语中的各种谚语和俗语的使用可以为语言增添别样的色彩,而在法语与此有关,比如《Adieu Poulet》《Poulet au vinaigre》……它的起源要追溯到1871年,在巴黎公社的骚乱中,许多建筑物被烧毁,也包括了警察总局。因此,警察被安置在巴黎第四区的一个军营里,而这个军营建在一个家禽市场的旧址上,于是人们将“鸡肉”这个绰号和警察联系到一起。 Gadget 在法语中“gadget” 可以表示“小玩意儿、新颖实用的小商品”,也指“花里胡哨、新奇却不实用的小装置”。这个词比较年轻,它的来源和自由女神雕塑有关。众所周知,这座著名的雕塑由巴黎的建筑师奥古斯特·巴特勒迪设计的。他的一个朋友埃米尔·加盖特(Emile Gaget)又在巴黎十七区的工厂铸造了很多相同设计微型雕像。1886年,在纽约举行的自由女神揭幕仪式上,这些名为“Emile Gaget”的小型自由女神雕塑被赠送给人们,人群中都互相询问“do you have your gaget?”,最终,这句带有口音的“gaget”演变成了“gadget”。   以上就是本文的全部内容啦,学习法语,还能了解更多的文化。 如果您喜欢法语学习,想要深入学习,https://www.hujiang.com/ 这是我们的网校 大家如果不了解我们的课程 可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫下方还能领200畅学卡。

  • 20句中文谚语的法语表达

    [en]1. Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.[/en] [cn]还没做成的事,就不要觊觎它带来的好处。[/cn]   [en]2. Quand on parle du loup, on en voit la queue.[/en] [cn]说曹操,曹操到。[/cn]   [en]3. Il n'y a pas de petites économies.[/en] [cn]积少成多。(勿以细小而不为。)[/cn]   [en]4. Les conseilleurs ne sont pas les payeurs.[/en] [cn]乱提建议者不承担后果。[/cn]   [en]5. Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse.[/en] [cn]瓦罐不离井上破。(担着风险做事,总有马失前蹄时。)[/cn]   [en]6. Nul n'est prophète en son pays.[/en] [cn]远道的和尚会念经。(外国的月亮总比中国的圆)[/cn]   [en]7. Plus on est de fous, plus on rit.[/en] [cn]人越多越热闹。[/cn]   [en]8. On ne peut pas être au four et au moulin.[/en] [cn]一心不能二用。[/cn]   [en]9. Les chiens aboient, la caravane passe.[/en] [cn]你说你的,我做我的。(不要在意别人的流言蜚语)[/cn]   [en]10. Faute de grives, on mange des merles.[/en] [cn]知足者常乐。[/cn]   [en]11. La fin justifie les moyens.[/en] [cn]为达目的不择手段也未尝不可。[/cn]   [en]12. A cheval donné, on ne regarde pas les dents.[/en] [cn]接受馈

  • 法语词汇:与狗相关的谚语

    éveiller le chien qui dort. 不要弄醒睡着的狗。( 喻别自找麻烦。) 14.Chien en vie vaut mieux que lion mort. 活着的狗比死去的狮子强。( 喻好死不如赖活) 15.Battre le chien devant le lion 杀鸡儆猴。  本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。

  • 法语中关于爱的七则谚语:原来中文里也有这个说法!

    法语一直被称为最浪漫的语言,那么跟着小欧一起来看看法语中关于爱的谚语吧,话说很多都能在中文中找到对应呢。不同的语言传达同样的含义,是不是很神奇呢? [en]1、Qui aime bien chatie bien.[/en][cn]爱之深,责之切。[/cn] [en]2、Qui m'aime me suive.[/en][cn]喜欢我的跟我来。[/cn] [en]3、Malheureux au jeu, heureux en amour.[/en][cn]赌场失意,情场得意。[/cn] [en]4、Vivre d'amour et d'eau fraîche.[/en][cn]有情饮水饱

  • 法语谚语整理(完整版)

    le temps comme il vient) 随遇而安。 15.Proverbe ne peut mentir 谚语不会说谎。   Q 1.Quand il y a de la vie, il y a de l'espoir 留得青山在,不怕没柴烧。 2.Quand l'homme est au fond du puits, on lui jette des piettes 落井下石。 3.Quand la poire est mûre, il faut qu'elle tombe 瓜熟蒂落。 4.Quand le bâtiment va, tout va 土木兴,百事旺。 5.Quand

  • 常用谚语怎么用法语表达

    法语的学习其实就是一个积累的过程,不仅仅要求掌握足够的词汇,还要多积累一些常用的谚语,这对于提升法语能力也是非常重要的。今天我们为大家整理了常用谚语怎么用法语表达,欢迎大家阅读。 1)爱情使人盲目 Lamour est aveugle. 2)巴黎非一日建成 Paris ne sest pas fait en un seul jour. 3)对牛弹琴 Jeter des perles devant les pourceaux. 4)伴君如伴虎 Près de la cour, près de lenfer. 5)搬起石头砸自己的脚 Soulever une pierre pour se la

  • 牛年教你关于牛的法语谚语

    给他生小牛。(运气好得挡都挡不住。) 【意译】天上掉馅饼 【朗读】 Mieux vaut en paix un oeuf, qu' en guerre un boeuf. 【直译】和法语平时一只蛋胜过战争时一只牛。 【意译】宁做太平犬,不为乱世人。 【朗读】 Donner un oeuf pour avoir un boeuf. 【直译】给鸡蛋却想要头牛。 【意译】贪得无厌。 【朗读】 Faute de boeuf on fait labourer l'âne. 【直译】没有牛就用驴来耕田。 【意译】随机应变。 【朗读】 Le boeuf mange la paille, et la souris le blé. 【直译】牛吃稻草,鼠吃稻麦。 【意译】萝卜青菜各有所爱。 【朗读】

  • 法语经典名人名言和谚语

    法语经典名人名言和谚语,名言属于绝大多数人思想的摇篮,是绝大多数人迈动双脚的动力。八叔先给大家分享几句有涵义的法语名人名言,下面我们来看看   1.L’homme qui sait réféchir est celui qui a la force illimitée. ——Balzac 一个能思考的人,才真是一个力量无边的人。——巴尔扎克 2.J’ai deux aides fidèles : ma patience et mes deux mains. ——Montaigne 我有两个忠实的助手,一个是我的耐心,另一个就是我的双手。——蒙田 3.Dans le monde il n’y

  • 法语中那些关于爱情的谚语:情深不寿,慧极必伤

    人的脸颊,还要违心的对你说一句,祝你幸福) [/cn] [en]Qui s'assemblent sans amour se séparent sans douleur.[/en] [cn] 没有爱情的结合就意味着没有痛苦的分离。 (爱情是一场博弈,不爱的人才能勇往直前,赢了最好,就算不幸输了也伤不到哪儿,大不了头发甩甩,潇洒离开,开辟另一个战场)[/cn] 本内容为沪江法语原创,转载请注明出处。 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

热搜榜
  1. 1 7059
  2. 2 6147
  3. 3 3118
  4. 4 2739
  5. 5 2521
  6. 6 2338
  7. 7 2227
  8. 8 2154